Вовсе нет, эта фраза просто значит «в какой-то момент». То есть целиком будет: «Кто-то когда-то убедил парочку говорливых брух…»
Хорошо, тогда оставлю как есть. Мне кажется, что Гораций все время намекает на себя, стараясь избегать упоминания конкретных лиц, с кем вел диалог, поэтому (имхо) лучше либо "кое-кто", либо "некто".
Whole-cloth и значит «всецело», то есть переведено верно. Можно немного повысить выразительность, заменив «всецело» на «от начала и до конца» или подобное.
От начала и до конца вроде бы подходит по смыслу, но крайне редко употребляется в русском языке в случае "поддерживаю от начала и до конца", думаю лучше оставить всецело.
Поскольку речь о "среднестатических" Бруха, может, подойдет нечто более жаргонное, вроде "двумя руками за" или "на все сто"
Так-то оно так, "двумя руками за" - действительно подходит Брухам, но по смыслу немного расходится, пусть и в общем-то лежит рядом и являются почти синонимами. Типа:
1) - У меня есть ряд инициатив.
- Я всецело поддерживаю (+полностью, от корки до корки, от края до края).
2) - У меня есть ряд инициатив.
- Я двумя руками за. (какие замечательные инициативы, вы молодец, дайте еще).
"на все сто" - тоже ничего, но слишком современное.
Гораций изъясняется своими словами, поэтому он использует архаичное "всецело". Гугл говорит, что на английском выражение уходит корнями в 19й век).
В общем, я думаю либо "всецело поддерживаю", либо "поддерживаю целиком и полностью".
В любом случае, спасибо за помощь!)
А то у меня уже голова шла кругом, кэмбриджский и еще пара словарей утверждали, что down the line - это о будущем (типа, "далее" и не только), и только сегодня наткнулся, что один переводит это еще и как "на протяжении", что в итоге упрощает "somewhere down the line" как расплывчатое "когда-то", "некогда" (безотносительно когда вообще, хоть в прошлом, хоть в бущуем, зависит уже от глагола).
З.Ы. Хотя не все так однозначно с Горацием, дальше по тексту мне начинает казаться, что он скорее осуждает распространение терминов идеализм и иконоборчество и вряд ли сам убеждал о необходимости разделения, а мб сетовал на то, что "кто-то их тут всех убедил в этой ереси, а я тут только исследованиями занимаюсь". Сложный дядька, разберусь потом.