Просмотр сообщений - White_Lich

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.

Сообщения - White_Lich

Страницы: [1]
1
Новый Мир Тьмы / Demon: The Descent
« : 13 Декабря 2014, 18:42:11 »
Движется, хотя никаких сроков назвать не могу.

2
Новый Мир Тьмы / Demon: The Descent
« : 19 Августа 2014, 19:10:20 »
Первая глава закончена. Начал вторую
https://docs.google.com/document/d/1ejSMRCAyY-uBoj0zdXE9zGHayRgno3XZjTH9CK3jcWw/edit

3
Новый Мир Тьмы / Demon: The Descent
« : 29 Июля 2014, 06:50:13 »
Я и перевожу. "Внедряться в организацию" - infiltrate the institution, как раз недавно попалось это словосочетание при переводе. У демонов нет понятия "going undercover", потому что они всегда "под Прикрытием".
А конкретно термин "Прикрытие" "Оболочкой" назвать неприемлимо, потому что Cover в рулбуке используется исключительно в первом значении. Я полагаю, термин назван по-шпионски, потому что не имеет отношения к ангелам (то, что они используют для имитации человека, не называется Cover) и используется в обычной демонической жизни постоянно. А так, я не против поменять некоторые термины категориями, если это улучшит перевод. Хотя шпионские, пожалуй, как раз трогать и не стоит - а то теряется смысл текста о любви демонов к Холодной войне людей.

4
Новый Мир Тьмы / Demon: The Descent
« : 28 Июля 2014, 18:34:32 »
Deltair, взял "договорник". Термин, конечно, не такой пафосный, как оригинал, зато лучше договорообязанного. Благодарю.

Kammerer, Прикрытие. От слова cover за версту разит шпионажем, а уж в данном рулбуке и подавно, местами даже используется одновременно оба смысла - Прикрытие и прикрытие, то бишь. Переводить темрин как-то иначе - это рассвет ломать ИМО

5
Новый Мир Тьмы / Demon: The Descent
« : 28 Июля 2014, 06:51:55 »
Ну вот, а в оригинале Embed - это не процесс, а сами скрытые законы, т.е. Лазейки.
То, что вы указали, в русском языке называется эксплуатацией, что, обычно, Exploit и означает. Но я пытаюсь перевести на русский, в том числе и то, что англоговорящему человеку приходит в голову, когда он прочтет термин впервые, и то, что у него будет в голове, когда он прочтет описание этого явления. Дерзновение - пока что ближе всего.
Пересмотрел термины еще раз - у демонов три типа обозначений. Технологические - то, что касается природы ангелов/демонов, кроме Прикрытия. Шпионские - то, что касается деятельности демонов (Прикрытие, Сеть, Управление и т.д.) И религиозного плана - то, что касается... Эм, культуры что ли? Собственно сами ангелы-демоны, Падение и Воплощения, причем, последние явно специально сделаны аллюзией на иудеохристианские термины.
Я, конечно, отступаю от духа написанного, но не переиначиваю его целиком с идеей "Дерзновения". Просто перевожу в третью категорию. "Лазейка", правда, получается из категории шпионской, но зато суть передает.
И, да, я только за технологическую стилистику этих слов, но, получается, пока вариантов таких терминов нет.

6
Новый Мир Тьмы / Demon: The Descent
« : 27 Июля 2014, 20:41:25 »
Я против. Язык у демонов технический, в терминологии тоже. Эмбед - нечто, что встроено в реальность, Эксплойт - что нужно вырывать из неё.
Так что пару Embed/Exploit, ИМХО, передаст Внедрение/Извлечение.

Бесспорно, в оригинале это чисто технические термины, но я не смог найти подтверждения, что термин "Внедрение" в русском языке может обозначать предмет, а не процесс. К тому же, слово "Exploit" само по себе в английском обозначает очень много оттенков того, что названная способность делает. В том числе, дерзость и злоупотребление.
И вы немного ошиблись, посчитав Эксплойты самостоятельным понятием. Это просто Эмбед, примененный очевидным образом.
Так что, пока я не вижу технологичных вариантов названий, хотя Извлечение мне нравится, но оно слабо передает оригинальный смысл.

7
Новый Мир Тьмы / Demon: The Descent
« : 27 Июля 2014, 12:49:21 »
Хотелось бы узнать мнение неравнодушных. Нормально будет звучать "Дерзновение" в качестве перевода термина Exploit? Самое близкое слово, которое мне пришло на ум. Включает в себя и преступные нотки, и показывает вопиющую природу данного рода способностей. Правда, жутко архаичное и церковное, хотя и в тему ангелов/демонов.

8
Новый Мир Тьмы / Demon: The Descent
« : 14 Июля 2014, 22:48:00 »
В том-то и дело, что там имеется в виду само использование уязвимостей, то есть злоупотребление. Но игроки язык сломают это выговаривать каждый раз. Я вот думаю над вариантом "Взлом", так как соответствует техношпионской тематике, но это тоже о-о-очень далеко от буквы и духа написанного.

9
Новый Мир Тьмы / Demon: The Descent
« : 11 Июля 2014, 23:02:51 »
Хм, а можно пример? Во второй редакции очень сильно изменилось оформление рулбуков, это может быть действительно другое название.

10
Новый Мир Тьмы / Demon: The Descent
« : 08 Июля 2014, 06:49:56 »
По поводу термина Раскованные не уверен - может заменить на Освободившихся или Сбросивших Цепи?

Я тоже сначала засомневался - но в глоссарии указано, что для самих демонов Unchained -сленговое прозвище, поэтому многозначительность тут к лицу. В любом случае, "Сбросившие Цепи" - это очень громоздко. "Освободившиеся" больше подходит, буду иметь в виду как вариант.

А я бы поспорил с переводом термина The Descent. Может, тут лучше сошествие или схождение? Почему Погружение?

Ну не знаю. Сошествие и схождение как-то "по-земному" звучит. Честно говоря, "погружение" - первое, что пришло в голову в начале перевода, а потом как-то укрепилось в процессе чтения. Демон погружается в собственный Ад, плавно и неясно, а не сходит по четко очерченным ступеням.

11
Новый Мир Тьмы / Demon: The Descent
« : 07 Июля 2014, 18:49:45 »
https://docs.google.com/document/d/1RcptZ5arcUxI8Wjqg5ey7Y8xmx9tPF8WUERguI8dWJ4/edit?usp=sharing

Вступление готово. Пока что перевожу без художественных вставок. Комментарии приветствуются.

12
Всем привет! Я правильно понимаю, что никто пока не брался за Demon: The Descent?

Страницы: [1]