Перевод трудных мест

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Автор Тема: Перевод трудных мест  (Прочитано 222380 раз)

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 427
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1600 : 14 Июня 2014, 15:58:52 »

Мда, ну тогда лучше выкину. А то слово перцовка, судя по гуглу, не настолько часто используется по отношению к баллончику, чтобы быть commonly.
Записан

grey2311

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 32
  • Сообщений: 210
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1601 : 14 Июня 2014, 16:08:10 »

Of course, the
vicious politics at play also often foment crushing senses of
ostracism, but only someone truly on the outs would genuinely
complain about such, or so they reason.
Что-то я тормознулся.
Записан
"We believed we'd catch the rainbow
Ride the wind to the sun
Sail away on ships of wonder.."

Zohri

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 62
  • Сообщений: 7063
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1602 : 14 Июня 2014, 20:02:53 »

"Конечно, жестокие политические игры [бежалостные политические интриги] также часто пораждают чувство\ощущение сокрушающего остракизма [отчуждения и небрежения], но лишь действительно погрязшие в сведение личных счетов люди будут искренне жаловаться на что-то подобное, ведь верно? [...жаловаться на что-то подобное. Такова, по крайней мере, официальная позиция.]"
Записан
Sometimes you wake up. Sometimes the fall kills you. And sometimes, when you fall, you fly.
Life is a horizontal fall.

grey2311

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 32
  • Сообщений: 210
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1603 : 14 Июня 2014, 21:24:58 »

спасибо  :)
Записан
"We believed we'd catch the rainbow
Ride the wind to the sun
Sail away on ships of wonder.."

alex56

  • Гость
Перевод трудных мест
« Ответ #1604 : 16 Июня 2014, 18:30:11 »

Помогите, пожалуйста, перевести предложение:
«A number of the members of the Order were actual magi, shapers of reality; but they had little to do with the HORD's turn toward speculative whimsy.»
В разделе рассказывается о членах раннего Арканума, кем они были.
HORD – это Орден нового дня.
Записан

Zohri

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 62
  • Сообщений: 7063
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1605 : 17 Июня 2014, 18:47:28 »

Завист от контекста. Если я верно понимаю, в свободной форме:
"Часть Ордена составляли настоящие маги - ваятели реальности, - но они малопричастны к тому, что [Орден нового дня] [со временем] погряз в [собственных] бессильных фантазиях [\абстрактных мыслепостроениях]".
Записан
Sometimes you wake up. Sometimes the fall kills you. And sometimes, when you fall, you fly.
Life is a horizontal fall.

alex56

  • Гость
Перевод трудных мест
« Ответ #1606 : 18 Июня 2014, 08:44:28 »

Завист от контекста. Если я верно понимаю, в свободной форме:
"Часть Ордена составляли настоящие маги - ваятели реальности, - но они малопричастны к тому, что [Орден нового дня] [со временем] погряз в [собственных] бессильных фантазиях [\абстрактных мыслепостроениях]".
Спасибо)
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 161
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1607 : 20 Июня 2014, 14:00:55 »

Есть русское соответствие для идиомы «lights are on but nobody's home» (букв. «свет горит, но никого нет дома»)? Означает человека с заторможенной реакцией, кот. находится в сознании, но не отвечает на раздражители.
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 125
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1608 : 21 Июня 2014, 02:28:41 »

Витает в облаках, вышел в Астрал?
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

alex56

  • Гость
Перевод трудных мест
« Ответ #1609 : 21 Июня 2014, 17:17:35 »

Помогите с переводом отрывка:
"Not only would the location of Damcar have been within the geography of the Ahl-i-Batin, but the history of "Father Christian" and the Ancients follows a similar pattern with the Batini, indoctrinating heterodox mystics and gnostics of mainstream religions.".
Заранее спасибо))
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 125
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1610 : 22 Июня 2014, 22:40:49 »

"Not only would the location of Damcar have been within the geography of the Ahl-i-Batin, but the history of "Father Christian" and the Ancients follows a similar pattern with the Batini, indoctrinating heterodox mystics and gnostics of mainstream religions.".
Не только местоположение Дамкара определяется географией Батини, но и история "отца Кристиана" и Древних следует той же схеме, влияя на неортодоксальных мистиков и гностиков популярных религий.



Читая книгу Dragons of the East обнаружил, что в исторический раздел о Корее  попали описания какого-то прибора Восточной Технократии. Кто знает, что там должно было быть напечатано или где в книге мне это искать?
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 161
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1611 : 22 Июня 2014, 23:36:33 »

Надо бы побольше контексту, а то мне кажется, что перевод Юкио неверен. Как минимум, там условное предложение.
Записан

Kurufinve

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 71
  • Сообщений: 3225
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1612 : 22 Июня 2014, 23:53:03 »

Читая книгу Dragons of the East обнаружил, что в исторический раздел о Корее  попали описания какого-то прибора Восточной Технократии. Кто знает, что там должно было быть напечатано или где в книге мне это искать?
Это Имперские тигры со 119 стр. Учитывая, что этот кусок там тоже есть, я думаю, что мы уже не узнаем, что там должно было быть.
Записан
I've fed all my desires to Gree and Lethargg feasts on my soul. Now i can only humbly await for the salvation in Oblivion.

V:tM (revised) - "angstridden џber-goth vampire bemoaning her fate and God for being an undead blood-sucker cursed to wander forever as a stagnant piece of walking history".

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 125
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1613 : 23 Июня 2014, 00:25:31 »

Там должны быть два куска из истории Кореи. Придется накидывать их самостоятельно.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

alex56

  • Гость
Перевод трудных мест
« Ответ #1614 : 23 Июня 2014, 08:29:58 »

Надо бы побольше контексту, а то мне кажется, что перевод Юкио неверен. Как минимум, там условное предложение.
С контекстом там сложно, это небольшая вставка, вот ее часть:
«Ancients of Damcar
As far as the Ancients of Damcar are concerned, again we can claim no knowledge. But there is much speculation: if the city of Damcar is (or was) located near the Holy Land, then it would have fallen within the sphere of influence of the Ahl-i-Batin. Although the Subtle Ones have been our allies-however reluctantly- they were not forthcoming with all their secrets.
Not only would the location of Damcar have been within the geography of the Ahl-i-Batin, but the history of "Father Christian" and the Ancients follows a similar pattern with the Batini, indoctrinating heterodox mystics and gnostics of mainstream religions.»


P.S. Ну тогда еще уточню как переводить «Ancients of Damcar» - «древние Дамкара»? Или как то еще?
Записан

Kurufinve

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 71
  • Сообщений: 3225
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1615 : 23 Июня 2014, 09:07:33 »

Древние из Дамкара, наверное. Или дамкарские Древние.

Мало того, что Дамкар [если бы он существовал? Меня смущает условное наклонение] распологался бы в землях Аль-и-Батин - в истории "отца Христиана" и Древних прослеживается тот же паттерн [ненавижу это слово], что и у Батинитов: индоктринизация неортодоксальных мистиков и гностиков главенствующих религий.
« Последнее редактирование: 23 Июня 2014, 09:13:13 от Kurufinve »
Записан
I've fed all my desires to Gree and Lethargg feasts on my soul. Now i can only humbly await for the salvation in Oblivion.

V:tM (revised) - "angstridden џber-goth vampire bemoaning her fate and God for being an undead blood-sucker cursed to wander forever as a stagnant piece of walking history".

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 161
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1616 : 23 Июня 2014, 13:13:15 »

Древние дамкарцы
Что касается древних жителей Дамкара, и тут у нас нет достоверных сведений. Зато нет недостатка в предположениях: если Дамкар стоит (или стоял) на границе Святой земли, он должен был попасть в сферу влияния Аль-и-Батин. И хотя кроткие находятся с нами в союзе (пусть и не слишком охотно), делиться всеми своими тайнами они не желают.
Под влияние батинитов попал бы не только Дамкар, сама история об «отце Христиане» и древних дамкарцах пошла бы по их стопам, вдохновляя гностических и неортодоксальных мистиков.
Записан

Kurufinve

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 71
  • Сообщений: 3225
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1617 : 23 Июня 2014, 13:49:20 »

Забавно. Мы получили три совершенно разных варианта...
Записан
I've fed all my desires to Gree and Lethargg feasts on my soul. Now i can only humbly await for the salvation in Oblivion.

V:tM (revised) - "angstridden џber-goth vampire bemoaning her fate and God for being an undead blood-sucker cursed to wander forever as a stagnant piece of walking history".

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 161
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1618 : 23 Июня 2014, 15:01:39 »

Кстати, навёл некоторую справку:
«Согласно манифестам Ордена розенкрейцеров, Христиан Розенкрейц родился в Германии в 1378 году. Мальчиком он был отдан на воспитание в монастырь. В юношеские годы Христиан Розенкрейц решает совершить паломничество на Святую Землю, но в связи с тем, что он узнаёт о существовании неких мудрецов, обладающих особыми знаниями и живущих в Дамкаре, Розенкрейц меняет свои планы и едет в этот город.

На Ближнем Востоке Христиан Розенкрейц находился примерно семь лет (1393—1400). Он изучал языки, магию, каббалу. Ему так же были открыты знания, ведомые лишь восточным мудрецам. В 1400 году Розенкрейц возвращается в Европу и сразу же задаётся целью внедрения в жизнь людей знаний, полученных от мудрецов Востока, но не встречает понимания в среде тогдашней учёной элиты. Тогда он задумывает создать с этой целью тайное общество. Через несколько лет он совместно с несколькими братьями-монахами создаёт Орден розенкрейцеров. Братья составили список из шести заповедей, обязательных для исполнения каждым членом Ордена, после этого некоторые из них отправились в странствия, для оказания простым людям помощи и претворения в жизнь идей Братства».
Записан

Kurufinve

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 71
  • Сообщений: 3225
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1619 : 23 Июня 2014, 15:39:39 »

В связи с чем я осмелюсь заявить, что мой перевод наиболее точен.
Записан
I've fed all my desires to Gree and Lethargg feasts on my soul. Now i can only humbly await for the salvation in Oblivion.

V:tM (revised) - "angstridden џber-goth vampire bemoaning her fate and God for being an undead blood-sucker cursed to wander forever as a stagnant piece of walking history".

alex56

  • Гость
Перевод трудных мест
« Ответ #1620 : 23 Июня 2014, 17:49:54 »

Всем ошромное спасибо))) Буду выбирать и компелировать)
Записан

Сфинкс

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 29
  • Сообщений: 541
  • So Sabbat
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1621 : 24 Июня 2014, 14:55:17 »

Цитировать
If you can’t beat them, though, join them. Thus, the “Anarch Movement” is an extremely loose sect of like-minded Kindred who refute the social contract with the elders that other vampires blindly accept. Little holds the Anarchs together outside a unity against the oppressive War of Ages, which is what many non-Anarchs fail to grasp.
Записан
Весь мир — плод моего воображения; редкий человек может, положив руку на сердце, сказать, что он абсолютно чужд этой вере. Ну и что, довольны мы своей работой? Имеем основания для гордости?(С)

Вернулся в Мир Тьмы.

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 161
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1622 : 24 Июня 2014, 15:05:31 »

Анархи держатся сообща практически только из-за гнёта войны Поколений, но мало кто из сторонних наблюдателей в силах осознать данный факт.
Записан

Kurufinve

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 71
  • Сообщений: 3225
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1623 : 25 Июня 2014, 23:38:20 »

Так, я в небольшом ступоре. [Childe of] Varsik of Jerusalem - Варсики Иерусалимской, Варсик Иерусалимской или Варсика Иерусалимской? Не встречался раньше с женскими именами, оканчивающимися на согласную.  :-\
Записан
I've fed all my desires to Gree and Lethargg feasts on my soul. Now i can only humbly await for the salvation in Oblivion.

V:tM (revised) - "angstridden џber-goth vampire bemoaning her fate and God for being an undead blood-sucker cursed to wander forever as a stagnant piece of walking history".

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 161
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1624 : 26 Июня 2014, 00:07:44 »

Джейн, как например.
Записан