Перевод трудных мест

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Автор Тема: Перевод трудных мест  (Прочитано 222376 раз)

TavarischTrubka

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 19
  • Сообщений: 700
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1650 : 16 Июля 2014, 04:45:56 »

Narcotics and prostitution sweeps always give good news coverage

Разговор об освещении преступлений в новостях. Интересно, как здесь переводится слово "sweeps".
Записан

Малкова МУ

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 5
  • Сообщений: 41
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1651 : 16 Июля 2014, 07:01:18 »

я бы перевела "Оборот наркотиков и проституция...", но точно так же, в зависимости от общего контекста,это может переводиться "доходами от..."
Записан

alex56

  • Гость
Перевод трудных мест
« Ответ #1652 : 16 Июля 2014, 12:14:40 »

Помогите разобраться Fama Fratemitatis является "основным источником для ссылок" или "ссылается на" в предложении:
 It [Fama Fratemitatis ] is the major reference on the known or alleged works of the Rosicrucian Brotherhood.
Заранее спасибо)
Записан

Малкова МУ

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 5
  • Сообщений: 41
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1653 : 16 Июля 2014, 20:37:39 »

Fama Fratemitatis - это "Откровение (или Слава) Братства" (почему-то переводимая на англ, как "Statement of the Brotherhood", т.е. уставом или статутом) Розенкрейцеров, написанное Иоганном Андреэ в 1619 году., так что "основным источником..."
Записан

caliostro

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 22
  • Сообщений: 411
    • Просмотр профиля
    • caliostro
Перевод трудных мест
« Ответ #1654 : 18 Июля 2014, 20:45:16 »

Narcotics and prostitution sweeps always give good news coverage

"sweeps" ="массовые аресты". Речь идет о показательных рейдах которые устраивает полиция.
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 161
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1655 : 18 Июля 2014, 21:35:31 »

Помогите разобраться Fama Fratemitatis…
Fraternitatis, Вы хотели сказать? И это, кстати, манифест, а не устав и не статут.
Записан

alex56

  • Гость
Перевод трудных мест
« Ответ #1656 : 19 Июля 2014, 09:18:10 »

Fraternitatis, Вы хотели сказать? И это, кстати, манифест, а не устав и не статут.
Может быть) Я копировал из скана, а там бывает не точно распознается.
Записан

alex56

  • Гость
Перевод трудных мест
« Ответ #1657 : 23 Июля 2014, 16:49:23 »

Помогите перевести выделенный фтрагмент в отрывке:
"These white-mantled priests claimed to possess many secrets, and they revealed them to Christian."
Речь идет о рыцарском ордене, ответвлении тамплиеров.
Заранее спасибо)
Записан

caliostro

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 22
  • Сообщений: 411
    • Просмотр профиля
    • caliostro
Перевод трудных мест
« Ответ #1658 : 24 Июля 2014, 04:37:33 »

white-mantled priests

Священники в белых мантиях?  ;)
Записан

Adrax

  • Спонсор
  • Старожил
  • *
  • Пафос: 85
  • Сообщений: 301
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1659 : 24 Июля 2014, 05:37:30 »

А это точно про дочерний орден, а не про самих тамплиеров?
Просто white-mantled мне встречалось как обозначение именно тамплиеров - white-mantled knights
А white-mantled priests я видел только в каком-то фентези про Атлантиду :-\
« Последнее редактирование: 24 Июля 2014, 12:16:26 от Adrax »
Записан
https://www.patreon.com/adrax

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 161
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1660 : 24 Июля 2014, 08:41:29 »

Как рыцари, так и священники ордена носили белые плащи и, соответсвенно, мантии.
Записан

alex56

  • Гость
Перевод трудных мест
« Ответ #1661 : 24 Июля 2014, 13:13:24 »

Священники в белых мантиях?  ;)
Я и сам так перевел, но вдруг есть какое-то непрямое значение :-\ Вот поэтому и спрашивал)

Adrax, точно "дочерний" орден - группа рыцарей, которая откололась от тамплиеров в 14 веке.
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 161
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1662 : 24 Июля 2014, 15:50:44 »

Предложение о перезарядке винтовок при стрельбе с двух рук.
«And the rifleman needs to swing-cock each rifle after each shot (spin a rifle in his hand while holding the cocking mechanism) in order to fire again».
Чего-чего стрелок должен сделать? Как-то это не стыкуется со знакомыми мне ружейными терминами.
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 161
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1663 : 24 Июля 2014, 16:57:57 »

Я так понимаю, у buffalo gun нет перевода на русский?
Записан

Zohri

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 62
  • Сообщений: 7063
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1664 : 24 Июля 2014, 19:21:22 »

Предложение о перезарядке винтовок при стрельбе с двух рук.
«And the rifleman needs to swing-cock each rifle after each shot (spin a rifle in his hand while holding the cocking mechanism) in order to fire again».
Чего-чего стрелок должен сделать? Как-то это не стыкуется со знакомыми мне ружейными терминами.
Арни так перезаряжал во 2ом Терминаторе свой трофейный дробовик. По-моему, почти в любой сцене.

Записан
Sometimes you wake up. Sometimes the fall kills you. And sometimes, when you fall, you fly.
Life is a horizontal fall.

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 161
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1665 : 25 Июля 2014, 15:45:18 »

Речь не о дробовике, а о винтовке. Арни, верно, дробовик не крутил, а передёргивал.

Как можно sap перевести? Кистень? Дубинка? Если дубинка, то как перевести club?
Записан

Сфинкс

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 29
  • Сообщений: 541
  • So Sabbat
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1666 : 25 Июля 2014, 16:44:20 »

Цитировать
Calling the Directions is a means of invoking the spirits of the four winds (usually East, South, West, and then North), beckoning these cardinal spirits
Вообщем, как-то общий смысл предложения уловить не могу.
Записан
Весь мир — плод моего воображения; редкий человек может, положив руку на сердце, сказать, что он абсолютно чужд этой вере. Ну и что, довольны мы своей работой? Имеем основания для гордости?(С)

Вернулся в Мир Тьмы.

Kurufinve

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 71
  • Сообщений: 3225
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1667 : 25 Июля 2014, 16:47:01 »

Взывание к Сторонам света означает вызов духов четврёх ветров (обычно Восточного, Южного, Западного и затем Северного), призывая тем самым духов четырёх этих первоначал.
« Последнее редактирование: 25 Июля 2014, 16:53:14 от Kurufinve »
Записан
I've fed all my desires to Gree and Lethargg feasts on my soul. Now i can only humbly await for the salvation in Oblivion.

V:tM (revised) - "angstridden џber-goth vampire bemoaning her fate and God for being an undead blood-sucker cursed to wander forever as a stagnant piece of walking history".

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 161
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1668 : 25 Июля 2014, 18:08:10 »

Обращение к сторонам света — один из способов привлечь духов ветров…
Записан

caliostro

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 22
  • Сообщений: 411
    • Просмотр профиля
    • caliostro
Перевод трудных мест
« Ответ #1669 : 25 Июля 2014, 20:29:42 »

Как можно sap перевести?

Резиновая дубинка.
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 161
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1670 : 25 Июля 2014, 22:04:05 »

В девятнадцатом веке?
Записан

Скрежет

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 47
  • Сообщений: 578
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1671 : 25 Июля 2014, 22:36:43 »

Колотушка xD
Записан
Sometimes the best you can do is just survive... Just survive...

caliostro

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 22
  • Сообщений: 411
    • Просмотр профиля
    • caliostro
Перевод трудных мест
« Ответ #1672 : 26 Июля 2014, 00:47:47 »

В девятнадцатом веке?

С середины 19-го века - вполне; sap-ы современного вида распостранение получили почти сразу после изобретения резины. А до этого времени и не было "стандартных" sap-ов; оглушить человека могли и мешочком с камнями и песком, и деревянной дубинкой с плоским концом, и т .п., так что универсальный термин подобрать не получится (хотя, можно посмотреть, как они это называют в D&D...)
Записан

Zohri

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 62
  • Сообщений: 7063
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1673 : 26 Июля 2014, 12:10:48 »

Речь не о дробовике, а о винтовке. Арни, верно, дробовик не крутил, а передёргивал.
http://www.youtube.com/watch?v=vCWxlZulfp4 если уж лень пересматривать классику.
Записан
Sometimes you wake up. Sometimes the fall kills you. And sometimes, when you fall, you fly.
Life is a horizontal fall.

Скрежет

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 47
  • Сообщений: 578
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1674 : 26 Июля 2014, 12:18:30 »


Club можно перервести как булава или палица
Записан
Sometimes the best you can do is just survive... Just survive...