Форум Все оттенки Тьмы

Ролевые игры => Переводы => Тема начата: Observer от 03 Января 2013, 19:32:06

Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Observer от 03 Января 2013, 19:32:06
Итак, то, что можно было выложить и ещё месяц назад - перевод книги Итерации x до третей главы.

[вложение удалено Администратором]
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Observer от 03 Января 2013, 19:38:23
И вдогонку вопрос по переводу.
Worried that it may often be a force for oppression and suffering, she regularly investigates anomalies and trouble spots within the Technocracy. This attitude has not endeared her to the members of many other Conventions, and several influential members of the Syndicate have repeatedly tried to have her investigated for acting against the overall interests of the Technocracy.
Как перевести второе предложение? Она здесь - это Dr. Angela Hernandez, глава отдела, занимающегося расследованием аномалий, связанных с Исказителями Реальности. а также проблем самой Технократии.
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Юкио от 03 Января 2013, 21:18:17
Такое поведение не нравится членам многих других Конвенций, и некоторые влиятельные Синдикатчики уже несколько раз пытались обвинить ее в работе против общих интересов Технократии.

_____________________

Таки да, у Синдиката есть, что скрывать.
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Observer от 03 Января 2013, 21:58:14
Спасибо.
А скрывает он деятельность Отдела Особых Разработок?)
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Юкио от 04 Января 2013, 00:19:47
Да, но не каждый в Синдикате о деятельности этой знает.
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Observer от 10 Января 2013, 15:32:19
Помогите, пожалуйста, с переводом:
1. When activated, the unit displays the presence and location of any spirits or ghosts within 30 yards. If focused on a specific spirit, it can also magnify the image and display a representation of the spirit's appearance. The DSU also contains a spatial translation unit that allows the use to communicate with any nearby spirits. This spatial translation unit can emit specially focused pulses of virtual particles that attract the attention of any spirits or ghosts within several miles.
Как перевести spatial translation unit? DSU, если что, это dimensional sensory unit.
2. MET: A DSU can detect ghosts on its own; as a two-Trait Talisman, it needs to win or tie an Arete Challenge.
Как перевести выделенную часть предложения?  Arete Challenge в MET - это что? Это не просто уже бросок Арете?
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Юкио от 10 Января 2013, 23:49:44
1. При активации прибор показывает наличие и местоположение любого духа или призрака в радиусе 30 ярдов. если выделить конкретного духа, он может увеличить изображение и показать внешний вид духа. DSU, также, имеет встроенный переводчик, который позволяет общаться с любыми духами поблизости. Этот же переводчик может испускать импульсы особой частоты, которые привлекут внимание любого призрака или духа в радиусе нескольких миль.


Со вторым помочь не могу, в МЕТ не силен.
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Observer от 21 Января 2013, 19:12:24
 Few Iterators have a chance to use a hardsuit — this serves best as a resource for a foe to use against Traditional mages (broken and unusable after a fight, of course), or a one-shot treat for a loyal Iterator with a tough mission ahead.
Как переводится выделенная часть?
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Юкио от 22 Января 2013, 00:23:45
Немногим Итераторам выпадает шанс попользоваться силовым костюмом - он может быть или хорошей подмогой в бою с магами Традиций (и, конечно, после боя будет сломан и испорчен), или временной наградой для верного Итератора перед тяжелой миссией.
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Observer от 27 Января 2013, 21:53:44
1. The suit is fitted with either a transparent, rigid polycarbonate bubble helmet (for use in vacuum) or a full hood and breathing mask (for use underwater or in hostile atmospheres).
Как переводятся выделенные слова?
2. Как перевести Movement Assist? Это такое устройство, которое позволяет владельцу силового костюма прыгать высоко и далеко, а также бегать с нормальной скоростью в тяжёлом костюме.
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Микал Миндшенти от 27 Января 2013, 22:04:38
2. Как перевести Movement Assist? Это такое устройство, которое позволяет владельцу силового костюма прыгать высоко и далеко, а также бегать с нормальной скоростью в тяжёлом костюме.

Вспомогательная двигательная система.
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Юкио от 27 Января 2013, 22:22:43
1. The suit is fitted with either a transparent, rigid polycarbonate bubble helmet (for use in vacuum) or a full hood and breathing mask (for use underwater or in hostile atmospheres).
Как переводятся выделенные слова?
Закрытый шлем.
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Observer от 28 Января 2013, 09:53:46
Спасибо.
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Observer от 30 Января 2013, 18:25:03
The underwater propulsion unit consists numerous flotation pods designed to give the suit neutral buoyancy, combined with a series of nearly silent electrostatic jets that allow the wearer to move at 15 yards per turn underwater.
Вот что это за штуки - flotation pods - и как их перевести?
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Юкио от 30 Января 2013, 23:36:01
Скорее всего, понтоны, которые придают описываемому объекту плавучесть.
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: khe12 от 30 Января 2013, 23:49:20
Речь ведь о костюме идет? Я бы сказала, множества отсеков/оболочек, которые придают нейтральную/нулевую плавучесть (гидроневесомость). Вообще pods я встречала как обтекатель или оболочка, а Гугл выдает фотографии чего-то типа подводных крыльев, крепящихся к днищу лодок ???
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Observer от 06 Февраля 2013, 19:53:57
Most versions of these glasses also include both photo-gray capability, a thin-film light intensifier, and infrared filter that allows the user to either see normally in anything brighter than complete darkness or to switch to infrared perceptions.
Что за photo-gray capability у очков с встроенной видеокамерой и микрофоном?
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Сноходец от 06 Февраля 2013, 20:15:29
Фотохромные линзы, я полагаю.
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Observer от 15 Февраля 2013, 19:23:54
Как перевести название концепции шаблонного персонажа transhuman cyborg? Киборгизированный трансчеловек? ( киберимплантатов у него, правда, всего пара штук, что как-то маловато, по-моему, для cyborg.)
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: big.sister от 15 Февраля 2013, 19:55:56
Киборг-трансгуманист? Трансгуманистический киборг?
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Сноходец от 15 Февраля 2013, 20:19:12
Просто трансгуманист или просто киборг?
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Observer от 15 Февраля 2013, 21:28:29
Спасибо. Наверное оставлю трансчеловек, а не просто трансгуманист (если следовать определению Трансчеловек — некто, активно готовящийся стать постчеловеком. Персонаж как раз вполне себе активно готовится.) А по киборгизации он не так уж отличается от остальных Итераторов, не понимаю, зачем нужно было в названии обращать на это внимание.
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Observer от 19 Февраля 2013, 19:19:59
1. As a reward for your exceptional service during a sabotage attempt by some particularly technically adept anarchists, you were placed in a special advanced training program.
Как переводится выделенная часть?  Намекается тут, судя по всему, на Адептов Виртуальности.
2. Что такое official security jumpsuit, который носит парень, занимавшийся корпоративной безопасностью, до того, как его повысили до убийцы монстров?
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Юкио от 19 Февраля 2013, 22:02:09
1. Очень технически одаренными анархистами
2. казенный или стандартный защитный скафандр/костюм
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Observer от 26 Февраля 2013, 13:09:53
You started out staging unpaid performances in run-down coffee houses and third-rate galleries, and realized that you had much to learn before you could do truly great art.
Возможно, мне просто стоит иногда посещать галереи (а также, видимо, кофейни), но разве это не место для картин, а не спектаклей? Или я совсем не так понял это слово,  или же performance тут что-то другое значит? Но персонаж определённо был связан с театром.
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Zohri от 26 Февраля 2013, 19:32:40
Начав заниматься постановкой бесплатных представлений (спектаклей) в захудалых кофейнях и третьесортных галереях, ты понял, сколь многому еще предстоит научиться прежде, чем ты сможешь творить (создавать, показывать) истинное (настоящее) искусство?
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Микал Миндшенти от 26 Февраля 2013, 21:29:11
В музеях, кофейнях и т.п. действительно иногда устраиваются представления. Правда, с театральными я не сталкивался, а вот музыкальные концерты, поэтические чтения, лекции случалось посещать.
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Observer от 26 Февраля 2013, 21:51:08
Спасибо. Если так, то я не всё правильно понял.
Название: Convention Book: Iteration X
Отправлено: Observer от 10 Марта 2013, 14:08:09
Итак, последние вопросы.
1. Right now, hardsuits are incredibly touchy tech. Not as difficult to work with as bionics, not as likely to cause problems in the man-machine interface — but still high-maintenance and requiring a lot of training. A large part of the curve's been to rebuild them into a more efficient, more functional, more intuitive system.
Как переводится последнее предложение?
2. The hardsuit is pretty cheap and easy to use; you can churn them out and mass-train your troops with them. Hell, with that reverse-induction program you came up with, you can just stick the feed into someone's head and have them get used to the reflexes as the thing goes through the training motions itself.
Как перевести выделенную часть?