Просмотр сообщений - Сивел

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.

Сообщения - Сивел

Страницы: 1 ... 31 32 [33]
481
Переводы / Про слово Cabal
« : 14 Ноября 2008, 17:28:45 »
Тут не соглашусь, поскольку в русском языке слово "кабал" однозначно ассоциируется со словами кабала, что означает долговое обязательство, и каббала, что означает мистическое течение в иудаизме.

Изначально слово cabal может переводиться, как "группа заговорщиков", "тайное общество", "тайное собрание", что очень хорошо вписывается в тематику линейки. Поэтому, будет адекватно перевести его словом "общество", при необходимости добавляя "тайное".

482
Переводы / В общую копилку
« : 14 Ноября 2008, 17:22:35 »
Der Rotschreck (нем.) — алый ужас.
Torpor — оцепенение.

483
Переводы / Re: Переводы терминов по Магам
« : 14 Ноября 2008, 16:53:31 »
Вот для начала ряд терминов, перевод которых можно обсуждать:

Ascension – Возвышение
Umbra – Тень
Prime – Основа
Pure-ones – Чистые
Avatar – Аватар
Awakening – Пробуждение
Techoncraty`s Pogrom – Погром Технократии
Sleeper – Спящий
Nodes – Узлы
Pattern – Узор
Orphans – Сироты
Cabals – Общества
Chantry – Часовня
Colledge – Школа
Rogues – Воры
Horizon Realm – Мир Горизонта
Covenants – Соглашения
Sentiel – Страж
Shade Realm – Неясный Мир
Mentor – Наставник
Gauntlet – Барьер
Mythic Age – Век Чудес
The Quiet – Тишина

484
Переводы / Переводы терминов по Магам
« : 14 Ноября 2008, 16:52:18 »
Тема для обсуждения переводов терминов по Миру Тьмы, в частности, по Магам.

На основе данной темы и аналогичных, мы сделаем актуальный список переводов каждого термина по разным линейками Мира Тьмы.

Ссылка на список терминов, вариант перевода которых определён.

485
Анонсы / Re: Новости и объявления
« : 14 Ноября 2008, 12:51:43 »
Добавлена обзорная статья про солнечных вампиров, экимму.

486
Переводы / Re: Переводы терминов
« : 13 Ноября 2008, 16:06:54 »
В конце концов, если автоматом заменить Зимиси на Цимисхи, то и склонять мало где придётся.

А по поводу дара, в оригинале написано следующее:

Tick Body (Level Three) — The Ananasi using this Gift can concentrate blood within her form, much as elder vampires do, thus allowing her to store more nourishment within the same volume.

There is no roll for this Gift; the character's blood pool simply becomes 5 blood points per rank.

487
Мир Тьмы / Re: Система боя
« : 13 Ноября 2008, 14:36:06 »
Что значит не затягивать с бросками кубика? Т.е. оставить все на мое усмотрение? Тогда и игроки не нужны. Я и сам расскажу что они делают.
Я имею в виду примерно следующее: в ситуации, когда результат броска кубиков можно предсказать с большой вероятностью, то его можно не делать. Вот простой пример ситуации, где это может случиться:

Если по противнику, не имеющего Стойкости и с небольшой Выносливостью проводится та же атака двумя ножами, атакующий, предположим, набирает 8 успехов в атаке одной рукой и 6 другой, а у его жертвы, скажем, осталось 3 уровня здоровья. Я полагаю, что тут сразу можно объявить смерть или впадение жертвы в оцепенение, на усмотрения мастера, без дальнейших бросков на повреждения.

Опять же, не зря придумано правило об автоуспехах, которое в общем случае гласит, что в некритических ситуациях, если сложность броска ниже запаса кубиков на бросок, можно объявить действие персонажа автоматически успешным, но успешным ровно настолько, как если бы он выбросил всего один успех. То есть, действие, требующее двух и более успехов нельзя так обсчитывать. Пример: если для действия со сложностью 6 у персонажа 8 кубиков, можно разрешить в ряде ситуаций не бросать кубики.

488
Переводы / Переводы терминов
« : 13 Ноября 2008, 14:24:56 »
А тут всё довольно просто.

Беловолки явно позаимствовали название клана у одного из родов Византийской империи или из родственных этому названию слов, которые латиницей пишутся, как Cimiskios или Tzimisce. Если посмотреть русские материалы по истории, то оные императоры имеют имя Цимисх, то есть, получается, что это слово уже имеет устоявшуюся традицию транслитерации на русский язык.

Поэтому, мы решили, несмотря на то, что по-английски название клана читается приблизительно как "зимиси", использовать уже знакомую историкам фамилию Цимисхи в качестве названия на русском языке. Тем более, исходно слово не английского происхождения, соответственно, его английское прочтение может отличаться от оригинального.

Можно ещё отметить, что название клана, точнее, единственного представителя клана, склоняется, как обычное русское существительное мужского рода: Цимисх, Цимисха, Цимисху, Цимисха, Цимисхом, Цимисху и имеет множественное число Цимисхи.

489
Переводы / Re: Переводы терминов
« : 13 Ноября 2008, 14:12:43 »
И еще как переводится способность "Tick Body", у вампиров вроде есть такая же, но похоже я плохо искал.
Поскольку tick в разговорном языке значит кредит или долг, а дар связан с запасанием крови, полагаю, стоит отталкиваться от этих понятий. Скажем, перевести название, как кровавый кредит или взаймы у тела.

Врпрос в следующем, "Как адекватно по ВоД пишется название пауков?" В большинстве источников, используется "Ананаси", но я встречал форумы где велись ожесточенные споры о том что правильнее называть их "Анасази"(его я и использовал при переводе,помоему звучит лучше), так что подскажите какой вариант использовать правилнее?
Тут, полагаю, стоит обратиться к первоисточникам, поскольку название вида оборотней происходит от имени африканского бога Ананси. Поэтому, ананаси кажется достаточно хорошим вариантом. Однако, в этом случае вторая буква а оказывается в составе открытого слога, и может читаться, как "э", но утверждать наверняка нельзя, поскольку слово не английского происхождения. Потом, это будет противоречить утвердившейся в русском языке транскрипции Ананси, как имени бога. Поэтому, если не найдётся где-либо упоминаний, что ananasi читается как-то иначе, то стоит оставить транскрипцию ананаси.

Хоть это по-украински означает ананас...

490
Анонсы / Re: Объявления
« : 12 Ноября 2008, 14:22:33 »
На форуме создан новый раздел для переводчиков, в дополнение к имеющемуся на портале разделу Переводы.

491
Тема для обсуждения переводов терминов по Миру Тьмы, в частности, по Оборотням, а также, ввиду некоторой схожести с линейкой Wraith: the Oblivion, и по Призракам (Духам).

На основе данной темы и аналогичных, мы сделаем актуальный список переводов каждого термина по разным линейками Мира Тьмы.

Ссылка на список терминов, вариант перевода которых определён.

492
Мир Тьмы / Re: Система боя
« : 09 Ноября 2008, 10:27:36 »
Достаточно рядовая ситуация, особенно для партии, которая не очень давно начала играть. Поскольку система изначально спроектирована так, что бы отражать обычных людей, пускай и ставших вампирам и получивших сверхспособности, у них сохраняется то же число уровней здоровья, разве что добавляются некие умения, как поглощать повреждения, опять же.

После некоторого развития персонажей бои вполне могут длится несколько ходов, поскольку у персонажей может появится дисциплина Стойкость, к примеру, или что-то ещё, позволяющее избегать повреждений. Если же этого нет, то можно легко представить обратную ситуацию: азиатский вампир оказался быстрее, и загнал в торпор персонажа игрока. После чего либо он может попасть в плен, либо просто отлежаться некоторое время, что играет на драматичность сюжета.

Иными словами, если ещё не затягивать броски кубиков, получаются очень динамичные бои даже с несколькими противниками.

493
Переводы / Переводы терминов по Вампирам
« : 30 Октября 2008, 22:46:58 »
Тема для обсуждения переводов терминов по Миру Тьмы, в частности, по Вампирам. Общие же термины, например названия Навыков и Атрибутов, обсуждаются в соседней теме.

На основе данной темы и аналогичных, мы сделаем актуальный список переводов каждого термина по разным линейками Мира Тьмы.

Ссылка на список терминов, вариант перевода которых определён.

И, на всякий случай, отвечу на вопрос, зачем это всё делается, почему бы каждому переводчику не переводить так, как он хочет: например, Presence как Презенс, Fortitude как Форта и так далее. Но, дело в том, что переводы делаются обычно для тех, кто не очень хорошо знает иностранные языки, в данном случае, английский, и подобные проявления лени переводчика читателя только смутят. Потом, при таком переводе тут же возникает резонный вопрос, не программой ли это было сделано?..

Конечно, можно пытаться оправдываться, что, дескать, у нас и так много заимствованных слов, почему бы не позаимствовать ещё сотню, или, если и переводить, то почему бы не переводить так, как заблагорассудится, ни с чем не считаясь. Однако, подобная практика только отпугнёт множество потенциальных и часть уже имеющихся поклонников Мира Тьмы, как знакомых с английским языком, так и не очень, поскольку неуважение переводчика к читателю видно очень легко, и тут не надо быть доктором наук в области лингвистики. Если мы хотим делать качественные переводы, то придётся считаться и с правилами русского языка, и с традициями переводов отдельных слов, появившихся до возникновения системы, перенимая опыт друг у друга, чтобы не делать многократно одну и ту же работу.

494
Тема для обсуждения переводов терминов по Миру Тьмы, в частности, по Призракам. Кроме того, термины из данной линейки часто встречаются в других описаниях, поэтому, пускай будет.

На основе данной темы и аналогичных, мы сделаем актуальный список переводов каждого термина по разным линейками Мира Тьмы.

495
Анонсы / Наш Форум
« : 20 Октября 2008, 12:25:24 »
Уважаемые посетители!

Мы рады представить вашему вниманию наш форум. Тут вы можете задавать вопросы по работе портала и форума, а также обсуждать любые темы, связанные с нашим ресурсом или с Миром Тьмы.

Для доступа к форуму вы должны зарегистрироваться, после чего под этим же именем пользователя и с тем же паролем вы сможете зайти как на форум, так и на основной сайт. Более того, если у вашего браузера включены cookies, вы, зайдя на наш сайт после регистрации, попадёте на форум без дополнительного ввода имени пользователя и пароля!

В случае возникновения каких-либо вопросов, вы можете задать их в соответствующем разделе или по почте, wod@wod.su. Тем же способом вы можете сообщить нам свои предложения о работе форума и его развитию.


С уважением,
Администрация портала "Все оттенки Тьмы"
wod.su

Страницы: 1 ... 31 32 [33]