Перевод трудных мест

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Автор Тема: Перевод трудных мест  (Прочитано 133980 раз)

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1750 : 21 Февраля 2015, 22:27:56 »

Зохри, видел и другие варианты, в основном кусочные. Все они плохо подходят.
«в сфере ума то, что считаешь истинным — истинно или становится истинным в пределах, которые предстоит определить из опыта»
«То, во что верит ум, является истиной или становится ею»
Хотя вот похожий на мой:
«То, что в области ума считается истинным, является или становится истинным в границах, определяемых опытом и экспериментом. Эти границы представляют собой убеждения, которые позже также будут преодолены. В области ума не существует границ»
P.S. А вот и неплохой:
«На периферии сознания истина, в которую вы верите, является или становится истиной в пределах, определённых опытным путём. Эти пределы и есть те дальнейшие убеждения, которые нужно перешагнуть. На периферии сознания нет никаких пределов».
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1751 : 25 Февраля 2015, 12:02:33 »

Помогите с выделенным предложением.
Some things are always vulgar - turning the Empire State Building into flowers, walking through a wall, creating a tyrannosaurus out of thin air. No culture, no matter how mystic their outlook, would accept these actions as normal. Other actions, such as going back in time, displace so much existence that they tax the greatest resources. Such actions may be possible (flight, space travel and nuclear detonation are examples that succeeded), but months, years or even decades of work and failure went into sidestepping disbelief. Even then, these examples are not foolproof. Such massive tasks are beyond most player characters.

Моё видение:
Некоторые действия всегда вульгарны — превратить Эмпайр-стейт-билдинг в букет цветов, пройти сквозь стену, создать тиранозавра из ничего. Даже в самом склонном к мистике обществе такие вещи выходят за рамки нормального. Другие действия, такие как путешествие во времени, замещают слишком много реальности и требуют самых больших затрат. Они реализуемы (чему пример воздухоплавание, космические полёты и ядерные взрывы), но месяцы, годы и десятилетия проб и ошибок привели к неверию в возможность успеха. К тому же, такие свершения не всем по плечу: персонажи игроков вряд ли с ними справятся.
Записан

Zohri

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 62
  • Сообщений: 7063
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1752 : 25 Февраля 2015, 12:08:39 »

"Иные воздействия столь сильно изменяют [смещают] реальность, что требуют наивысших затрат."
Записан
Sometimes you wake up. Sometimes the fall kills you. And sometimes, when you fall, you fly.
Life is a horizontal fall.

Kurufinve

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 70
  • Сообщений: 3225
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1753 : 25 Февраля 2015, 12:12:55 »

Sidestepping disbelief неправильно переведено.

Я бы перевёл как "столь сильно смещают реалии мироздания, что могут истощить даже самые громадные (запасы) ресурсы(-ов)".
Записан
I've fed all my desires to Gree and Lethargg feasts on my soul. Now i can only humbly await for the salvation in Oblivion.

V:tM (revised) - "angstridden џber-goth vampire bemoaning her fate and God for being an undead blood-sucker cursed to wander forever as a stagnant piece of walking history".

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1754 : 25 Февраля 2015, 12:44:52 »

Ну вот как-то всё равно выбивается из контекста.
А что не так с Sidestepping disbelief?
Записан

Zohri

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 62
  • Сообщений: 7063
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1755 : 25 Февраля 2015, 12:48:06 »

Ну вот как-то всё равно выбивается из контекста.
Почему?
Записан
Sometimes you wake up. Sometimes the fall kills you. And sometimes, when you fall, you fly.
Life is a horizontal fall.

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1756 : 25 Февраля 2015, 13:07:34 »

Почему?
Ну значит, это я туповат, что у меня в единое целое текст не складывается.
Записан

Kurufinve

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 70
  • Сообщений: 3225
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1757 : 25 Февраля 2015, 13:18:28 »

А что не так с Sidestepping disbelief?
Подобные Эффекты потенциально возможны (бла-бла-бла), но чтобы избежать [обойти]  неверия Масс требовались месяцы, годы - порой десятилетия! - проб и ошибок. Но даже это не даёт стопроцентных гарантий.

А у тебя написано, что годы научных исследований привели к тому, что люди нн верят в успешные полёты самолётов.
Записан
I've fed all my desires to Gree and Lethargg feasts on my soul. Now i can only humbly await for the salvation in Oblivion.

V:tM (revised) - "angstridden џber-goth vampire bemoaning her fate and God for being an undead blood-sucker cursed to wander forever as a stagnant piece of walking history".

Zohri

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 62
  • Сообщений: 7063
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1758 : 25 Февраля 2015, 13:23:35 »

Первое и второе предложения говорят, что есть эффекты, которые вульгарны всегда, вне зависимости от парадигмы общества, и никогда не перестанут быть вульгарными. Третье предложение говорит, что есть также эффекты, которые просто столь масштабы, что требуют огромных ресурсов.Далее указывается, что такие эффекты [в отличии от упомянутых в 1ом и 2ом предложении] могут быть вписаны в парадигму, но это требует десятилетий работы без гарантии успеха.
Записан
Sometimes you wake up. Sometimes the fall kills you. And sometimes, when you fall, you fly.
Life is a horizontal fall.

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1759 : 25 Февраля 2015, 13:28:06 »

It makes sense!
Благодарю за помощь убогим.
Записан

Kurufinve

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 70
  • Сообщений: 3225
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1760 : 26 Февраля 2015, 01:36:23 »

Как бы вы перевели Troile, Child of his Child's Child при условии, что во всём тексте Child переведено как Дитя?
Записан
I've fed all my desires to Gree and Lethargg feasts on my soul. Now i can only humbly await for the salvation in Oblivion.

V:tM (revised) - "angstridden џber-goth vampire bemoaning her fate and God for being an undead blood-sucker cursed to wander forever as a stagnant piece of walking history".

Руслан

  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 368
  • Сообщений: 23708
  • Таких, как я, больше нет. Я один в своем роде...
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1761 : 26 Февраля 2015, 08:40:26 »

Троиль, Дитя его потомков?
Записан
Среди горьких и странных песен, среди рухнувших старых лестниц, задыхаясь от новой боли, унося слезы сердца в море, остывая, как скалы ночью, поседев, как травы обочин, ты идешь от осени к лету, от заката идешь к рассвету… Остальное, поверь, не нужно, отвернись от беды минувшей, посмотри на цветы живые, твои раны – не ножевые, твое горе – не соль морская, жизнь твоя – не чаша пустая…

Kurufinve

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 70
  • Сообщений: 3225
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1762 : 26 Февраля 2015, 08:53:05 »

Теперь всё то же самое, но сохранив указание на 4-е Поколение Троиля.
Записан
I've fed all my desires to Gree and Lethargg feasts on my soul. Now i can only humbly await for the salvation in Oblivion.

V:tM (revised) - "angstridden џber-goth vampire bemoaning her fate and God for being an undead blood-sucker cursed to wander forever as a stagnant piece of walking history".

Руслан

  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 368
  • Сообщений: 23708
  • Таких, как я, больше нет. Я один в своем роде...
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1763 : 26 Февраля 2015, 09:11:05 »

Троиль, правнук Каина?
Записан
Среди горьких и странных песен, среди рухнувших старых лестниц, задыхаясь от новой боли, унося слезы сердца в море, остывая, как скалы ночью, поседев, как травы обочин, ты идешь от осени к лету, от заката идешь к рассвету… Остальное, поверь, не нужно, отвернись от беды минувшей, посмотри на цветы живые, твои раны – не ножевые, твое горе – не соль морская, жизнь твоя – не чаша пустая…

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1764 : 26 Февраля 2015, 09:46:15 »

Кровь от крови потомка его дитя(ти).
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1765 : 26 Февраля 2015, 16:03:54 »

Небольшая цитатка под поучительной историей Каз Бея.
«Now he only picks on things like jell-o, whipped cream… We still applaud, but he's nothing really» (Bill Cosby, on Karate).
Что бы она могла значить?
Для справки, поучительная история:
Цитировать
Старый и заслуженный мастер Акашийского братства Каз Бей демонстрирует юному собрату, пришедшему к нему за мудростью и наставлением, свой коронный приём «Дробящий камни удар». Последние пятьдесят лет своей жизни Каз Бей провёл в уединении не только для того, чтобы оттачивать боевые приёмы, но и чтобы избежать накопления Парадокса, который изрядно досаждал ему в молодости. На данный момент у него всего два пункта Парадокса, что едва ли затруднит такого прославленного мудреца.
«Дробящий камни удар» — вульгарное заклятие (rote) с привлечением Разума 1, Материи 3 и Энтропии 3. Прокинув требуемый для заклятия приём До (удар рукой), Бей бросает три кости, чтобы Магия сработала.
То ли присутствие незнакомца нарушило его концентрацию, то ли старость подступила, но в любом случае бросок чудовищен: 1, 1 и 1. Хорошо хоть бросок отдачи не привёл ни к чему дурному. На этом хорошие новости заканчиваются. Камень не сломался, а вот рука старика — да. Он получает три уровня повреждений и три пункта Парадокса.
Игрок Каз Бея не имеет ни малейшего желания обременять своего героя даже незначительным количеством Парадокса, так как рассказчик склонен превращать самое пустяковое безмолвие в настоящую трагедию. Поэтому игрок просит списать весь Парадокс на подходящую язву.
И стало так, что могучая рука прославленного Каз Бея опала словно медуза на берегу: все кости исчезли из обессилевшей конечности. Весь следующий месяц старик провёл в глубине своей пещеры, положив руку в перевязь с целебными травами, и твёрдо решил больше никогда не помогать неоперившимся магам.
Записан

Kurufinve

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 70
  • Сообщений: 3225
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1766 : 26 Февраля 2015, 16:19:14 »

 :D
Теперь он раскалывает ударом ладони пенопласт желе и пудинги, а мы продолжаем аплодировать из уважения.
Кровь от крови потомка его дитя(ти).
Hm... интересное решение.
« Последнее редактирование: 26 Февраля 2015, 16:59:41 от Kurufinve »
Записан
I've fed all my desires to Gree and Lethargg feasts on my soul. Now i can only humbly await for the salvation in Oblivion.

V:tM (revised) - "angstridden џber-goth vampire bemoaning her fate and God for being an undead blood-sucker cursed to wander forever as a stagnant piece of walking history".

TavarischTrubka

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 19
  • Сообщений: 700
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1767 : 27 Марта 2015, 08:38:04 »

All the dominions and seraphs are Blood Bound to the Inconnu. Little does the Sabbat know it, but it is actually working for a faction within the Inconnu, eliminating the most dangerous elders.

Не совсем понял, это ЧР подсадила Инконню на узы крови и убирает в ней опасных старейшин или наоборот?
Записан

Zohri

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 62
  • Сообщений: 7063
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1768 : 27 Марта 2015, 08:54:39 »

Доминионы и серафимы (или как их там переводят) ЧР Саббата бладбаундны к Инконю.
Записан
Sometimes you wake up. Sometimes the fall kills you. And sometimes, when you fall, you fly.
Life is a horizontal fall.

TavarischTrubka

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 19
  • Сообщений: 700
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1769 : 27 Марта 2015, 09:16:38 »

А вообще само слово "Tal'mahe'Ra" что-нибудь значит?
Записан

Руслан

  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 368
  • Сообщений: 23708
  • Таких, как я, больше нет. Я один в своем роде...
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1770 : 27 Марта 2015, 09:49:26 »

Истинная Черная Рука - может оно так и переводится? Но вообще в их книге объяснения термина нет. Посмотрим, может в двадцатке будет. По логике, это что-то из терминологии Эфнатос, так что корни надо искать в индийских диалектах.
Записан
Среди горьких и странных песен, среди рухнувших старых лестниц, задыхаясь от новой боли, унося слезы сердца в море, остывая, как скалы ночью, поседев, как травы обочин, ты идешь от осени к лету, от заката идешь к рассвету… Остальное, поверь, не нужно, отвернись от беды минувшей, посмотри на цветы живые, твои раны – не ножевые, твое горе – не соль морская, жизнь твоя – не чаша пустая…

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1771 : 27 Марта 2015, 10:01:31 »

Мне всегда казалось, что это Чёрная рука с энохианского.
Записан

TavarischTrubka

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 19
  • Сообщений: 700
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1772 : 30 Марта 2015, 13:04:34 »

Как лучше всего транскрибировать титул "Del'Roh" на русский?
Записан

TavarischTrubka

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 19
  • Сообщений: 700
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1773 : 01 Апреля 2015, 05:43:08 »

Как переводится слово Chatterlings? Я прямо теряюсь.
Записан

Сфинкс

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 29
  • Сообщений: 541
  • So Sabbat
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #1774 : 03 Апреля 2015, 13:49:40 »

Дель'Рох? Трескуны? Болтуны? Дребезжащие? Шумные?
Записан
Весь мир — плод моего воображения; редкий человек может, положив руку на сердце, сказать, что он абсолютно чужд этой вере. Ну и что, довольны мы своей работой? Имеем основания для гордости?(С)

Вернулся в Мир Тьмы.