Форум Все оттенки Тьмы

Ролевые игры => Переводы => Тема начата: The_Deceased от 06 Февраля 2010, 15:53:27

Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: The_Deceased от 06 Февраля 2010, 15:53:27
Пока только пролог и вступление к "Руководству игрока" (http://wod.su/node/776) по демонам.

Самой важной частью тут, на мой взгляд, является Errata и FAQ по основной книге правил. Возможно их стоит разместить отдельной статьёй.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: The_Deceased от 16 Марта 2010, 21:45:04
Господа у меня к вам вопрос. Как на ваш взгляд стоит ли при переводе ориентироваться на уже имеющиеся книги (сейчас я имею ввиду книги по демонам). Под ориентированием я понимаю общие названия знаний, домов, игровых терминов (хотя с Этим будет очень тяжко, потому что мне родны и понятны).
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 16 Марта 2010, 22:08:19
На игровые термины ориентироваться точно не стоит - их легче будет мне исправить. Со всем остальным - лучше ориентироваться.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: The_Deceased от 16 Марта 2010, 22:22:56
А ну тогда всё ОК. Там вроде нет таких уж принципиальных неисправимых разночтений.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 16 Марта 2010, 22:24:51
Только потом я попрошу список этих терминов:). Чтобы знать, что править.
И еще. Может быть, составим список Натур и Масок? Потому как я задолбалась в них путаться.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: The_Deceased от 18 Марта 2010, 15:00:37
Только потом я попрошу список этих терминов:). Чтобы знать, что править.

Как только доберусь - сделаю список.

И еще. Может быть, составим список Натур и Масок? Потому как я задолбалась в них путаться.

В смысле тех, что имеются в демонах?

И, на последок, вопрос про небесные имена. Стоит ли при переводе их изменять на более привычные нашему уху. Вроде Михаил, Рафаил и т.д.?
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 18 Марта 2010, 15:27:27
Да, тех, которые в Демонах. Теоретически, они почти полностью совпадают с вампирскими, но на практике случаются неожиданности.
С именами у меня получился косяк, если честно. Всех "известных" ангелов типа того же Михаила я писала в русском варианте, т. е. с -ил. Менее известных - уже с -эль. И с Азраэлем тоже неудачно получилось...
Тех, кто точно хорошо известен, предлагаю писать в руссифицированном варианте.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: The_Deceased от 18 Марта 2010, 16:04:33
И ещё один вопрос: а не стоит ли сменить перевод Eminence на Возвышение или Вознесение? Просто конструкцией Высокое пложение очень тяжело управлять в тексте.  :)
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 18 Марта 2010, 16:25:24
Так оно по описанию - Высокое положение. Вознесение - точно нет. Возвышение? Не знаю.
По-хорошему, там вообще можно оставить только Положение.
Если решите править - не забудьте внести в список:).
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: The_Deceased от 18 Марта 2010, 16:37:46
А, ну "Положение" тоже нормально ) Как-то простые варианты в голову приходят последними )
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 18 Марта 2010, 16:42:30
Да уж:). Мне оно в голову четыре года не приходило, пока вы о нем не вспомнили.
Тут еще одна проблема: а нет ли этого Дополнения еще где-нибудь? Тогда придется использовать тот термин, к которому все привыкли.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: The_Deceased от 18 Марта 2010, 17:14:23
Это вряд ли - вроде как сугубо демоническая вещь.
Название: Демоны: Руководство игрока - Глава Первая
Отправлено: The_Deceased от 15 Апреля 2010, 00:16:05
Собственно я добрался - первая глава (http://wod.su/node/899) руководства игрока.

Чуть позже будут комментарии и вопросы.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Zohri от 15 Апреля 2010, 08:26:31
Из пролога:
"Хорошо. Может у тебя с ложности не с тем, чтобы поверить в Бога, а с тем, чтобы поверить в Его любовь и добродетельность." - с ложности" = "сложности
"За то, что он люби тебя достаточно сильно, чтобы наказать,- Мэтью пересел и повернулся к Ною.- Платон говорил, что есть три степени дружбы." -"люби" = "любит"
"Это может быть всё что угодно от выходного, потраченного на тог, чтобы помочь тебе с переездом, до гранаты, накрытой собственным телом." - "тог" = "то"
"- Я бы так не говорил." = "- Я бы так не сказал"
" Уход нескольких белых семей в другие местные церкви – некоторые католические, некоторые Протестантские – стал причиной некрасивого напряжения в небольшом городке в округе Мессури"  - "некрасивого напряжения" как то странно звучит
"Разве же не станет благом для всего района, что разрешится эта некрасивая ситуация?" - "Разве же не станет благом для всего района, если разрешится эта некрасивая ситуация?"
"- Это вопрос. Если у тебя не выйдет – а я полагаю, у тебя есть какие-то намётки и следы – я получу твоё "Истинное Имя"." - "- Хороший вопрос. Если у тебя не выйдет – а я полагаю, у тебя есть какие-то намётки и следы – я получу твоё "Истинное Имя"."
"Ты думаешь, что такие люди будет колебаться, чтобы убить нигера вроде меня ради собственной безопасности?" - возможно лучше "Ты думаешь, что такие люди будет колебаться перед тем, как убить нигера вроде меня ради собственной безопасности?"
"Мне надо расследовать поджёг" - "надо" = "нужно"
"- Так много кто мог поджечь церковь? Трудно в такое поверить." - "- Так много тех, кто мог бы поджечь церковь? Трудно в такое поверить."
"Жрец кивнул" - может быть "священник"?
"Она допрашивала его, что он видел и делал пока горел Св. Тимоти, и уже тогда он заметил, что ей не нравиться это дело" - "Она допрашивала его о том, что он видел и делал пока горел Св. Тимоти, и уже тогда он заметил, что ей не нравиться это дело"
"Делаете достаточно, чтобы отвязаться, но недостаточно, чтобы завершить." - может быть "...чтобы от вас отвязались..."?
"Его арестовывали в 1977, когда Ку Клукс Клан развил активность, но он утверждает, что он покинул Клан после этого." - "Его арестовывали в 1977, когда Ку Клукс Клан развил активность, но он утверждает, что покинул Клан после этого."
"У него было две судимости: массовое причинение вреда из ралли 77-го – явка с повинной – и пьянство и нарушение общественного порядка в 1981 – снова, явка с повинной – после инцидента с чернокожим человеком в кинотеатре." - "из ралли" может быть "на ралли"?
"Дверь наконец открылась и оттуда на него взирал тучный мужчина." - "Дверь наконец открылась и из проема на него взирал тучный мужчина."
"- Теперь ОТДАЙ МНЕ ОРУЖИЕ,- сказал он – говоря не как Ной, а как Гавиэль – ангел." - "- Теперь ОТДАЙ МНЕ ОРУЖИЕ,- произнес он не как Ной, а как Гавиэль – ангел."
"- Шшш. Ставите меня в неловкое положение." - "- Шшш. Вы ставите меня в неловкое положение."
" Они схватили его, вы знаете?" - там по смыслу должно быть скорее "не схватили" вроде как
"- Ну, на это рассчитывать вряд ил стоит" - "ил"="ли"
"Я думал я смогу помочь ей, дать ей работу в церкви, вроде…" - "Я думал, что смогу помочь ей, дать ей работу в церкви, вроде…"
"- Джордж, Что у тебя есть?" - "Что" = "что"
" У тебя пока есть ненависть, Но даже она уйдёт, не так ли?" - "Но" = "но"
"Ты пойдёшь к жрецу, исповедуешься, признаешься и расскажешь судье, что ты не хотел никому навредить и сожалеешь" - опять же наверно к священнику
"- .. как он сказал,- добавил Джордж.- Ненависть похожа на наркотик. Единственное, чем она отличается от наркотика… о неё не становиться хорошо." - "- ... как он сказал,- добавил Джордж.- Ненависть похожа на наркотик. Единственное, чем она отличается от наркотика… она не приносит наслаждения."
"Большинство таких людей… они похожи на плохих псов во время болезни" - наверно не "плохих" а "бешеных"

Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: The_Deceased от 15 Апреля 2010, 10:02:16
"- Я бы так не говорил." - изменил на "- Я бы не стал такого говорить." Там смысл именно "поосторожней с формулировками, а "я бы не сказал" - это скорее просто несогласие.

"некрасивого напряжения" - изменил на "опасного напряжения".

"Это вопрос. Если у тебя не выйдет" - изменил на "Так вот в чём вопрос".

"Делаете достаточно, чтобы отвязаться, но недостаточно, чтобы завершить." - тут надо просто формулировку другую поставить. Пока подумаю.

"У него было две судимости: массовое причинение вреда из ралли 77-го" - вот тут не знаю. тут под ралли имеется ввиду волнапреступлений Ку Клукс Клановцев, так что...

"- Теперь ОТДАЙ МНЕ ОРУЖИЕ,- сказал он – говоря не как Ной, а как Гавиэль – ангел." - оставил "сказал он не как Ной..."

"Они схватили его, вы знаете?" - тут не удачное слово схватили. заменил на нашли.

"они похожи на плохих псов во время болезни" - исправил на "бешеных", но всё равно что-то не то.

Спасибо.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 15 Апреля 2010, 10:19:28
исправил на "бешеных", но всё равно что-то не то

дурных? шелудивых? паршивых? Что там в оригинале было?
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: The_Deceased от 15 Апреля 2010, 11:00:13
Там в оригинале

they are like a bad dog, when it's sick
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 15 Апреля 2010, 11:08:37
Я бы вообще убрала "во время болезни" и оставила "они подобны опаршивевшей собаке".
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: The_Deceased от 15 Апреля 2010, 11:55:25
Да, звучит не плохо.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: The_Deceased от 15 Апреля 2010, 12:10:18
Вот заодно нашёл один вопрос по прологу )

Есть там фраза

Ever hear of 'fake it 'til you make it?

Я приблизительно догадываюсь, что значит она "ты когда нибудь слышал, чтобы у кого-то что-то не получилось, если он не пробовал это сделать", но с русским аналогом у меня туго. Как это можно сказать?
 
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 15 Апреля 2010, 12:29:43
То, что вы написали, будет "попытка не пытка".
А вот с самой фразой хуже. По толкованию она означает вот что: "Fake it till you make it" (also called "act as if") is a common catchphrase that means to imitate confidence so that as the confidence produces success, it will generate real confidence. Т. е. смысл тут "имитируйте уверенность, и все у вас получится", а вот идиомы я подобрать не могу.
UPD. Поискала, но нашла только "притворяйся, пока не сделаешь как нужно".
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: The_Deceased от 15 Апреля 2010, 12:45:56
Пока будет

Знаешь, говорят "поверь в себя и все получится"

Но вообще, если посмотреть на фразу, то буквально: пробуй, пока не получится.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 15 Апреля 2010, 13:08:51
Знаешь, говорят "поверь в себя и все получится"
О! Отличный вариант.
Только после "себя" запятая должна стоять:).
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Zohri от 15 Апреля 2010, 19:54:27
"«Демоны: Падшие» – игра эпического героизма и инфернальной славы противопоставляемой современному цинизму Мира Тьмы" - может быть лучше "«Демоны: Падшие» – игра, в которой эпический героизм и инфернальная слава противопоставляется современному цинизму Мира Тьмы"?
"Эта книга разделена на несколько глав, каждая из которых создана, для того, чтобы объяснить и распространить конкретные области игры." - наверно не "распространить" а "расширить" все же...
"Это целый диапазон систем, начиная от дополнительные опции по сборке постоянных форм при создании персонажа и заканчивая способами свободного формирования, обеспечивающими падших изменяемыми формами, способности которых могут различаться от раскрытия к раскрытию, если того пожелает игрок." = "Это целый диапазон систем, начиная от дополнительных опций по сборке постоянных форм при создании персонажа и заканчивая способами свободного формирования, которые обеспечивают падших изменяемыми формами, способности которых могут различаться от раскрытия к раскрытию, если того пожелает игрок." В каком смысле "раскрытия"? Принятия формы?
"Исчезновение (Знание Человечества ***): игрок совершает бросок Манипулирование + Хитрость, не Манипулирование + Присутствие. (Страница 174)" - "Исчезновение (Знание Человечества ***): игрок совершает бросок Манипулирование + Хитрость, а не Манипулирование + Присутствие. (Страница 174)"
"Управление плотью (Знание Плоти ***): эффект этого обращения длятся на протяжение одной сцены. (Страница 208)" - либо "эффекты", либо "длится"
У вас в конце при описании ощибок в книге в разделе "Броня" используется "усиливающиеся повреждения", а в разделе "Вера" - "усиленных". Согласуйте как-нибудь.
"Магдиэль хочет использовать Разложение на тело больного раком. Выносливость Магдиэль 2, а её Медицина 3, что даёт пять кубиков, а её текущая Мука 7. Сложность броска стандартная – 6. Адам получает три успеха: 7, 9 и 9. Большинство полученных успехов больше его Мучения, поэтому обращение срабатывает, как и планировалось." - тут явно что то не так с именами=) + "Мучения" = "Мука"
"Вы не можете тратить пункты Силы воли, чтобы избежать потери пункта Веры, при провале броска при использовании обращения" - "...в случае провала броска при..."
"Если демон потратит всю свою временную Веру, то его тело будет стареть, как обычно..." - "стареть как обычно"
"Может ли демон одержать раба другого демона?" - "одержать"... понятно что имелось ввиду, но все таки лучше "вселиться в..." или что-нибудь другое.
"Смертный может состоять только в одной Фаустианской сделке единовременно" - в сделках не состоят все таки. Наверно "заключить только одну..."
"Оно не увеличивает объём, который может откусить персонаж за раз, но оно воздействует на то, что он может безопасно поглотить" - может быть "переварить" а не "поглотить"?
"Нет. Этот путь знаний применяется только к животным, не к сверхъестественным существам, принявшим форму животных." - "...животным, а не к..." или "..., но не к..."
"Если демон прокладывает путь через огонь, остальные увидят его идущим через огонь, или он невидим, пока он идёт по пути?" - "...или он невидем до тех пор, пока идет по пути?"
"Будет видно, как демон идёт через огонь" - тут лучше "сквозь", "через" уже было

 
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: The_Deceased от 15 Апреля 2010, 20:55:21
наверно не "распространить" а "расширить" все же... - оба слова одинково употрибимы, поэтому предпочту остаться со своим вариантом.

В каком смысле "раскрытия"? Принятия формы? - да. Заменил на проявление.

тут явно что то не так с именами=) - в смысле?

в сделках не состоят все таки. Наверно "заключить только одну... - Изменил на: У смертного может быть только однин Фаустиановский договор единовременно.

Спасибо.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Zohri от 15 Апреля 2010, 21:16:31
"Магдиэль хочет использовать Разложение на тело больного раком. Выносливость Магдиэль 2, а её Медицина 3, что даёт пять кубиков, а её текущая Мука 7. Сложность броска стандартная – 6. Адам получает три успеха: 7, 9 и 9" - казалось бы, причем тут Адам?
Название: Словарик
Отправлено: The_Deceased от 15 Апреля 2010, 21:24:03
Сюда я буду скидывать все более-менее часто повторяющиеся термины по демонам.

Общие (английское название — перевод с сайта — используемый перевод (в скобках предлагаемый мной термин, если он отличается от предложеного на сайте).

Attributes — Атрибуты

Physical — Физические
Stregnth — Сила
Dexterity — Ловкость
Stamina — Выносливость

Social — Социальные
Charisma — Обаяние
Manipulation — Манипулирование
Appearance — Внешность

Mental — Ментальные
Perception — Восприятие
Intelligence — Интеллект
Wits — Сообразительность

Abilities — Способности

Talents — Таланты
Alertness — Бдительность
Athletics — Атлетика — Ателитизм
Awareness —/— Осведомлённость (Понимание)
Brawl — Драка — Рукопашный бой
Dodge — Уклонение — Уворот
Empathy — Эмпатия
Expression — Экспрессия, Выразительность
Intimidation — Запугивание, Устрашение
Intuition —/— Интуиция
Leadership — Лидерство
Athletics — Атлетика — Ателитизм
Streetwise — Знание улиц — Знание улицы
Subterfuge — Хитрость

Skills — Навыки
Animal Ken — Знание зверей — Знание животных
Crafts —Ремёсла — Ремесло
Demolition —/— Взрывное дело
Drive — Вождение
Etiquette — Этикет
Firearms — Огнестрельное оружие, Стрельба
Melee — Фехтование
Performance — Выступление — Актёрство
Security — Безопасность
Stealth — Маскировка, Скрытность
Survival — Выживание
Technology —/— Технология

Knowledges — Познания
Academics — Академические — Академические знания
Computer — Компьютер — Знание компьютера (Компьютеры)
Finance — Финансы
Investigation — Расследование
Law — Правоведение
Linguistics — Языки
Medicine — Медицина
Occult — Оккультизм
Politics — Политика
Religion —/— Религия
Research —/— Исследование
Science — Наука

Уровни здоровья:
Bruised — Синяки — Ушибы
Hurt — Поврежден — Повреждения
Injured — Тяжело поврежден — Травмы
Wounded — Ранен — Ранения
Mauled — Тяжело ранен — Тяжёлые повреждения
Crippled — Покалечен — Калека
Incapacitated — Обездвижен — Недееспособность

Типы повреждений:
Bashing — Ударные — Поверхностные
Letal — Летальные — Летальные  (Смертельные)
Aggravated — Тяжелые (но никак не «непоглощаемые»!) — Усиливающиеся
Unsoakable — Непоглощаемые

Прочее:
Merits — Достоинства
Flaws — Недостатки
Botch — Провал [броска кубиков]

experience points — /—  пункты опыта (очки опыта)

Virtues —/—  Добродетели

Lore —/— Знания

Backgrounds —/— Дополнения
Influence —/— Влияние
Resourses —/— Ресурсы
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: The_Deceased от 15 Апреля 2010, 21:26:21
Хм, ну внимаетльный читатель ещё с основной книги правил знает, что Адам - игрок демонессы Магдиэль. Это имя стоит в английском тексте, так что тут можно только дать отсылку :(

Да и вряд ли Магдиэль могла бы получить хоть какие-то успехи  ;)
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Zohri от 15 Апреля 2010, 21:43:08
Я ничего против не имею, просто читал основную книгу год назад и слегка подзабыл=)
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: The_Deceased от 16 Апреля 2010, 15:35:06
"Но он никогда не был… существом" - в оригинале стоит a person. Личностью? Или ещё какие варианты?

"Цк-цк-цк" - вот как бы передать Tsk-tsk-tsk

"У Египтян и в Сотворении" - In both Egyptian thought and in the Genesis - чую, что есть нормальный перевод.

"до-истории" - pre-history - даже как-то не удобно называть это доисторическими временами.А как это было в основной книге?

"«Баронесса  Храма похоти»" - Baroness of the Temple City of Lust - есть более подходящие варианты?

A Fiend warrior could've been a military strategist whose theories could only be implemented by time in the theater of war, gaining a sense of troop movements from the ground (or sky). - о чём они в последей части предложения?

"ревущий вдохновляющие песни своим падшим союзникам" - какое слово можно использовать вместо "рёва"? А то реветь песни... В оригинале howling

"Смысл с Домами в том, что надо избегать шаблонов" - там стоит фраза think out of the box. Я вот думаю, не будет ли "надо мыслить шире" более точным переводом?

"«опорными» вопросами" - «tent-pole» questions. Можно оставить так, или есть более подходящие варианты. Ниже по тексту есть конструкция like  the poles in a tent.

"человечество смялось, как картонный стаканчик под весом своих новых божеств" - вот вопрос "новых божеств" или "собственной божествености". Оригинал of their new divinity.

"Глас Правосудия" - Judgment Calls. Тут имеет место игра словами. Поскольку дальше идёт речь о суждениях падших о мире. Оставить так, или исправить на "Вопросы суждений"?

"более-святое-чем-у-тебя" - "holier-than-thou" - у этого оборота есть смысл, отдельный от буквального перевода, но Беловолки играют словами. оставить так, или есть предложения?

...using him to punish humans with her fustration over having never made a diference to the world in any way - чувствую себя собакой - понимать понимаю, а сказать не могу.

Does the demon take confidence in the honor and closeness of a best friend? - он верит в честь и близость друга?

"Тогда позаботьтесь лучше проработать вашу человеческую половину персонажа, так как  именно она будет лошадью, первой выезжающей из ворот." - that's the horse that's coming first out of the gate - есть подходящая идиома?

"selling out" - как бы это перевести? пока у меня варинат только самопродажа.

Susan creates Sylvia Jackson, ruthless CEO of a surviving dot-com company - варианты перевода?

"fish-out-of-water" scenario - пока стоит "сценариев в стиле «корова на льду»".

"Утар – падший ангел, Пожиратель, существовавший ещё до того, как человечество было создано из эфира" - как-то не нравится мне "эфир", может у слова ether есть другйо перевод?

As images from his angelic life begin bleeding over into recolletions as a beat cop on duty , feelings of uncertainty begin mounting - опять же, о чём они?

Montains of Sorrow - ни где не встречались с такими? И, если встречались, то как переводили?

some fallen call these mortals and thier possessors fontanelles, indicating "weak membranes" - мне кажется, что есть более адекватный перевод, или более понятный, чем "роднички". )

through prayer and absolutioins - этим колдуны приглашают в себя демонов. Мне не нравится перевод "отпущение грехов" или "искупление" для absolutioins.

...Faith is like a rubber ball from a grocery store machine - it features an unstoppable, eratic bounce that comes from all angels. - о чём они?

Many demons have set up such cults to work this particular style of gris-gris. - как говорит словарь - гри-гри - это африканский талисман, амулет или оберег. Явно не по теме. Варианты?

Заранее спасибо.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 16 Апреля 2010, 16:18:09
Здесь не все. Там кое-где подумать и поискать надо, а у меня нет текста под рукой.

…a person. Личностью? Или ещё какие варианты?
Личностью. А о ком речь?

"Цк-цк-цк" - вот как бы передать Tsk-tsk-tsk
Так-так-так? Мультитран предлагает «ц-ц-ц».

"У Египтян и в Сотворении" - In both Egyptian thought and in the Genesis - чую, что есть нормальный перевод.
Могу предположить, что это было «в египетской философии и в Книге бытия». За философию не ручаюсь, в Книге Бытия уверена.

"до-истории" - pre-history - даже как-то не удобно называть это доисторическими временами. А как это было в основной книге?
Доисторические они и есть. Можно еще допотопные, но это не всегда подходит.

"«Баронесса  Храма похоти»" - Baroness of the Temple City of Lust - есть более подходящие варианты?
Баронесса Храмового Града Похоти / Желания / Вожделения.

A Fiend warrior could've been a military strategist whose theories could only be implemented by time in the theater of war, gaining a sense of troop movements from the ground (or sky). - о чём они в последей части предложения?
Как вариант «по колебаниям земли (или неба) узнавая / узнав о передвижениях отряда».

А то реветь песни... В оригинале howling
Громко распевая? Распевая истошным голосом?

"Смысл с Домами в том, что надо избегать шаблонов" - там стоит фраза think out of the box. Я вот думаю, не будет ли "надо мыслить шире" более точным переводом?
Не знаю насчет «точным», но более звучным - будет. А избегают обычно стереотипов:).

"«опорными» вопросами" - «tent-pole» questions. Можно оставить так, или есть более подходящие варианты. Ниже по тексту есть конструкция like  the poles in a tent.
Обычно вопросы ключевые, но здесь, наверное, можно и «опорными» оставить. Раз уж есть сравнение.

"человечество смялось, как картонный стаканчик под весом своих новых божеств" - вот вопрос "новых божеств" или "собственной божествености". Оригинал of their new divinity.
Собственной божественности. И не под весом, а под грузом.
 
"Глас Правосудия" - Judgment Calls. Тут имеет место игра словами. Поскольку дальше идёт речь о суждениях падших о мире. Оставить так, или исправить на "Вопросы суждений"?
Это название главки? Я бы вообще сделала чем-то вроде «Оценок и суждений».

"более-святое-чем-у-тебя" - "holier-than-thou" - у этого оборота есть смысл, отдельный от буквального перевода, но Беловолки играют словами. оставить так, или есть предложения?
Там «святоша» никак не подойдет? Если обыгрывается именно святость?

Does the demon take confidence in the honor and closeness of a best friend? - он верит в честь и близость друга?
Да вроде бы да. Только «лучшего друга».

"Тогда позаботьтесь лучше проработать вашу человеческую половину персонажа, так как  именно она будет лошадью, первой выезжающей из ворот." - that's the horse that's coming first out of the gate - есть подходящая идиома?
Ага. «Ставить телегу перед лошадью». Тут можно сделать что-то вроде «она станет той лошадкой, что потянет всю телегу». И все-таки «постарайтесь как можно лучше проработать».

"selling out" - как бы это перевести? пока у меня варинат только самопродажа.
Зависит от контекста. Там все вертится вокруг а) распродажи; б) предательства, измены.

Susan creates Sylvia Jackson, ruthless CEO of a surviving dot-com company - варианты перевода?
Сьюзен создает Сильвию Джексон, безжалостного исполнительного директора (едва держащейся на плаву) Интернет-компании. С surviving я не вполне уверена. Словарь на это словосочетание выдает «компания, продолжающая существование», «компания-наследница», «сохранившаяся компания»

"fish-out-of-water" scenario - пока стоит "сценариев в стиле «корова на льду»".
«Не в своей тарелке». Но корова мне нравится больше:).

- как-то не нравится мне "эфир", может у слова ether есть другйо перевод?
создано Небесами?

Montains of Sorrow - ни где не встречались с такими? И, если встречались, то как переводили?
Не припомню, но перевела бы как Горы Скорби.

some fallen call these mortals and thier possessors fontanelles, indicating "weak membranes" - мне кажется, что есть более адекватный перевод, или более понятный, чем "роднички". )
Ну, тут термин употреблен уж очень узкоспециальный. Я бы оставила «роднички», тем более, рядом дается толкование.

"отпущение грехов" или "искупление" для absolutioins.
Просто «освобождение»?

...Faith is like a rubber ball from a grocery store machine - it features an unstoppable, eratic bounce that comes from all angels. - о чём они?
Вера подобна резиновому мячу из автомата в гастрономе: она отражает/воплощает/напоминает/соответствует непреодолимую,  неуправляемую пружинящую энергию, исходящую от всех ангелов.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: The_Deceased от 17 Апреля 2010, 01:05:49
Личностью. А о ком речь? - О Боге...

Громко распевая? Распевая истошным голосом? - оставил просто "распевающим".

Там «святоша» никак не подойдет? Если обыгрывается именно святость? - речь там идёт про отношение к ангелам. Там предложение Hate them for their (literally) holier-than-thou attitude?.

Зависит от контекста. Там все вертится вокруг а) распродажи; б) предательства, измены. - вот оригинал Likewise, The demon might exploit it by seeking power and worship through "selling out". Речь идёт о страхах. В предложении выше говориться, что музыкант, которому страх мешает раскрыться может привлечь искусителя, который даст ему дар песни.

С surviving я не вполне уверена. Словарь на это словосочетание выдает «компания, продолжающая существование», «компания-наследница», «сохранившаяся компания» - тут имеется ввиду, что компания сумела не "лопнуть", избежать банкротства.

Просто «освобождение»? - фраза там ...or he might even willingly beg the demon through prayer and absolutions to come to them and take possession.

Вера подобна резиновому мячу из автомата в гастрономе: она отражает/воплощает/напоминает/соответствует непреодолимую,  неуправляемую пружинящую энергию, исходящую от всех ангелов. - ну, наверное имеется "шарик жвачки", но дальше... Всё равно я не понимаю, что хотят сказать авторы. :(

Остальное исправил. Спасибо.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Юкио от 17 Апреля 2010, 01:26:04
Громко распевая? Распевая истошным голосом? - оставил просто "распевающим".
Как насчет варианта "завывающим"?

Там «святоша» никак не подойдет? Если обыгрывается именно святость? - речь там идёт про отношение к ангелам. Там предложение Hate them for their (literally) holier-than-thou attitude?.
Могу предложить вариант "показную святость" или "выпячиваемую святость".
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 17 Апреля 2010, 11:58:04
Личностью. А о ком речь? - О Боге...
Тогда точно личностью.

Там предложение Hate them for their (literally) holier-than-thou attitude?.
Фарисейство, лицемерное отношение, неоспоримая святость?

- тут имеется ввиду, что компания сумела не "лопнуть", избежать банкротства.
Ну тогда как я писала "едва держащаяся на плаву".

Просто «освобождение»? - фраза там ...or he might even willingly beg the demon through prayer and absolutions to come to them and take possession.
А-а-а... Тогда раскаяние. Т. е. получается, что кто-то там может, молясь и каясь, добровольно просить демонов, чтобы те пришли и завладели телом.

- ну, наверное имеется "шарик жвачки", но дальше... Всё равно я не понимаю, что хотят сказать авторы.
Да нет, имеется в виду именно резиновый мячик. Который прыгает и скачет. А от ангелов, если дословно, исходит "толчок", энергия творения. Но тут еще подумать надо.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: The_Deceased от 17 Апреля 2010, 12:34:10
Про holier-than-thou - поставил "за их высокомерную святость".

Как насчет варианта "завывающим"? - да, хороший вариант. Исправил.

Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Zohri от 18 Апреля 2010, 17:21:14
"Вопрос в том, как вам, как игроку (или Рассказчику), наглядно показать этот конфликт личностей по ходу вашей хроники по Демонам?" - "Вопрос в том, как вам, в качестве игрока (или Рассказчика), наглядно показать этот конфликт личностей по ходу вашей хроники по Демонам?"
"...предыдущим владельцем. Пропахла так сильно, что она постоянно напоминает вашему персонажу о душе прежнего владельца..." - "...о душе прежнего хозяина..."
"Или это было вправду?" - "вправду" = "взаправду"
"В нёй представлены указания и вопросы, которыми стоит задаться при создании персонажа..." - "нёй" = "ней"
"Хоть какие-то доказательства, что Создатель нарисовал это место, хоть самой грязной из своих кистей" - может быть лучше "...хотя бы самой грязной из своих кистей"?
"Говорят, что дьявол в мелочах, и в этот раз cliché абсолютно точно" - обычно все же говорят "дьявол кроется в деталях (мелочах)"
"Падшие были извечными агентами Создателя за долго до того, как они  протиснулись в дыру в Бездне и проложили себе путь в человеческие тела" - может лучше "...выбрались через дыру в Бездне..." или "...проскользнули сквозь дыру в Бездне..."?
"Хотя они и не могут вспомнить все моменты своей ангельской природы, эти моменты всё же являются очень важными аспектами личности вашего персонажа" - там точно "моменты ангельской природы"? по смыслу больше похоже на "Хотя они и не могут вспомнить все аспекты своей ангельской природы, эти аспекты всё же являются очень важными гранями личности вашего персонажа"
"Также надо решить является ли выбранное вами Божественное имя тем именем, что персонаж носил до Бездны" - "Также надо решить является ли выбранное вами Божественное имя тем же, что персонаж носил и до Бездны"
" Если у вашего персонажа три и более точки Положения, вполне логично предположить, что у вашего демон был (или есть) титул среди других падших" - " Если у вашего персонажа три и более точки Положения, вполне логично предположить, что у него был (или есть) титул среди других падших"
"Бет, дала своему персонажу, Маршалу Джейксу, Божественное имя Небирос, после того как нашла в сети, что так назывались демоны нижних рангов в Аду" - "Бет, дала своему персонажу..." = "Бет дала своему персонажу..."
"Так же она решает, что у персонажа будет Высокое положение 3." - "Так же она решает, что у персонажа будет высокое Положение - 3."
"Если вы не уверены, какой же из Домов выбрать, или какому из них лучше подходит ваш персонаж, есть несколько идей, которые помогут вам выбрать вам Дом для вашего нового демона" - "Если вы не уверены, какой же из Домов выбрать, или какому из них лучше подходит ваш персонаж, есть несколько идей, которые помогут вам выбрать Дом для своего нового демона"
"Лучше чтобы такие задумки были заранее, чтобы вы смогли начать создавать двойственность с самого начала" - "Хорошо, если такие задумки есть заранее - тогда вы смогли бы начать создавать двойственность с самого начала"
"Во вторых: приведённые в книге описания Домов – жёстко и чётко разграничивают ангельские обязанности, но это не значит, что внутри каждого Дома не может быть вариантов" - тире лишнее.
"Например, сейчас Дьяволы могут и быть «харизматичными искусителями и лжецами», какими рисует их книга, но их изначальной обязанностью было нести волю Божью, поэтому возможны разные концепции" - возможно в  " ...могут и быть..." стоит "и" выкинуть
"Дьявол мог быть лидером, громогласно командовавшим солдатами падших, или он мог быть правой рукой барона, обученным политиком с ядовитым языком" - "Дьявол мог быть лидером, громогласно командовавшим солдатами падших, или же правой рукой барона, обученным политиком с ядовитым языком"
"А как наследнику Первого Дома ничего не мешает Дьяволу быть воином – героем ранних времён с пылающим мечом в руке" - "А как наследнику Первого Дома, ничто не мешает Дьяволу быть воином – героем ранних времён с пылающим мечом в руке"
"Суть в том, что любая концепция доступна любому дому, только каждый дом окрашивает эту концепцию в свой цвет" - "...окрашивает эту концепцию..." = "...окрашивает ее..."
"Дьявол-воин был описан выше – наполненный честью ангельский герой гордо идущий по полям брани и заглушая их своим командным голосом" - "Дьявол-воин был описан выше – преисполненный честью герой - ангел, гордо идущий по полям брани и заглушающий их своим командным голосом"
"Изверг-воин  мог быть военным стратегом, теории которого могли использоваться в своё время на театрах боевых действий, получая смысл от перемещения войск на земле (или в небесах)" - "...теории которого могли использоваться..." = "...теории которого, возможно, использовались...". Я что-то не понял сути конца предложения - "получая смысл от перемещения войск на земле (или в небесах)"
"Воин из Дома Искусителей мог быть кем-то вроде «боевой музы», дервишем яростных атак, завывающим вдохновляющие песни своим падшим союзникам"  - может лучше "муза битвы" а не "бевая муза"?
"Возможно, это падший принявший войну, но не думающий о славе и проводящий время в тиши, размышляя над последствиями Восстания в форме медитативной поэзии?" - "...это падший принявший войну..." = "...это падший, принявший войну..."
"Смысл с Домами в том, что надо мыслить шире" - может лучше "Суть выбора Дома в том, что надо мыслить шире"
" Бэт решает, что так как Небирос был вовлечён в создание части смертного тела, он был очень похож на Кнута" - " Бэт решает, что, так как Небирос был вовлечён в создание части смертного тела, он был очень похож на Кнута"
"Эта идея нравится ей ещё и потому, что она близка к концепции «ангела хранителя», которую она приготовила для падшего персонажа." - "Эта идея нравится ей ещё и потому, что она близка к концепции «ангела хранителя», которую Бэт приготовила для персонажа - падшего."
"Но всё-таки вам стоит подумать о том, какое место занимал ваш персонаж в великом плане, а также чем он занимался  в бытность мятежным ангелом" - "...чем он занимался..." = "что он делал..."
"Ответы на эти вопросы о месте вашего персонажа в доисторические времена, как опоры, помогут вам закрепить образ персонажа, создать его основу и добавить ему глубины, чтобы он не был простой плоской концепцией, которая просто не выдержит пристального досмотра истории." - "Ответы на вопросы о месте вашего персонажа в доисторические времена, как опоры, помогут вам закрепить его образ, создать основу персонажа и добавить ему глубины для того, чтобы он не был лишь плоской концепцией, которая просто не выдержит пристального досмотра истории."
"Дьяволы были ангелами, передававшими волю Господа другим – уста божественного действа – но какое именно послание, нёс ваш Дьявол?" - "...но какое именно послание, нёс ваш Дьявол?" = "...но какое именно послание нёс ваш Дьявол?"
"Ещё одним ключевым элементом падшего персонажа является причина, заставившая его пойти против воли Создателя и принять решение Светоносного, рассказать человечеству о существовании ангелов, оберегающих их" -  "Ещё одним ключевым элементом персонажа - падшего является причина, заставившая его пойти против воли Создателя и поддержать (?) решение Светоносного - рассказать человечеству о существовании ангелов, которые его оберигают"
"Они не могли понять и оценить всё, что создали ангелы, и даже были не в курсе о существовании самих ангелов" - "Они не могли понять и оценить всё, что создали ангелы, и даже неведали о существовании самих ангелов"
"Наверное ангелам было очень тяжело понимать, что их тяжёлая работа  по созданию красоты орхидеи: создание её ДНК,  направление действий опыления и фотосинтеза  – всё это попало в руки обезьянам, которые лишь раз посмотрели на цветок, раз вдохнули его аромат, а потом уничтожали его?" - "Наверное ангелам было очень тяжело понимать, что их изматываюшая работа по созданию красоты орхидеи: создание (разработка) её ДНК, направление действий опыления и фотосинтеза  – всё это попало в руки обезьянам, которые лишь раз посмотрели на цветок, лишь раз вдохнули его аромат, а затем уничтожали?"
"Решение Люцифера восстать могло, в теории, дать дорогу любому ангелу, ищущему восстания – вне зависимости, были ли его намерения общими с Люцифером, или нет." - "Решение Люцифера восстать могло, в теории, дать дорогу любому ангелу, ищущему восстания – вне зависимости от того, разделял ли он намерения Люцифера или нет."
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 19 Апреля 2010, 09:20:16
...using him to punish humans with her fustration over having never made a diference to the world in any way
…через него наказывая людей, изливая на них свое отчаяние, вызванное невозможностью хоть что-то изменить в этом мире.

As images from his angelic life begin bleeding over into recolletions as a beat cop on duty , feelings of uncertainty begin mounting - опять же, о чём они?
По мере того, как образы из жизни ангела начинают прорываться сквозь воспоминания находящегося на службе измотанного полицейского, неуверенность становится все сильнее. 

..Faith is like a rubber ball from a grocery store machine - it features an unstoppable, eratic bounce that comes from all angels. - о чём они?
Не могу найти предложение в тексте (у меня очень неудобный формат). Это какая главка?

Many demons have set up such cults to work this particular style of gris-gris. - как говорит словарь - гри-гри - это африканский талисман, амулет или оберег.
По сыслу получается что-то вроде "Многие демоны организуют такие секты, чтобы добиться подобного результата / чтобы превратить их членов в подобные игрушки". Если же нужно обыграть обереги... "чтобы завладеть этими пустышками"?
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: The_Deceased от 19 Апреля 2010, 09:41:37
Zohri,
Цитата: Zohri
"Изверг-воин  мог быть военным стратегом, теории которого могли использоваться в своё время на театрах боевых действий, получая смысл от перемещения войск на земле (или в небесах)" - "...теории которого могли использоваться..." = "...теории которого, возможно, использовались...". Я что-то не понял сути конца предложения - "получая смысл от перемещения войск на земле (или в небесах)"

Я сам слабо понимаю, что там написано.

Исправил, спасибо.

Khe12,

Не могу найти предложение в тексте (у меня очень неудобный формат). Это какая главка? - Choosing Possession -> Cultist -> первое предложение.

Остальное исправил, спасибо.

Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 19 Апреля 2010, 10:26:55
A Fiend warrior could've been a military strategist whose theories could only be implemented by time in the theater of war, gaining a sense of troop movements from the ground (or sky).

Да тю на вас обоих:).
Воин-Изверг мог быть военным стратегом, чьи теории могли применяться только в часы досуга на полях сражений / на фронте / в зоне боевых действий, когда по колебаниям земли (или неба) можно было узнать о продвижениях отряда.
Sense - это еще и ощущение, чувство, восприятие.
А, и на "часах досуга" я не настаиваю. By time может быть и "время от времени", "в свое время".
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: The_Deceased от 19 Апреля 2010, 11:53:19
Цитата: Khe12
Да тю на вас обоих:).

Ладно, убедили  :D
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 19 Апреля 2010, 23:21:12
"ревущий вдохновляющие песни своим падшим союзникам" - какое слово можно использовать вместо "рёва"? А то реветь песни... В оригинале howling.

До меня только дошло. Песни еще можно голосить. Но тогда придется менять предложение на что-то вроде "вдохновенно голосящий песни своим падшим союзникам".
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: The_Deceased от 20 Апреля 2010, 13:11:30
До меня только дошло. Песни еще можно голосить. Но тогда придется менять предложение на что-то вроде "вдохновенно голосящий песни своим падшим союзникам".

 :D Отлично!
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: pavel123 от 20 Апреля 2010, 13:18:13
Песни еще можно голосить
Или вопить.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрок&#
Отправлено: Akatoshi Kuran от 29 Апреля 2010, 20:52:18
Что делал ваш персонаж во Время Зверств?
Конечно, дело хозяйское, но в более раннем переводе "Основной книги правил" это время называлось "Время Жестокостей"...

Может стоить откорректировать? Хотя, как я уже сказал, дело хозяйское....
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: The_Deceased от 29 Апреля 2010, 22:12:55
Хм, проглядел. Испарвил, спаибо.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: The_Deceased от 28 Мая 2010, 12:21:30
Немного неожиданно, но выложил перевод третьей главы (http://wod.su/node/925) Руководства Игрока, с достоинствами и недостатками. Перевод делался очень давно, поэтмоу требует очень аккуратного "принятия внутрь".
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Zohri от 29 Октября 2010, 20:08:58
Поскольку The_Deceased не появлялся на форуме с августа, выложу пока тут то, что отредактировал в третей главе Руководства Игрока. Буду сюда постепенно скидывать куски текстом, так как отдельные правки делать слишком долго. Если автор перевода вернется - может посмотрит и выберет что менять.

Глава третья: Достоинства и Недостатки
Этот человек создал себя сам, и поклоняется творцу

– Джон Брайт

Иногда точки в листе персонажа не до конца описывают его. У вас в голове есть образ персонажа, которого вы хотите отыгрывать, но широкие категории Атрибутов и Способностей из книги правил по Демонам просто не охватывают  все сильные и слабые стороны персонажа, которые вы хотите отобразить.
Вот тут то и пригодятся Достоинства и Недостатки. Эти дополнительные характеристики, вместе с описанными в книге правил, позволят добавить вашему персонажу последние штрихии, что сделает его завершенным и уникальным. Используя их, вы сможете точно определить сильные и слабые стороны вашего персонажа, что сделает его целостной личностью – по крайней мере, в игровых терминах.
Если вы знакомы с остальными играми системы Повествования, то, возможно, уже знакомы с Достоинствами и Недостатками. Но они немного отличаются от тех, что используются в Демонах. Большая часть из них фокусируется на повседневных аспектах жизни смертного носителя вашего персонажа  - тех мелочах, что помогают или мешают многим из нас в реальной  жизни. Носитель вашего персонажа мог быть прирожденным лжецом, и теперь персонаж имеет возможность использовать этот дар ради собственной выгоды. В тоже время ваш демон может иметь бывшую жену, которой он платит алименты, уменьшающие его доход. Эти характеристики помогают сбалансировать смертные качества персонажа с его инфернальной природой, позволяя вам добавить больше глубины и деталей на повседневный уровнь для того, чтобы дополнить или подчеркнуть его эпическую, инферальную сущность. Объединение этих двух моментов создает отличный отыгрыш роли и предоставляет возможность лучше понять действия и мотивы персонажа.
Многие Достоинства и Недостатки раскрывают подробности жизни персонажа, которые требуется объясненить в предыстории. Вы должны проработать такие детали совместно с Рассказчиком, который может использовать эти события или ситуации в качестве завязки для историй о вашем персонаже и его жизни.
И все же, использование Достоинств и Недостатков исключительно опционально, и ваш Рассказчик может запретить их в своей хронике.

О цифрах
Вот как работают Достоинства и Недостатки. Обычно вы можете выбрать их только во время создания персонажа. Достоинства имеют стоимость, позволяющую брать их за свободные очки. Приобретение Недостатков даёт вам их стоимость в виде бонусных свободных очков, в дополнение к тем, что вы получаете во время создания персонажа. Вы можете приобрести любое количество Достоинств для своего персонажа, пока вам хватает свободных очков для этого, но имеет возможность выбрать Недостатков на стоимость не более чем семь очков. Это даст вам максимальный запас в 22 свободных очка, если вы возьмете максимальное количество Недостатков. Вы можете потратить дополнительные свободные очки, полученные от Недостатков, для приобретения всего, что может быть куплено за свободные очки, например Атрибутов, Способностей, Дополнений или Достоинств.
Вам нужно одобрение Рассказчика, если вы хотите приобрести Достоинства и Недостатки для персонажа уже после того, как хроника началась. Обычно для того, что бы сделать это, нужно иметь некоторое количество свободных очков, оставшихся после создания персонажа. Рассказчик может решить, что свободные очки, на которые вы можете приобретать Достоинства, могут быть получены только от Недостатков, до максимума в семь. Так, если вы выберите Недостатков на четыре очка для своего, уже созданного, персонажа, то сможете взять Достоинств на сумму до четырех свободных очков. Свободные очки, полученные от Недостатков после начала игры, могут быть потрачены только на приобретение Достоинств – а не Атрибутов, Способностей или Дополнений – и такие характеристики могут быть приобретены только один раз после начала хроники. Вы не можете менять Достоинства и Недостатки достаточно часто во время хроники.
Характеристики, выбранные во время игры, должны отражать сущность вашего персонажа, открывшуюся на данный момент, возможно некоторые качества, вроде неизлечимой болезни, будут обнаружены или приобретены в будущих историях. Их выбор также может основываться на том, чему научился ваш персонаж в попытках выжить и достичь своих целей в смертном мире. Разумеется, если вы приобретаете Достоинства и Недостатки после начала игры, не превращайте внезапно своего персонажа во что-то, чем он никогда раньше не был. Демон, чьё смертное тело отличалось прекрасным физическим здоровьем, в одночасье не станет тугоухим, если, конечно, не произойдет ничего трагического в его жизни или вашей истории.

Неосязаемые Преимущества
Некоторые (но не все) из этих Достоинств и Недостатков предлагают реальную систему плюсов и минусов, вроде уменьшения или увеличения сложности некоторых бросков. Эта механика помогает сделать человеческие качества вашего персонажа важной частью игры.
Другие характеристики не затрагивают систему. Это не значит, что они бесполезны. Скорее наоборот. Эти "мягкие" характеристики дают советы по отыгрышу роли для вас или Рассказчика, которые нужно принимать в расчёт в рамках истории. Если они тщательно встроены в вашу игру, то улучшат историю и позволят достичь большего реализма как вашего персонажа, так и окружающего мира.
Иногда недостатки могут сделать историю по-настоящему убедительной. Просто посмотрите на количество небезупречных героев в книгах и фильмах. Несовершенства персонажа зачастую являются тем, что делает его интересным. Схожим образом, Достоинства могут  помочь объяснить те аспекты жизни персонажа, с обоснованием которых у Вас, в противном случае, могли возникнуть проблемы в художественной части. Например, чрезвычайно сложно описать балансирование между смертной личности персонажа, с ее социальными связями и обязательствами, и обязательствами перед оставшимися в аду владыками падших. Подходящее Достоинство может объяснить, в игровых терминах, почему друзья не покинут его, босс его уволит или девушка не уйдет к другому. Нельзя сказать, что вы не смогли бы объяснить эти вещи сами, но Достоинства и Недостатки позволят сделать эти качества персонажа поддающимися учету.

Потеря Достоинств и Недостатков
С ходом хроники и достижением персонажем своих целей причина, объяснение или обоснование некоторых Достоинств и Недостатков может измениться. Например, он может сделать пластическую операцию для удаления физических дефектов или исцелиться благодаря применению знания. Потерянная характеристика обычно удаляется, и вам с Рассказчиком решать, как поступить со свободными очками. Рано или поздно, очки от потерянного Недостатка должны проявиться в другой неприятности или изъяне, которые обычно обусловлены происходящими в истории событиями. Если Хроническое заболевание (Недостаток, 4СО) персонажа ослабло, у вас появляются четыре свободных очка для перераспределения среди Недостатков. Эти новые трудности могут быть связаны со старыми: скажем, ваш персонаж теперь имеет Медикаментозную зависимость (Недостаток, 1СО). Или Недостатки могут быть абсолютно новыми и уникальными. Заменить утерянный могут несколько Недостатков низкого уровня могут или один, равный по стоимости. Рассказчик должен подтвердить выбор нового Недостатка, или же сам назначить его вашему персонажу основываясь на событиях хроники. Он может даже не говорить вам о новом Недостатке, до тех пор, пока он не станет очевидным с развитием событий.
Свободные очки, полученные за потерю Достоинств, должны быть распределены исходя из происходящих в хронике событий. Рано или поздно ваш персонаж все равно получит какие-то другие преимущества. Свободные очки, полученные за потерю Достоинств, должны быть потрачены на приобретение Достоинств. Они не могут быть использованы для увеличения Атрибутов, Способностей или Дополнений во время игры.

Апокалиптическая форма
Апокалиптическая форма демона является воплощением Небесной природы персонажа, изменяющим плоть сметного носителя в идеализированное выражение его божественной сущности. В мгновение ока пухленькая домохозяйка средних лет может превратиться в железнокожего гиганта или облаченного в тени жнеца душ. Ограничения и несовершенства тел их носителей исчезают в сиянии инфернальной славы. Искалеченные — или ампутированные - конечности восстанавливаются, болезни пропадают, а уродства мгновенно исцеляются для того, чтобы вернутся лишь когда проявление Веры вновь сойдет на нет.
Когда демон использует способности своей апокалиптической формы, даже избирательно, проявление Веры изменяет его тело в более идеализированную форму.  Физические недостатки – а иногда и полезные способности – вытесняются Небесной природой персонажа. Поэтому когда он полностью являет свой апокалиптический облик (т.е. его физическое тело изменяется, чтобы стать тем образом, который описан в главе семь основной книги правил по Демонам), персонаж становится свободен от ограничений своих физических и ментальных Недостатков. По той же причине, он не может получать преимуществ от своих физических или ментальных Достоинств. (Его Кошачье равновесие или Эйдетическая память мгновенно теряются или подавляются, когда смертное тело превращается в божественную сущность.) Как только персонаж принимает обычную форму, Достоинства и Недостатки возвращаются.

Категории
Достоинства и Недостатки разделены на следующие группы.

Инфернальные
Когда падшие были отправлены в Бездну, они потеряли все – свое могущество, свои владения и свои отношения со смертными последователями. К этой категории относятся те немногочисленные преимущества и изъяны падших, что остались с ними в их новом бытие в Мире Тьмы.

Физические
Смертное тело демона - единственный инструмент, который он может использовать всегда, вне зависимости от количеств Веры, которым обладает на данный момент. К этой категории относятся врожденные преимущества и изъяны физической оболочки.

Социальные
Не смотря на всю свою силу, падшие живут в мире людей. Чтобы преуспеть и выжить, им необходимо взаимодействовать с обществом как инструментом для получения временных и постоянных источников Веры. Эта категория содержит возможные социальные преимущества или проблемы, которые может иметь ваш персонаж.

Ментальные
Разум демона является его оружием в той же степени, что и тело. К этой категории относятся внутренние когнитивные способности и состояния, которые помогают или мешают ему в достижении силы, мести или искупления.

Юридические
Демоны не могут просто выйти из общества и делать все, что им заблагорассудиться, несмотря на их сотрясающие землю силы. Им придется подчиняться законам общества или стать частью мира разыскиваемых преступников. Эта категория обеспечивает вас вариантами, которые делают общение с обществом смертных проще… или гораздо сложнее.

Экономические
Деньги заставляют мир крутиться, но они же и корень всех зол, согласно распространенному мнению. Не смотря на всю свою мудрость и тайные знания, падшие также зависят от материального благосостояния, как и все остальные, особенно если теперь у них есть семья, о которой нужно заботиться. Эта категория рассматривает финансовые преимущества или сложности, с которыми может столкнуться ваш персонаж.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Zohri от 30 Октября 2010, 17:49:12
Достоинства

Достоинства — индивидуальные особенности смертного носителя вашего персонажа или же его образа жизни, которые приносили пользу в повседневной жизни еще до того, как он стал одержим. Теперь эти ценные преимущества ваш персонаж может использовать при взаимодействии как со смертными, так и с падшими.

Инфернальные

Ангельская Аура (Достоинство, 1 СО)
Ваш персонаж источает благородство и благоволение Небес, даже в неизмененном состоянии смертного. Несмотря на свой физический облик, он излучает ауру мудрости, уверенности и исключительной властности, которая оттесняет его смертное состояние, даже если Мука начинает тяжелым грузом давить на душу. Сложность всех бросков Обаяния и Внешности уменьшается на единицу, когда ваш персонаж взаимодействует со смертными.

Ангельский взгляд (Достоинство, 1 СО)
Глаза – это зеркало души, и одержимость изменила глаза смертного носителя вашего персонажа так, что они отражают его небесную сущность. Глаза Дьявола могут быть цвета золотого солнца или тускло — красными, как горсть тлеющего угля; глаза пожирателя, возможно, желтого цвета луны, как у льва или волка. Сложность всех бросков Лидерства, Запугивания или Эмпатии уменьшается на единицу.

Долг чести (Достоинство, 1-3 СО)
Другой демон задолжал вашему персонажу. Либо вы, либо ваш синьор сделали что-то для него во время войны. Глубина долга основывается на количестве очков, которое вы решите потратить. Один пункт может значить, что демон должен вашему персонажу услугу, а три — что он обязан ему жизнью .

Атавистическая Форма (Достоинство, 2 СО)
По возвращении в смертный мир, падшие узнали, что многие из их прошлых деяний живы в легендах смертных. Хотя время и толкования человеческих умов исказили эти легенды, демоны все же могут попасть в такие атавистические воспоминания через внешний вид своих апокалиптических форм. Истинная форма вашего персонажа канонически отображена в человеческом мифе, будь это образ дракона, огненного гиганта или привлекательной сирены. Когда демон находится в апокалиптической форме, сложность всех Социальных бросков уменьшается на единицу при взаимодействии со смертными. Также на единицу увеличивается и сложность сопротивления эффектам Проявления.

Сны из прошлого (Достоинство, 2 СО)
Во время сна ваш персонаж способен заново переживать особенно яркие воспоминания Эпохи Гнева, выуживая их из глубин подсознания тела своего носителя. Ваш персонаж не имеет сознательного контроля над воспоминаниями, получаемыми во сне, но многое зависит от обстоятельств и проблем, с которыми он столкнулся на данный момент. Рассказчик может использовать это Достоинство для того, чтобы выдавать персонажу полезную информацию, которую он не смог бы получить иным образом. Помимо этого, если ваш персонаж имеет Дополнение Наследие, это Достоинство уменьшает сложность всех бросков Наследия на единицу.

Известный синьор (Достоинство, 2 СО)
Ваш персонаж является вассалом легендарного лорда адского воинства, что дает ауру власти и влияния, превышающую его собственные достижения. Большинство демонов низкого ранга будут рады оказать персонажу услугу, надеясь на то, что не будет забыты позже, когда его темный лорд победоносно вернется. После определения личности персонажа большинство демонов низкого ранга будут относиться к нему с некоторой степенью уважения и почтения, что обеспечивает презумпцию невиновности даже в самых сомнительных ситуациях. Отметим, что это Достоинство не зависит от Дополнения Высокое положение, которое показывает  личную силу и ранг вашего персонажа, и складывается с ним. Персонаж, имеющий и то, и другое, способен открывать любые двери и получать достаточно уважения при любом растущем демоническом дворе благодаря достоинствам своей личности. Рассказчик принимает окончательное решение в вопросе о том, сколь сильно влияние и уважение, которое получает персонаж, основываясь на нуждах хроники.

Физические

Обострённое Чувство (Достоинство, 1 СО)
Одно из чувств вашего персонажа, будь то зрение, обоняние, вкус, осязание или слух, необычайно остро. Сложность любых бросков, затрагивающих это чувство, уменьшается на два.

Хороший хук справа (Достоинство, 1 СО)
Мощь удара вашего персонажа превосходит его реальную силу. Может быть, он занимался боксом в спортзале или просто поучаствовал во многих схватках. В любом случае, когда персонаж бьет, люди обычно падают. Добавьте два кубика к броскам на повреждение от всех атака, основанных на Рукопашном бое.

Бездонная бочка (Достоинство, 1 СО)
Ваш персонаж может пить как сапожник. Количество алкоголя, которое он способен поглотить во время попойки, действительно феноменально. И что еще хуже для его приятелей — неудобств от этого персонаж практически не испытывает. Любой, кто будет состязаться с ним в выпивке, быстро об этом пожалеет. Уменьшите вдвое любые штрафы, которые получает ваш персонаж за потребление алкоголя.

Чуткий сон (Достоинство, 1 СО)
Хотя ваш персонаж спит спокойно, от шума он быстро просыпается. Любая помеха, от экзорциста, взламывающего замок в квартиру персонажа, до кошек, орущих на соседней крыше, немедленно его будит.

Прирожденный бегун (Достоинство, 1 СО)
Смертный носитель вашего персонажа наслаждался бегом еще с раннего детства. Хотя большинство людей страдают от одышки и жалуются на физические упражнения, бег для него всегда был настоящим удовольствием. Как результат, когда обстоятельства требуют этого, ваш персонаж может бежать как ветер. Ловкость вашего персонажа считается на один пункт выше при определении скорости перемещения.

Идеальный баланс (Достоинство, 1 СО)
У вашего персонажа превосходное чувство баланса. Даже самые крутые склоны не пугают его, поскольку он отлично умеет сохранять равновесие. Возможно, персонаж к тому же хороший танцор. Это Достоинство позволяет вам уменьшить сложность всех бросков, связанных с сохранением баланса, на два.

Крепкое здоровье (Достоинство, 1 СО)
Ваш персонаж здоров как бык. Он редко болеет, если вообще болеет, да и пищевые отравления ему не свойственны. Уменьшите сложность любых бросков на сопротивление болезням или отравлениям – включая алкогольные – на два.

Мореход (Достоинство, 1СО)
В глубине души ваш персонаж не сухопутная крыса, а просоленный морской волк. На борту он чувствует себя как дома, даже если держит путь сквозь бушующий океан. Любые действия персонажа, выполняемые на борту, не получают штрафов, накладываемых за неспокойное море или непредсказуемые движения корабля,

Полный энергии (Достоинство, 2 СО)
Ваш персонаж полон энергии. Он может жить на пяти-шести часах сна за ночь и не в состоянии проводить в кровати больше времени. Его дни полны физической активности, персонаж может долго работать по ночам без штрафов.

Кошачий сон (Достоинство, 2 СО)
Хотя вашему персонажу нужно спать шесть-восемь за ночь, это не обязательно делать за один раз. Он может вздремнуть когда и где угодно. Пока персонаж спит в общей сложности шесть-восемь часов в сутки – а обычно такая возможность предоставляется – он может действовать нормально.

Незапоминающийся (Достоинство, 2 СО)
Дело не в том, что ваш персонаж уродлив. Просто, скажем, глаза людей имеют тенденцию не замечать его. Он среднего роста и телосложения, выглядит непримечательно и одевается как все. После встречи с персонажем люди с трудом вспоминают его внешность, если, конечно, не говорили с ним достаточно долго. Обычно, они не могут дать полезного описания персонажа, если видели его лишь мельком. Чтобы взять этот это Достоинство, ваш персонаж должен иметь Внешность 2 или 3, а Харизму не более 3. Если любой из этих Атрибутов во время игры превышает данный придел, то вы теряете это Достоинство. Оно относиться только к внешнему виду вашего персонажа. Он может иметь ужасную кредитную историю, полицейский файл толщиной с телефонную книгу и сексуальную историю, которая заставит покраснеть порно звезду, но люди просто не вспомнят его на улице.

Хорошее ночное зрение (Достоинство, 2 СО)
Возможно, смертный носитель вашего персонажа уделял много времени турпоходам. А может, он просто рыбак, привыкший вставать до рассвета. По тем или иным причинам, ночное зрение вашего персонажа превосходно. Сложность всех бросков Восприятия на два меньше ночью.

Сексуальный (Достоинство, 2 СО)
Ваш персонаж сексуален. Он не обязательно обладает классической красотой, но есть что-то в его движениях и действиях, что распространяет сексуальность. Как результат, он вызывает в существах противоположного пола, или гомосексуалистах того же пола, животное влечение. Вы можете уменьшить сложность всех Социальных бросков на два при взаимодействии с персонажами, которые испытывают к нему влечение. Если вы активно пытаетесь на ком-либо использовать шарм персонажа, то можете уменьшить сложность на три.

Сорвиголова (Достоинство, 3 СО)
Ваш персонаж любит рисковать, и получаемый всплеск адреналина помогает ему преуспеть в таких авантюрах. Прыгая с поезда на полном ходу или вызывая Пожирателя на бой один на один, ваш персонаж рискует жизнью. Пытаясь предпринять такое опасное действие, вы можете добавить три кубика к своему броску и игнорировать один кубик, на котором выпал провал. В общем случае, выполняемое действие должно иметь сложность не менее 8-ми и потенциально угрожать тремя уровнями летальных или шестью уровнями ударных повреждений в случае неудачи. Рассказчик выносит окончательное решение о том, когда этот Достоинство применяется, и может ограничить его одним головокружительным трюком за игровую сессию.

Здоровяк (Достоинство, 3 СО)
Ваш персонаж большой. Он как минимум под два метра ростом и в 130 килограмм весом, из-за чего его присутствие невозможно игнорировать. Благодаря своим внушительным габаритам, ваш персонаж получает дополнительный уровень здоровья Синяки. Рассказчик также может дать бонусы на толкание объектов, выламывание дверей или сопротивление попыткам сбить с ног.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Dark Rider от 27 Ноября 2010, 22:32:52
Пропущена почти вся 84-ая страница и два раза повторяются юридические мериты и флавы.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Zohri от 27 Ноября 2010, 23:25:42
Социальные

Доступный (Достоинство, 1 СО)
Есть что-то в смертной личности вашего персонажа очень доступное и безопасное. Люди находят, что завязывают с ним разговор очень легко. Уменьшите сложность всех бросков Эмпатии, затрагивающих других людей или демонов, на единицу.

Быстрая адаптация (Достоинство, 1 СО)
"Вау! Посмотрите на этот новый наладонник. Я как раз хотел такой". Смертный носитель вашего персонажа относился к тому типу людей, что желают обладать последними технологическими новинками и гаджетами. Это высасывает наличность вашего персонажа, а его квартира забита крутыми на вид устройствами, которые на поверку оказываются фуфлом, но вы точно знаете, как использовать технологические новинки. Персонаж быстро понимаете и начинаете использовать большинство технологий потребительского уровня. Когда вы пытаетесь выяснить, как использовать новый гаджет, добавьте два кубика на любые броски Технологии.

Забавный (Достоинство, 1 СО)
Ваш персонаж умеет рассмешить людей. Его чувство юмора не знает себе равных. Его всегда приглашают на вечеринки, потому что он ну такой веселый. Что наиболее важно, ваш персонаж очень хорошо понимает ценность своего чувства юмора. Иногда подходящая шутка может поднять дух человека, когда кажется, что против него весь мир. Поэтому персонаж делает все, что может для того, чтобы жизнь его друзей и близких стала более терпимой, даже когда ситуация кажется хуже некуда. Уменьшите на два сложность любых Социальных бросков, направленных на поддержание морали.

Хороший слушатель (Достоинство, 1 СО)
У вашего персонажа люди вызывают глубокий интерес. Ему нравиться слушать то, что они хотят рассказать, и он готов уделить время, чтобы выслушать их, не перебивая высказыванием собственного мнения. Остальные могут чувствовать это и неосознанно раскрываются перед вашим персонажем. Сложность всех Социальных бросков, которые кажутся мирными и связаны с общением между людьми и вашем персонажем, уменьшается на два.

Хороший вкус (Достоинство, 1 СО)
Ваш персонаж умеет выбирать правильные блюда в меню, рассказывать подходящие анекдоты и дарить уместные подарки. Он смотрит  фильмы, подходящие для обсуждения в культурном обществе, и не знает, кто снимался в "Тупом и еще тупее", не говоря уже о сюжете. Его вкус делает налаживание социальных контактов с представителями высшего класса гораздо проще, вне зависимости от происхождения персонажа. Уменьшите на два сложность всех Социальных бросков, направленных на то, чтобы получить одобрение или произвести впечатление в высшем свете или деловом кругу.

Сплетник (Достоинство, 1 СО)
Ваш персонаж безнадёжный сплетник, и другие сплетники видят в нем родственную душу. Он более чем счастлив часами чесать языками с абсолютно незнакомыми людьми до тех пор, пока речь идет о подробностях жизни других людей. Уменьшите на два сложность любых бросков Исследования, выполняемых в социальных ситуациях без применения запугивания и угроз.

Влюбленный (Достоинство, 1 СО)
Ваш персонаж влюблен в кого-то (или его смертный носитель было влюблен), и эти чувства взаимны. Мир вокруг выглядит лучшим местом. Цвета ярче, музыка пленительней, а жизнь просто кажется менее безнадежной. Даже самые незначительные успехи поддерживают вашу уверенность в себе. Когда персонаж просыпается каждое утро, он восстанавливаете два пункта Силы Воли, вместо одного..

Помешанный на СМИ (Достоинство, 1 СО)
ТВ, радио, газеты, журналы, фильмы – вашему персонажу не может это надоесть. Он ненасытный потребитель поп культуры и всегда в курсе новинок кинематографа, музыки и последних событий. Уменьшите на два сложность любых Социальных бросков или бросков Исследования, которые затрагивают поп культуру.

Прирожденный лидер (Достоинство, 1 СО)
Ваш персонаж наделён определенными особенностями характера и манерой держать себя, которые действительно заставляют людей прислушиваться к его мнению или приказам. Вы получаете два дополнительных кубика на броски Лидерства. Ваш персонаж должен иметь Обаяние 3 и более для того, чтобы взять этот Достоинство.

Прирожденный политик (Достоинство, 1 СО)
Ваш персонаж чувствует себя как дома среди изощренных умов мира политики. Будь это пикировка в офисной подковерной борьбе или самореклама в региональной политики, он знает, как получить то, что хочет. Вы можете добавить два кубика на броски Манипулирования в социальных ситуациях, включающих элементы политики, таких как работа в офисе или собрание оружейного клуба. Ваш персонаж должен обладать Манипулированием 3 и более для того, чтобы иметь это Достоинство. Способность Политика значения не имеет, поскольку это Достоинство показывает врожденный талант, а не знание, полученное через долгий опыт.

Пунктуальный (Достоинство, 1 СО)
Ваш персонаж мастер утерянного искусства появляться вовремя. Если у него назначена встреча на 10:00, он будет сидеть в приемной в 9:59. Если у персонажа назначен ужин с любовницей на 20:00, он не заставит себя ждать и появится ровно в 20:00. За исключением преднамеренного вмешательства в его планы, ваш персонаж почти всегда ведет дела так, что успевает вовремя. Это делает его великолепным организатором, если конечно не подведут  союзники.

Обаятельный (Достоинство, 1 СО)
Возможно, ваш персонаж происходит из неблагополучного района. Он может не знать всех тонкостей этикета для  каждой ситуации. Он, скорее всего, не имеет понятия какой вилкой пользоваться за едой. Но это не важно. Ваш персонаж преподносит себя с такой непринужденной грацией и беззаботным отношением, что люди прощают ему почти все ошибки. Возможно, он им и не так уж сильно нравится, но они наслаждаются компанией персонажа настолько, что все шероховатости просто сглаживаются и забываются. Уменьшите сложность всех бросков Манипулирования на два.

Игра словами (Достоинство, 1 СО)
Язык — отточенный инструмент, а не грубое орудие. Ваш персонаж способен создавать именно тот эффект, который хочет, осторожно подбирая слова, как в письменной, так и устной форме. Добавьте два кубика на все броски Экспрессии, затрагивающие слова.

Лучший друг (Достоинство, 2 СО)
Вашему персонажу повезло, у него есть лучший друг. Он не бросает персонажа несмотря ни на что. Они годами делили радость и горе, вместе прошли через все взлеты и падения в жизни, что сделало связь между ними  столь прочной, что ей могут позавидовать некоторые супружеские пары. Может быть они ходили в одну школу или работали вместе. Возможно ваш персонаж и не в состоянии раскрыть правду о своей истинной природе другу, но он может быть уверен, что тот поддержит его изо всех сил, не задавая слишком много неудобных вопросов. Лучший друг ближе к вам и с гораздо большей охотой окажет помощь, нежели союзник (см. Дополнение Союзники, на стр. 153 базовых правил по Демонам), но он и потребует гораздо большего в ответ. Что бы вытащить вашего персонажа из передряги, друг пройдет ту лишнюю милю пути, от которой откажется союзник, но и он ожидает от персонажа того же.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Khtarhary от 09 Августа 2011, 14:46:07
Дамы и господа, помогите, плиз!
Не могу в сканах найти 200-ю страницу. Может я плохо смотрела...
Дайте, плиз, ссылку на полную книгу, или, если удобнее, скиньте мне эту страничку.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Некто от 14 Октября 2011, 18:34:20
Глава 6, если кому нужна. Тахиил с нетерпением ждёт критики.

[вложение удалено Администратором]
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 14 Октября 2011, 20:52:01
А-а-а, я вас люблю!
Если раньше никто не справится, в понедельник попытаюсь вычитать.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 17 Октября 2011, 20:17:14
Так-с, господа хорошие, вам как удобней: сюда все правки выкладывать или просто выправить файл, отметить там правки красным и выложить сюда? Я бы предпочла второй вариант, потому что первый требует слишком много времени (в основном из-за того, что на форуме я могу что-то писать только вечером).
А, и что вы там натворили с заменами? Почему предлог "в" практически везде заменен на слово "Вера"?
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Некто от 20 Октября 2011, 11:39:00
Второе.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 24 Октября 2011, 19:15:04
Глава 6 Руководства игрока.
Потом можно будет это выложить в Рукописи?

А, и поскольку на вопрос никто не ответил: показатель Веры, он же Faith score, я считаю как временную Веру. По аналогии с термином из Темных Веков. Если кто-нибудь может мне объяснить, почему это не так, - прошу, я исправлю текст.

[вложение удалено Администратором]
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Некто от 17 Ноября 2011, 21:43:49
В Рукописи - нужно. По поводу Веры - ответ будет неопределённо позднее.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 19 Ноября 2011, 14:52:50
To whom it may: перевод шестой главы выложен здесь http://wod.su/node/1369 (http://wod.su/node/1369)
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Некто от 09 Января 2012, 02:13:33
Какой термин системы соответствует выражению extended roll?
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Lim от 09 Января 2012, 02:32:35
Расширенный бросок (расширенное действие) - когда бросаются кубы несколько ходов, пока не наберутся успехи.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Юкио от 09 Января 2012, 07:39:15
Какой термин системы соответствует выражению extended roll?
Я использовал вариант продолженный бросок.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Lim от 09 Января 2012, 09:47:41
Если совсем по-русски, то это скорее бросок на расширенное действие. Или на продолженное - в зависимости от перевода корника, на который опирается.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрок&#
Отправлено: Некто от 12 Января 2012, 23:33:11
Такое впечатление, что extended roll - длительное действие, т.к. большинство раз, когда используется этот термин (если не все, точно не помню), творится нечто весьма длительное. Ваше мнение по поводу такой трактовки термина? М.б., я невнимательно смотрел, но из подходящих терминов нашёл только "длительное действие".
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрок&#
Отправлено: Сноходец от 13 Января 2012, 09:28:54
Такое впечатление, что extended roll - длительное действие, т.к. большинство раз, когда используется этот термин (если не все, точно не помню), творится нечто весьма длительное. Ваше мнение по поводу такой трактовки термина? М.б., я невнимательно смотрел, но из подходящих терминов нашёл только "длительное действие".
Моё мнение: roll — это бросок. Действие — это action.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 13 Января 2012, 14:34:38
Если по-хорошему, то extended roll - это вообще "ряд бросков". А так да, extended roll - это броски на extended action. В переводе иногда оно вообще взаимозаменяемо, потому что товарищи авторы порою очень интересно предложения строят.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Lim от 13 Января 2012, 22:32:31
Под какой перевод вы пишете? Как в корнике переведен термин "extended action"? Имхо, под это ипереводить, чтобы не было расхождений.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 14 Января 2012, 18:36:38
Длительное действие оно в корнике. А бросок - бросок на длительное действие. По-моему, я так и не выбрала единый вариант перевода этого extended roll. Сейчас пишу "ряд бросков", где надо - уточняю.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 11 Марта 2012, 16:54:54
Вторая глава выложена здесь: http://wod.su/node/1419 (http://wod.su/node/1419).
Повышение-понижение Дополнений, фуга, резонанс и прочие вкусности.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 07 Апреля 2012, 18:44:10
Четвертая глава (http://wod.su/node/1421).
AFAIK, перевод пятой главы сейчас выполняется (и вполне успешно). Поэтому я им не занимаюсь. Как только перевод будет готов, соберу книгу и выложу полный текст на файлообменник.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: alex56 от 07 Апреля 2012, 18:48:13
Поздравляю с завершением перевода (ну почти) линейки))
Большое спасибо)
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Kravensky от 07 Апреля 2012, 18:59:49
Поздравляю  :)
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 07 Апреля 2012, 19:18:28
А вот как ссыль на книгу появится - так и будете поздравлять:). И меня, и всех остальных, кто над этим талмудом трудился. Я на этот раз перевела в лучшем случае треть книги, с остальным без меня справились.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Kravensky от 07 Апреля 2012, 22:00:39
Поздравляю с переводом трети книги!
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 27 Апреля 2012, 21:36:53
В скане "Руководства игрока" пропущено несколько страниц. Точно пропущена страница 148 (в "Акробате" - 149).
У кого-нибудь есть полная версия, или это все, неисправимо?
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 18 Июня 2012, 18:43:04
Вот здесь http://www.4shared.com/rar/wk674xSN/Демоны_Падшие_-_Руководство_иг.html (http://www.4shared.com/rar/wk674xSN/Демоны_Падшие_-_Руководство_иг.html) выложен коллективный перевод Руководства игрока по Демонам. В исполнении The_Deceased, Тахиила и меня.
Всем, кто участвовал, редактировал, болел и поддерживал, - огромное спасибо (самое огромное, конечно, редакторам).
На этом по Миру Тьмы у меня все. По крайней мере, на ближайший год точно все.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: alex56 от 18 Июня 2012, 18:54:42
Спасибо за труд)))
Жалко, что с МТ все(((, хотя я очень надеюсь, что вы отдохнете и передумаете)))
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Kravensky от 18 Июня 2012, 19:28:45
Ура! Кхе, ты супер! Линейку таки закончила.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 18 Июня 2012, 19:36:00
Под конец я уже одна не справлялась:). Если бы не остальные два переводчика, перевод был бы закончен ну очень нескоро. Они, по сути, сделали основную работу.
Но линейку закончили, да. Художка не в счет.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Kravensky от 18 Июня 2012, 19:38:49
Ещё пост и юбилей у тебя, кстати.

Ну, таки основную работу по линейке ты выполнила. Хотя The_Deceased'а и Тахиила тоже благодарить стоит, да.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Юкио от 18 Июня 2012, 23:01:50
Вот здесь http://www.4shared.com/rar/wk674xSN/Демоны_Падшие_-_Руководство_иг.html (http://www.4shared.com/rar/wk674xSN/Демоны_Падшие_-_Руководство_иг.html) выложен коллективный перевод Руководства игрока по Демонам. В исполнении The_Deceased, Тахиила и меня.
Всем, кто участвовал, редактировал, болел и поддерживал, - огромное спасибо (самое огромное, конечно, редакторам).
На этом по Миру Тьмы у меня все. По крайней мере, на ближайший год точно все.
Поздравляю. Мне бы когда-нибудь это сказать про Магов...
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Kurufinve от 19 Июня 2012, 01:31:43
Ох, ну ни фига себе там страниц, спасибо огромное.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Zohri от 19 Июня 2012, 01:34:58
Кхе, также снимаю шляпу, всегда было приятно читать.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Mirror-Wind от 19 Июня 2012, 09:18:07
Но линейку закончили, да.
Благодарствую.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Leviathan от 19 Июня 2012, 09:46:05
Поздравляю) По-моему, титаническая работа.
Добить линейку - это, кажется, беспрецедентно?)
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: khe12 от 19 Июня 2012, 12:01:48
Это линейка такая куцая попалась. Остальные намного больше, их закончить - это вообще не знаю сколько времени требуется.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: alex56 от 19 Июня 2012, 13:33:31
Добить линейку - это, кажется, беспрецедентно?)
Нет ничего невероятного)))
Феи, Призраки и конечно Орфеум вполне реальные кандидаты для «полного» перевода)))
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Мангуст от 19 Июня 2012, 13:41:20
 Мои поздравления )
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Мангуст от 19 Июня 2012, 13:56:25
 Сам-то поздравить не забыл?)
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Kravensky от 19 Июня 2012, 14:04:01
Цитировать
Феи, Призраки и конечно Орфеум вполне реальные кандидаты для «полного» перевода)))
Мумии ещё. Да.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Мангуст от 19 Июня 2012, 14:20:32
 А ещё есть нМТ, в частности -корбук подменышей.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Lim от 19 Июня 2012, 14:25:12
МегаВася, а меня задрала твоя флудилка - но я не прихожу в нее и ору, чтоб все заткнулись.

Так, по верстке постараюсь в ближайшее время сделать, по крайней мере, мне остлся только Гайд по Шабашу и вот эта книга
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: alex56 от 19 Июня 2012, 14:34:29
А все остальное уже сверстано :o
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: alex56 от 19 Июня 2012, 14:38:56
MegaVasya, предупреждаю в последний раз, еще раз вылезешь из своей темы - получишь бан.
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Angra.Mainyu от 19 Июня 2012, 14:57:27
Хоть и с запозданием, хочу поблагодарить за проделанную работу. Вы молодцы. :)
Название: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: Shagull от 19 Июня 2012, 16:32:40
Превосходная работа. Огромный респект от меня и от всего форума, khe12.
Название: Re: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: kavaops25 от 04 Апреля 2022, 03:28:22
Наконец нашёл перевод
Название: Re: Перевод: Демоны: Падшие - Руководство игрока
Отправлено: ViIndigo13 от 17 Ноября 2022, 11:03:43
Спасибо за переводы :>