Хех... самый больной вопрос перевода Мира тьмы.
Мое предложение, висит среди терминов это Ударный/Летальный/Усиленный.
Можно спорить на тему как переводить баш и аграву, но Lethal переодится без вариантов как медицинский термин - "летальный урон".
Aggravated это вообще-то тоже медицинский термин, означающий течение процесса с осложнениями, и перевести его адекватно в одно слово затруднительно, но это что-то сродни усиленному, осложненному или что-то синонимичное упомянутым словам. В любом случае это не смертоносный. Ибо вспоминая механику, очередь из калаша в упор по смертному будет Lethal damage. Вообще аграва по смертным это нечто сверхъестественное. Либо совсем уже зрелищное с отделением конечностей и прочими сверхбрутальными членовредительствами.
"Тупой" ну звучит криво, хотя тут уже нет иных контраргументов кроме эстетики. Если придумаете более подходящий и при том не режущий глаз вариант, нежели "Ударный", милости прошу озвучить.