Werewolf The Forsaken

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Автор Тема: Werewolf The Forsaken  (Прочитано 24232 раз)

Авираен

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 18
  • Сообщений: 76
    • Просмотр профиля
Werewolf The Forsaken
« Ответ #100 : 09 Октября 2015, 15:26:11 »

Не дело менять устоявшийся вариант, к тому же Сущность звучит слишком обще.
Записан

Kurufinve

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 70
  • Сообщений: 3225
    • Просмотр профиля
Werewolf The Forsaken
« Ответ #101 : 09 Октября 2015, 15:40:52 »

Доводы RBK звучат резонно, но на Сущность я бы менять не стал. Лично у меня она чётко ассоциируется с Entity, а не с Essence. А Корпус - да, дурацкий и неуместгый англицизм (если бы это хотя бы латинизм был...), суть которого целиком и полностью теряется в русском переводе, и от которого надо как-то избавляться.
Записан
I've fed all my desires to Gree and Lethargg feasts on my soul. Now i can only humbly await for the salvation in Oblivion.

V:tM (revised) - "angstridden џber-goth vampire bemoaning her fate and God for being an undead blood-sucker cursed to wander forever as a stagnant piece of walking history".

Алекс Мэрсер

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -26
  • Сообщений: 5841
    • Просмотр профиля
Werewolf The Forsaken
« Ответ #102 : 09 Октября 2015, 15:43:11 »

А мне корпус нравится. Он подчеркивает, что дух скорее относится к неживой природе, чем к живой.
Записан
НЕ В СИЛАХ ЖИТЬ Я КОЛЛЕКТИВНО:
 ПО ВОЛЕ ТЯГОСТНОГО РОКА
 МНЕ С ИДИОТАМИ - ПРОТИВНО,
 А СРЕДИ УМНЫХ... ОДИНОКО.

RBK

  • Гость
Werewolf The Forsaken
« Ответ #103 : 09 Октября 2015, 17:57:16 »

Авираен: А она и есть "общая", разве нет? К тому же, у нас сейчас как раз есть возможность сменить устоявшийся вариант на нечто лучшее. И мне очень интересно узнать чем хороша "Эссенция" (вероятно, я упускаю какой-то пласт).
Аргумент Алекса я понимаю: он говорит о том, что то, что Эссенция является абстракцией ("бокрой") - это хорошо. То есть, мы видим одно явление, но даём ему разную качественную оценку. Теперь интересно узнать мнение Руслана и pavel123.


Kurufinve: Хм, и правда, ещё же Entity. Да, согласен, у Сущности есть свои недостатки. Какие есть альтернативы?
Существенность? Звучит коряво, и играть с ним неудобно.
Материальность? Не отражает суть.
Суть? Не знаю, возможно.
Наполненность? Наполнение?
Из всех этих вариантов Сущность пока мне кажется самым красивым, хотя это, вероятно, синдром утёнка.

Алекс: Корпус - ещё большая бокра, ИМХО. Лично у меня оно ассоциируется лишь с "ударом в корпус" и "корпусом самолёта", что бесконечно далеко от тел духов.
Тело.
Оболочка.
Форма.
Возможно, что-то ещё (пишу с телефона, а значит по памяти - как буду с компа, уточню переводы у гугл-транслэйта).
Записан

pavel123

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 90
  • Сообщений: 2671
    • Просмотр профиля
Werewolf The Forsaken
« Ответ #104 : 09 Октября 2015, 18:11:39 »

Теперь интересно узнать мнение Руслана и pavel123.
Мои резоны просты - слово привычное, ухо не режет, есть в русском языке, где имеет схожее значение - так зачем менять шило на мыло. 8)
Записан
Ну типа того что как бы да...

Kurufinve

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 70
  • Сообщений: 3225
    • Просмотр профиля
Werewolf The Forsaken
« Ответ #105 : 09 Октября 2015, 18:52:14 »

Тело.
Оболочка.
Форма.
Оболочка годный вариант. Но вообще корпус - это плоть или плотность (как в словах воплощённый и бесплотный).
Записан
I've fed all my desires to Gree and Lethargg feasts on my soul. Now i can only humbly await for the salvation in Oblivion.

V:tM (revised) - "angstridden џber-goth vampire bemoaning her fate and God for being an undead blood-sucker cursed to wander forever as a stagnant piece of walking history".

Kammerer

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 141
  • Сообщений: 8313
    • Просмотр профиля
Werewolf The Forsaken
« Ответ #106 : 09 Октября 2015, 19:43:18 »

Оболочка вроде как Cover демонов.
Записан

Comedian

  • Гость
Werewolf The Forsaken
« Ответ #107 : 10 Октября 2015, 19:21:14 »

Цитировать
Cover
Ну, Прикрытие же, ну. UnderCOVER и всё такое.

По теме: а чего это сырбор такой внезапный? Раньше всех Эссенция устраивала, что сейчас с ней стало не так?
« Последнее редактирование: 10 Октября 2015, 19:27:05 от Comedian »
Записан

Kammerer

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 141
  • Сообщений: 8313
    • Просмотр профиля
Werewolf The Forsaken
« Ответ #108 : 10 Октября 2015, 20:51:23 »

Какбе и "Прикрытие" есть лишь плохой перевод английского выражения "Under Cover". Правильный милицейский термин будет "внедрение".
Записан

Comedian

  • Гость
Werewolf The Forsaken
« Ответ #109 : 10 Октября 2015, 21:28:21 »

Плохой он или хороший - лирика, выражение таки вошло в русский язык. Даже если в переводах заменить всех "агентов под прикрытием" на "внедренных агентов" и тд. каким образом это утверждает верность "Оболочки"?
Записан

Kammerer

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 141
  • Сообщений: 8313
    • Просмотр профиля
Werewolf The Forsaken
« Ответ #110 : 10 Октября 2015, 21:44:43 »

Оболочка хороша тем, что затрагивает «техническую» терминологию, которой демоны не чужды. Прикрытие есть плохой перевод шпионской терминологии. О том, что оно вошло в русский язык — я бы поспорил. Вы слышали в,новостях, репортажах или хотя бы криминальных передачах «он был под прикрытием»? Я вот такое слышал только в переводе Макса Пейна.
Внедриться в преступную группировку — вот это уже ближе.
Ну и,для меня просто звучит оучше.
Записан

Comedian

  • Гость
Werewolf The Forsaken
« Ответ #111 : 10 Октября 2015, 22:29:12 »

Цитировать
Плохой перевод шпионской тенминологии.
Как бы игра про Техногностический Шпионаж, так что все на месте. Демоны какие группы формируют? - Агентства. Неужели "Агент под прикрытием" так неестественно звучит?
Цитировать
Используют ли выражение
В России слышал несколько раз в ящике, в украинских сми довольно часто.
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Werewolf The Forsaken
« Ответ #112 : 12 Октября 2015, 11:20:11 »

Друзья, последние семь сообщений не имеют ни малейшего отношения к Werewolf. Прошу здесь остановиться.
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Werewolf The Forsaken
« Ответ #113 : 18 Октября 2015, 18:14:23 »

Статья Werewolf: The Forsaken для Википедии. Я основывался на материалах второй редакции, вышедшей в марте этого года. Тем не менее, в статью вошли и многие факты первого издания игры.
Записан

Ba11istic

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 79
  • Сообщений: 1598
    • Просмотр профиля
Werewolf The Forsaken
« Ответ #114 : 17 Ноября 2015, 16:24:18 »

Отличная статья, сэр. :)
Только я бы уточнил, что по второй редакции никто в принципе вообще не знает, кто такие идигам и откуда они приходят. Есть лишь ворох теорий, и ни одна из них не имеет никакого подтверждения. Всё это остается на откуп Рассказчика.
Записан

Zecht

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 74
    • Просмотр профиля
Werewolf The Forsaken
« Ответ #115 : 07 Декабря 2015, 17:33:53 »

Черт побери, кланяюсь вам в ноги за то, что довели этот титанический труд до конца :)

ПС. Нашел у себя на компе то, что я тогда считал за перевод первой главы :)))) Ох и коряво я тогда писал и переводил. Ну, пусть и в сильно отредактированном виде, но тот текст все же остался в конечном переводе. ЧСВ over 9000 ^_^/
Записан
Думай, что говоришь. Говори, что думаешь.

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Werewolf The Forsaken
« Ответ #116 : 01 Марта 2016, 20:14:04 »

Косметическое обновление книги Werewolf: The Forsaken Rulebook. Убрано несколько опечаток.
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Re: Werewolf The Forsaken
« Ответ #117 : 27 Июля 2016, 11:37:37 »

Русскоязычный лист персонажа для Werewolf: The Forsaken Rulebook Second Edition, сделанный моим другом Александром Басовым.
Записан