Просмотр сообщений - Zohri

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.

Сообщения - Zohri

Страницы: 1 ... 467 468 [469]
7021
Переводы / Кланбук Вентру
« : 27 Октября 2009, 20:46:33 »
"Для многих Сородичей клан Вентру – это воплощение Закона, власти, иными словами, засилье подозрительных или властных князей, скучный глас прагматизма, который не позволяет остальным детям Каина наслаждаться теми редкими моментами не-жизни, что не отмечены одиночеством и голодом" = "Для многих Сородичей клан Вентру – воплощение Закона и Власти (?); иными словами - сборище(?) подозрительных или властных князей, скучный глас прагматизма, который не позволяет остальным детям Каина наслаждаться теми редкими моментами не-жизни, что не отмечены одиночеством и голодом"
"Старшее поколение требует от молодежи верной службы и следования долгу, ссылаясь на рыцарские принципы и наследие" = "Старшее поколение требует от молодежи служить врено и следовать долгу, ссылаясь на принципы рыцарства и наследие"
" Получить Становление в клане Вентру – это все равно, что быть принятым в семью, где принято жестокое обращение" --  "...быть принятым в семью, где в ходу жестокое обращение"
" а необходимость питаться кровью и невозможность видеть солнце лишь усугубляют страдания" -- "...лишь усугубляет страдания"
"В толпе финансистов и политиков затерялись редкие художники, воры и солдаты" = возможно " В толпу финансистов и политиков затисались редкие (немногочисленные) художники, воры и солдаты"
"Многие несостоявшиеся узурпаторы слишком поздно понимали, что Вентру – это не мужчина, которого они видят перед собой, а стоящая за ним женщина, которая, улыбаясь, дает ему силы, нужные для выполнения его желаний" = возможно лучше "...а женщина, что стоит за ним и, улыбаясь, дает силы, необходимые для исполнения его желаний"
"Ниже приводятся краткие описания различных представителей клана Вентру" = "Ниже приведено краткое описание различных представителей клана Вентру"
"Проклятье, вы захотели получить больше одной доли" -- там точно так? Может быть, "больше, чем просто долю" или "большую долю"? А то как то странно звучит.
"Ого! Ого!" -- можеть быть лучше "Огого!"? =)
"Мы можете управлять мыслями людей!" -- "Мы" = "Вы"
"Так вы попали в мир подпольных игровых заведений, и с тех пор вы погружаетесь в него все глубже и глубже" -- второе "вы" можно выкинуть
"Сейчас у вас свой бизнес: вы принимаете и выплачиваете ставки на что угодно, в том числе (не в последнюю очередь) и на бега и спортивные команды" -- возможно лучше "в том числе (и не в последнюю очередь) на бега и спортивные команды"
"Хотя окружающие видят в вас непредсказуемого искателя приключений, на самом деле вы вполне холодны и расчетливы" -- "вполне" = "весьма" ("вполне расчетлив" как то не звучит имхо)
"Никогда не проявляйте озабоченности, никогда не позволяйте окружающим заметить, какого труда вам стоит сделать так, чтобы все было по-вашему" = "Никогда не проявляйте озабоченности, никогда не позволяйте окружающим заметить, какого труда стоит сделать так, чтобы все было по-вашему"

7022
Переводы / Кланбук Вентру
« : 26 Октября 2009, 22:31:21 »
"Их пустая увлеченность красотой отвлекает их от более важных занятий" = "Пустая увлеченность красотой отвлекает их от более важных занятий"
"Если и есть клан, без которого секта прекрасно бы обошлась, то это они, но все же лучше числить их среди союзников, чем позволить им присоединиться к Шабашу или обрести независимость" = "Что ж, тем лучше. Если и есть клан, без которого секта прекрасно бы обошлась, то это они, но все же лучше числить их среди союзников, чем позволить присоединиться к Шабашу или обрести независимость"
"Они не так могущественны, как им кажется, но все же за ними нужен глаз да глаз" = "Тремеры не так могущественны, как кажется им самим, но все же за ними нужен глаз да глаз"
"Со времен Первого Города они пытаются нагнать нас, наступают нам на пятки, надеясь подобрать за нами объедки" = возможно лучше "Со времен Первого Города они пытаются нагнать нас - наступают на пятки, надеясь подобрать за нами объедки"
"Они играют во власть, но не понимают ее сути" -- "они" = "Ласомбра"
"Они вызывают неприязнь и достойны лишь презрения, насмешки и – в первую очередь – огня" -- "они" = "Ласомбра"
"Их ребяческое увлечение плотью лишило их и проницательности, и цели" = " Ребяческое увлечение плотью лишило Цимисхи и проницательности, и цели"
" С помощью Тремеров мы вырвали им клыки, но сейчас они, похоже, готовятся расплатиться с нами; они вырвались из западни и нарушили наше соглашение" = "С помощью Тремеров мы вырвали Ассамитам клыки, но сейчас они, похоже, готовятся расплатиться с нами; Ассамиты вырвались из западни и нарушили наше соглашение"
"Будь их цель менее призрачной, они представляли бы собой серьезную угрозу" = "Будь их цель менее призрачной, Сеттиты представляли бы собой серьезную угрозу"
"Если их присутствие оскорбляет тебя (а иначе и быть не может), постарайся избавиться от них любым доступным тебе способом" = "Если присутствие Последователей Сета оскорбляет тебя (а иначе и быть не может), постарайся избавиться от них любым доступным способом"
"Они называют себя нашими конкурентами в борьбе за власть и положение" = "Джованииназывают себя нашими конкурентами в борьбе за власть и положение"
"Не позволяйте им обустраиваться на своей территории и никогда не щадите их" = "Не позволяйте Джованни обустраиваться на своей территории и никогда не щадите их"
"Они заявляют, что у них есть честь, но так говорят все воры. Их сомнительное происхождение, страсть к фокусам и склонность к бродяжничеству делает их совсем неподходящей компанией. Вам вовсе не обязательно терпеть их присутствие. Заставьте их уйти в другой город – ничего другого это сборище мерзавцев не заслуживает. Но все же недоверие следует дополнить состраданием, так как они лишись последней надежды" = "Равнос заявляют, что у них есть честь, но так говорят все воры. Сомнительное происхождение, страсть к фокусам и склонность к бродяжничеству делает их совсем неподходящей компанией. Вам вовсе не обязательно терпеть присутствие Равнос. Заставьте их уйти в другой город – ничего другого это сборище мерзавцев не заслуживает. Но все же недоверие следует дополнить (разбавить?) состраданием, поскольку они лишись последней надежды"
"Некоторые Вентру предпочитают считать эти силы неотделимой частью своей сверхъестественной природы, а не психологическим трюком или «мистическим проклятием»" -- возможно "психологическими трюками", поскольку относится к "силам"
"Участвуя в столь низменных развлечениях, как битва, Вентру часто притворяются, что получили больше повреждений, чем на самом деле, и повреждения эти причиняют им боль" -- возможно лучше "...притворяются, будто..."
"Вентру может несколько раз задать один и тот же вопрос, а потом сформулировать запрос и усилить его мысленным приказом" = "Вентру может несколько раз спросить одно и тоже, а после сформулировать (переформулировать?) вопрос и усилить его мысленным приказом"
"Собеседник при этом будет думать, что он просто оговорился или случайно разболтал то, о чем не собирался сообщать, но ему даже в голову не придет, что тут имело место какое-то принуждение" -- первое "он" можно убрать
"Развив владение Стойкостью, Вентру может нейтрализовать проткнувший его сердце кол, постепенно изменив форму этого мертвого органа так, чтобы кол больше не ранил его" -- "...так, чтобы кол больше не причинял ему вреда"
"После того, как кол был вытеснен из сердца, он остается в теле вампира, обрастает мертво плотью и, возможно, выпирает под неудобными углами" = "После того, как кол был вытеснен из сердца, он остается в теле вампира, обрастает мертвой плотью и, возможно, выпирает под неудобным углом"
"Отринутая благосклонность Афродиты позволяет Вентру защититься от манипулирования эмоциями с той же успешностью, с которой поколение защищает его от сил Доминирования" = "Отринутая благосклонность Афродиты защищает Вентру от манипулирования эмоциями столь же успешно, как поколение - от сил Доминирования"
"эта способность, однажды выученная, нейтрализует действие всех эффектов Присутствия 1-3 уровней..." -- "...1-3 уровня"

В целом по главе - не знаю, стоит ли исправлять, но мне лично режет глаз, везде обороты типа " <сделать что-то> для того, чтобы" написаны " <сделать что-то>, чтобы". Можно и разбавить....

7023
Переводы / Кланбук Вентру
« : 25 Октября 2009, 18:48:17 »
"Чаще всего самый простой способ получения этой информации – это встретиться с кем-нибудь, кто долгое время работал в органах власти, и расспросить (или допросить) его" = "Чаще всего самый простой способ получить подобную информацию – это встретится с кем-либо, кто долгое время работал в органах власти, и расспросить (или допросить) его"
"Даже тем, кто обитает за углом от резиденции премьер-министра или президента, придется преодолеть немало трудностей" -- "за углом от" = "в двух шагах от"?
"Разумеется, наглое манипулирование человеком и неприкрытое использование Дисциплин опасны, они вызывают нездоровый интерес не только у гипнотизируемой жертвы, но и у ее помощников и коллег" -- "...наглое манипулирование человеком и неприкрытое использование Дисциплин опасно, оно вызывает...", еще в тексте таких же ошибок достаточно много.
"Те остатки humanitas, что у него сохранились, не мешают Вентру еженощно нарушать закон, будь то приказ о прослушивании чьи-нибудь телефонных разговоров или похищение человека для допроса" -- "чьих-либо телефонных разговоров"
"Правоохранительная система – это один из тех пугающих человеческих институтов, которые могут причинить Вентру реальный вред, как на личном, так и на деловом уровне" = которые могут = который может
"Они могут работать на Вентру много дел, зарабатывая хорошие деньги, но не настолько хорошие, чтобы можно было выйти в отставку" -- "много раз"?
"Мир криминала, как никакая другая сфера жизнедеятельности, связан с нарушениями норм, хоть юридических, хоть моральных" -- может лучше "Криминальный мир сильнее, чем любая другая сфера жизнедеятельности, связан с нарушениями норм, как юридических, так и моральных"?
"Если выйти за рамки крупного бизнеса, правительства и организованной преступности, становится очевидно: весь мир смертных чуть ли ни молит предприимчивых Вентру обратить на него внимание и почтить его своим присутствием" -- "...обратить на него внимание и почтить своим присутствием"
"Загородные клубы и клубы для джентльменов служили Вентру убежищами и местами для проведения встреч, а также источником ценных контактов и информаторов, возможности которых были поистине безграничны" = "Загородные клубы и клубы для джентльменов служили Вентру убежищем и местом для проведения встреч, а также источником ценных контактов и информаторов, возможности которых были поистине безграничны"
"самой совершенным семейством Каинитов" -- "самой" = "самым"
"Их природные способности делают их великолепными лидерами, а традиции, воспитание и манеры выделяют их среди всего того неупокоенного сброда, что рыскает в ночи" = " Природные способности делают Вентру великолепными лидерами, а традиции, воспитание и манеры выделяют их из всего того неупокоенного сброда, что рыщет в ночи"
"Чем можно подкрепить эти провоцирующие заявления?" -- провоцирующие = провакационные?
"Так как членам клана принадлежит большинство важных должностей, в том числе и княжеских, Вентру могут так или иначе контролировать процесс создания Сородичей" = "Так как большинство важных должностей, в том числе и княжеских, занимают члены клана, Вентру могут так или иначе контролировать процесс создания Сородичей"
"К тому же, тесные связи клана с человеческими организациями позволяют ему добиваться делаемых результатов и защищать свои интересы и своих представителей" -- "делаемых" = "желаемых"
"Невероятное богатство и обширные знакомства клана еще больше увеличивают его могущество" -- возможно лутше "Невероятное богатство и обширные знакомства клана только усиливают его могущество"
"Повторим еще раз: Вентру принадлежит больше высоких должностей в Камарилье, чем любому другому клану" -- не уверен, но по моему "должность пренадлежит" лучше везде поменять на "должность занимает", как то правельней звучит...
" Вентру гордятся своими обязанностями перед Сородичами и обычно с необычайной серьезностью относятся ко всему, что касается секты и ее целей" -- "обычно с необычайной серьезностью" = "обычно с невероятной серьезностью"
"Они не могут сотрудничать со стадом, как это делают Вентру, поэтому они навлекут на Сородичей новую, еще более ужасную Инквизицию" = "Они не могут сотрудничать со стадом, как это делают Вентру, поэтому навлекут на Сородичей новую, еще более ужасающую Инквизицию"
"Угроза со стороны Тореадоров ощущается сильнее, в основном потому, что их сферы влияния и сеть контактов в мире смертных частично пересекаются с интересами Вентру" -- "...частично пересекается..."
"К тому же Тореадоры, в отличие от Тремеров, находятся в хороших отношениях с большинством остальных кланов, что делает их позицию довольно сильной и позволяет им рассчитывать на поддержку (впрочем, многие Сородичи относятся к этому как к меньшему из зол)" = "К тому же Тореадоры, в отличие от Тремеров, находятся в хороших отношениях с большей частью остальных кланов, что делает их позицию довольно сильной и позволяет рассчитывать на поддержку (впрочем, многие Сородичи относятся к этому как к меньшему из зол)" -- "впрочем, многие Сородичи относятся к этому как к меньшему из зол" может быть там "относятся к ним, как к меньшему из зол"?
"...но они уважают власть, которой обладает клан. Чернокнижники обладают таким множеством неведомых умений, что Вентру – весьма здравомыслящие Вентру – при общении с ними испытывают беспокойство" -- одно "обладают" можно заменить на "владеют"
"Вентру может совершенно по-разному относиться к отдельным представителям других кланов" -- не совсем понятен смысл предложения. Или "Вентру могут..." или "...совершенно по-другому..."
"Они могут стать превосходными союзниками, если их удастся обнаружить, но они редко оказываются там, где вы хотели бы их видеть (по крайней мере, в глаза они не бросаются)" = "Они могут стать превосходными союзниками, если их удастся обнаружить, но редко оказываются там, где вы хотели бы их видеть (по крайней мере, в глаза они не бросаются)"
"У каждого князя под рукой должен быть один их них, но не стоит испытывать к ним признательность" = "У каждого князя под рукой должен быть один из Носферату, но не стоит испытывать к ним признательность"

7024
Переводы / Переводы терминов по Магам
« : 25 Октября 2009, 01:42:41 »
Рискну предположить, что "cerebral enhancers" можно перевести как "церебральные уселители" а "brainwave stimulators" - "стимуляторы мозговой деятельности" например.

7025
Переводы / Кланбук Вентру
« : 22 Октября 2009, 22:51:09 »
"Ему нужны союзники, связи и договоренности, которые позволят ему развиваться" = "Ему нужны союзники, связи и договоренности, которые позволят развиваться"
"Разговаривая с кем-нибудь из грубоватых Сородичей, можно позабыть о высоком стиле, но в общении с уважаемыми соплеменниками требуется проявить как можно большей изысканности и уважительности" -- "...требуется проявление как можно большей изысканности и уважительности" или "...требуется проявить как можно больше изысканности и уважительности"
"...с просьбой собрать суд. Чтобы созвать суд, надо, чтобы все стороны согласились с таким решением"= "Для этого необходимо, чтобы..."
"Обычно Вентру не может заставить своего соплеменника предстать перед судом. Такая возможность есть только у эфоров" -- может быть там было "обычный Вентру"?
"У них есть некоторое преимущество перед другими кланами, претендующими на тот же кус пирога" -- кус = кусок
"Ночные турниры, время от времени устраиваемые в Элизиуме, позволяют Сородичам собраться, поболтать, завязать интригу и проверить свое мастерство в любимой настольной игре, находясь в полностью подконтрольном пространстве" -- неуверен, но обычно завязывают интрижки) может быть "затеять интригу"?
"Чтобы связать друг с другом членов этого благородного клана, не понадобится даже «трех рукопожатий»" = "Чтобы связаться друг с другом членам этого благородного клана не понадобится даже «трех рукопожатий»"
"Она стараются быть настолько любезными, насколько это возможно – или насколько это необходимо" -- она = они
"Молодежь не может подняться по иерархической лестнице без того, чтобы кого-нибудь из старших соплеменников настигла Окончательная Смерть, а такой судьбы своему сородичу не пожелает ни один уважающий себя Вентру -- "без того, чтобы кого-нибудь из старших соплеменников не настигла Окончательная Смерть", вроде так


"У стада есть замечательная особенность – они могут работать вместе, чего не дало большинству Сородичей" -- "дало" = "дано"
" Идея и организация – это нечто большее, чем простая сумма составляющих частей, и Вентру вынуждены считаться с этой силой" -- "...это нечто большее, чем просто сумма составляющих ее частей..."
"Вентру редко называют людей имени, разве что в случае крайней необходимости" -- "по имени"
"В конце концов, «он всего лишь скот, и его кровь и имущество будут моими, захоти я того»" = "В конце концов, «он всего лишь скот, а его кровь и имущество будут моими, захоти я того»"
"Влияние. Вентру хорошо понимают, что такое влияние, и используют его" -- есть подозрение, что "Влияние" это заголовок=)
"Владельцам крупных состояний чаще просто купить нужное им решение" -- "просто" = "проще"
"С другой стороны, угроза чьим-то финансовым интересам иногда оказывается еще более превосходным стимулом, чем деньги" -- "более превосходным" = "более убедительным", например
"Так как Вентру охотно поддерживают контакты в миром смертных и общаются с самыми разнообразными компаниями и группами людей, определить, кто именно служит для них источником крови, бывает довольно затруднительно" -- "контакты с миром смертных" или "контакты в мире смертных"
"Раскрытие совей вампирской природы не просто нарушает правила Маскарада, но и ставит под угрозу само существование Сородича" -- "совей" = "своей"
"Как уже говорилось выше, Вентру понимают, что все смертные слуги, в том числе и гули, заменяемы" = "Как уже говорилось выше, Вентру понимают, что всех смертных слуги, в том числе и гулей, можно заменить"

"Когда дело доходит до шантажа или сфабрикованных обвинений, неизвестно откуда взявшиеся деньги причиняют больше вреда, чем отсутствие денег" = "Когда дело доходит до шантажа или сфабрикованных обвинений больше вреда причиняют неизвестно откуда взявшиеся деньги чем их отсутствие"
" Чем больше ты знаешь о врагах, соперниках, возможных партнерах, союзниках и своем собственном владении, чем эффективнее ты можешь управлять" ="Чем больше ты знаешь о врагах, соперниках, возможных партнерах, союзниках и своих собственных владениях, тем эффективнее можешь управлять"
"Можно воспользоваться услугами частных детективов, и большинство Вентру легко найдет среди них такого, кто за определенную сумму согласится нарушить правила (не стоит забывать о важность денег)" -- важность = важности
" Даже не слишком состоятельный Вентру с кое-какими связями среди стражей правопорядка может прослушать телефонные переговоры, установить «жучка» в интересующем его кабинете или отследить передвижения нужного человека" -- жучка = жучок
" У Вентру могут быть деньги, информация и безупречная репутация, но если они никак не может распорядиться этими качествами, то какой в них прок?" -- или они = он, или может = могут

7026
Переводы / Кланбук Вентру
« : 21 Октября 2009, 22:18:04 »
Про dignitas подумайте, это вроде как "лицо" обозначает. Получается "Они не только обладают убедительным послужным списком и заметными лицами" - как то несагласованно

"Но по большей части новообращенным приходится самостоятельно создавать себе состояния. Если они хотят повысить свое положение в клане, им приходится использовать все свое влияние и связи в преступном мире, чтобы найти другие способы повысить dignitas" -- "...новообращенным приходится самостоятельно создавать себе состояние". Одно "приходится" лучше заменить на "вынуждены"
"звания и чины особенно милы сердцам Вентру" -- обычно говорят все таки "сердцу"
 "Вечная не-жизнь, сверхъестественные возможности и деньги и влияние, которые можно получить благодаря клану, вполне удовлетворяют все их запросы и желания" -- одно "и" лишнее
"Что касается проклятия Каина, то Вентру не стремятся его признавать" -- может лучше "признают его с неохотой" или "не спешат его признавать"?
"Их пищевые привычки для них – лишь результат выбора, а также признак хорошего воспитания" = "Пищевые привычки для них – лишь результат выбора, а также признак хорошего воспитания"
"Разумеется, в действительности все сложнее. Если бы все дело заключалось в выборе..." = "Разумеется, в действительности все сложнее. Если бы дело заключалось лишь в выборе..."
"Ответственность за подготовку нового члена клана возлагается на плечи сира, но обычно свою роль в ней играют и местные структуры лана" -- лана = клана
"если только указанный Вентру не отказался участвовать в агогэ; в этом случае новообращенной не нуждается в его одобрении" -- новообращенной = новообращенный
" Только в том случае, если он будет удовлетворен результатами, он порекомендует новообращенного претору и герусии" = "Он порекомендует новообращенного претору и герусии только в том случае, если будет удовлетворен результатами"

7027
Переводы / Кланбук Вентру
« : 21 Октября 2009, 16:05:27 »
"Они не только обладают убедительным послужным списком и заметными dignitas, но и с уважением относятся к старейшинам и традициям Вентру, пусть даже и не всегда" -- ...послужным списком и заметным dignitas... ( или оба во множественном числе, я что-то не уверен)
"Не все отличившиеся Вентру пополняют коллекции марионеток и пешек у старейшин" -- ...марионеток и пешек старейшин
"Но Вентру неохотно обращаются за помощью к коллегии, так в этом случае они как бы признаются в неспособности удержать и усилить свое влияние" -- так = поскольку
"Обычно это зарытый клуб, но претор может выбрать и любое другое помещение, будь то зала в отеле, конференц-зал в небоскребе или рабочий кабинет в убежище самого претора" -- зарытый = закрытый
"Претор возглавляет собрания коллегии и имеет решающий голос во всех голосованиях герусии" -- голос\голосованиях, лучше одно слово заменить
"Эти Вентру помогают герусии и преторам точно так же, как контролеры помогают управляющим" -- что-то вы тут перепутали. Речь как бы и идет о контролерах.
"Политика и бизнес долгое время идут рука об руку, а деньги всегда играли немалую роль при принятии политических решений" -- может быть "долгое время шли..."?
"Только в редких случаях разумный Вентру решится дать Становление известному человеку, так как придется имитировать смерть этого человека (или придумывать какую-нибудь еще подходящую историю), чтобы объяснить его исчезновение" -- "известному человеку" = "известной личности", а то "человек" два раза подрят идет
"Вентру обращают этих профессиональных политиков ради их опыта, образа мыслей и квалификации, а не ради той власти, которыми они обладают" -- "образа мыслей " = "образа мышления"
"Обычно такие новообращенные с самого момента Становления несут на себе печать будущего величия. Сиры учат их нести бремя обязанностей по отношению как к Вентру, так и к Сородичам в целом" -- "несут на себе печать" = "отмечены печатью"

7028
Переводы / Кланбук Вентру
« : 21 Октября 2009, 11:34:35 »
"Вентру, с их благородными идеалами и желанием служить Сородичам и Камарилье в Последние Ночи, наделены весьма одним весьма неприятным качеством – жестокостью" -- одно "весьма" лишнее
"Нельзя сказать, что Вентру ненавидят людей или считают их низшими звеньями в пищевой цепочке, из-за чего их можно убивать и мучить, как это свойственно Шабашу" -- ...считают их низшим звеном... (люди ведь в целом рассматриваються)
"На протяжении веков и даже тысячелетий женщины в западных странах не могли приобрести такое же влияние, как и мужчины" -- ...такого влияния, как мужчины.
"Вентру считают, что такая система делает структуру клана более гибкой, позволяет заменить таланты и, при желании, вознаградить их" -- там точно "заменить таланты"? какое то странное предложение получилось
"Эфоры выбирают представителя Вентру с Тайном Совете Камарильи" - с=в
"Обычно к вопросам политики относятся отношения с Шабашем и действия против него, сдерживание растущего могущества Тремер, отношение к аитиффам и прочее в том же духе" -- Обычно к вопросам политики относиться взаимодействие с Шабашем и действия против него, сдерживание растущего могущества Тремер, отношение к каитиффам и прочее в том же духе.
"Когда Вентру нарушает традиции клана, они рискует не только dignitas, но и положением внутри клана и даже собственным существованием" -- или "Вентру наурашает..., он рискует..." или "Вентру нарушают..., они рискуют..."
"То. Что мало кто из Вентру знает, кто именно заседает в Совете, делает их власть еще более пугающей и таинственной" -- опечатка
"Эти какое-нибудь объединение и заслуживает звания тайных владык, то это эфоры" -- Эти=Если

7029
Переводы / Кланбук Вентру
« : 20 Октября 2009, 23:32:59 »
"Разумеется, Вентру не считают себя хоть в чем-нибудь обязанными перед теми, кто отверг их помощь" -- ...обязаными тем, кто...
"Это же принцип применяется и по отношению к отдельным Сородичам" -- Это=этот
"У многих Вентру страх перед потерей лица и вызванный этим обстоятельством гнев намного сильнее боязни огня или Окончательной Смерти" -- ...страх потерять лицо...
"Имидж, традиции и личностные качества влияют на dignitas ничуть не меньше, чем деньги, влияние и власть" -- не уверен, но наверно личные качества
"Таким образом можно приобрести врага до конца не-жизни и навлечь на себя поистине серьезное наказание или кару" - опять же не уверен, но наказание и кара это синонимы, может там что то другое имелось в виду?
"Как и многое внутри клана, наказание за этот проступок во многом зависит от dignitas и значимости жалобщика" -- два раза многое\многом. Второе можно заменить на "в целом" например.
"Большинство разговоров начинается с пустой болтовни на незначащие темы, чтобы обе стороны смогли расслабиться" -- ...на незначительные темы...

7030
Переводы / Прочие переводы терминов
« : 08 Августа 2009, 19:03:47 »
Например как "Старх принимает форму" или "страх имеет форму"

7031
Переводы / Кланбук Вентру
« : 05 Августа 2009, 01:06:14 »
"Как и подобает низменным натурам, остальные представители Третьего Поколения стали завидовать [Вентру] и его положению, в особенности хитроумные и амбициозные [Ласомбра]. Темный (как его в те дни называл сам Каин) даже теоретически не мог допустить подчинения кому-нибудь вроде [Вентру]" -Так Ласомбра много или он один?


7032
При переводе попался термин "Urge Wyrms"...не селен в линейке оборотней, это какое то существо? Заранее спасибо.

"Perhaps the Garou of Russia became afflicted by the emotions of the Urge Wyrms, or perhaps they truly did not see what needed to be done"

Страницы: 1 ... 467 468 [469]