1144
« : 15 Марта 2011, 21:04:02 »
Да дело не в том, как перевести конкретную фразу, а в том, что у большинства переводчиков совершенно неприемлемое отношение к самому переводу. Не забывайте, что перед вами - литературный текст. Разница между редкими литературными переводами и массой очень условных переводов на скорую руку - колоссальна. Я понимаю, что для большинства игроков это просто рулбук и для них важно просто чтобы было понятно о чем речь, но за очень многие переводы мне как поклоннику Мира Тьмы просто становится стыдно.
Так что не позволяйте сбивать себя на такие "условные" переводы, я вас как игрок прошу) Лучше два часа подбирать подходящий вариант одного предложения, чем наспех сделать как все.