Координация переводов

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Голосование

Нужно ли систематизировать имеющиеся в интернетах наработки по переводам книг МТ?

Да
Нет
Не волнует

Автор Тема: Координация переводов  (Прочитано 54884 раз)

Kravensky

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 2
  • Сообщений: 1153
  • Черепингвин-ниндзя
    • Просмотр профиля
Координация переводов
« : 03 Июня 2011, 16:20:02 »

Народ, заранее извините за наглость. Может ли кто-нибудь взять на себя труд следить по разным источникам за ходом переводов и составлять список того, что еще не переведено? Скажем в книгах, куски которых переведены указывать главы, которые ещё никто не трогал.
Записан
Наша жизнь растрачивается по пустякам... Упрощайте, упрощайте. © Генри Дэйвид Торо

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #1 : 03 Июня 2011, 16:23:17 »

Народ, заранее извините за наглость. Может ли кто-нибудь взять на себя труд следить по разным источникам за ходом переводов и составлять список того, что еще не переведено? Скажем в книгах, куски которых переведены указывать главы, которые ещё никто не трогал.
Мне кажется лучше сделать наоборот – найти то, что уже переведено.
А то больно список непереведенного большой получится :)
Записан

Kravensky

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 2
  • Сообщений: 1153
  • Черепингвин-ниндзя
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #2 : 03 Июня 2011, 16:25:00 »

Вот-вот. А на основании того, что переведено можно исключать из списка непереведенного. Я бы занялся, но сейчас не могу. Если б кто-то начал, я бы позже (летом) присоединился.
Записан
Наша жизнь растрачивается по пустякам... Упрощайте, упрощайте. © Генри Дэйвид Торо

Астерлан

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 21
  • Сообщений: 1731
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #3 : 03 Июня 2011, 16:31:23 »

Я могу где-то как-то сказать о том, как обстоит дело с переводами Фей, Призраков и Орфея.
На остальное, честно говоря, времени у меня вряд ли хватит).
Записан

Kravensky

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 2
  • Сообщений: 1153
  • Черепингвин-ниндзя
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #4 : 03 Июня 2011, 16:33:45 »

Хоть с чего-то начать. По Феям и Призракам, думаю можно часть у Аваллаха копипастнуть, если согласие даст.
Записан
Наша жизнь растрачивается по пустякам... Упрощайте, упрощайте. © Генри Дэйвид Торо

Астерлан

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 21
  • Сообщений: 1731
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #5 : 03 Июня 2011, 16:42:20 »

В принципе, можно. Вопрос в том - в каком формате осуществлять координацию? На сайте уже есть база данных переводов, где основные моменты отмечены. Тем не менее, я не уверен, что там будет легко отобразить мелкие подробности, вроде того, какие завершены главы.
Можно, конечно, делать это в формате темы на форуме, но тут тоже есть свои нюансы. Оптимальный вариант, конечно, это когда переводчики регулярно отмечаются в какой-то теме, но для этого нужно:
а) собрать их на форуме;
б) просить регулярно это делать.
Так, во всяком случае, я пока это вижу. Предлагайте варианты  :).
Записан

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #6 : 03 Июня 2011, 16:46:13 »

Можно попытаться провести мониторинг существующих ресурсов на которых есть переводы, но главным но является их (ресурсов) разобщенность и желание переводчиков сотрудничать.
А еще можно попробовать дать объявления на ресурсах по миру тьмы с просьбой сообщить что находится в переводе и передать уже имеющиеся наработки.
Записан

Kravensky

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 2
  • Сообщений: 1153
  • Черепингвин-ниндзя
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #7 : 03 Июня 2011, 16:48:12 »

База переводов на сайте неудобна, так как отмечает переводчиков, а не ход перевода. Поэтому в случае, если переводчик пропал либо остыл к переводу, этого никто не замечает и ждёт окончания перевода. А вариант, по сути, простой. Отмечать, что уже переведено. Таким образом, когда новые куски не появляются, видно, что пора перестать ждать и заняться этим самому.
Записан
Наша жизнь растрачивается по пустякам... Упрощайте, упрощайте. © Генри Дэйвид Торо

Астерлан

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 21
  • Сообщений: 1731
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #8 : 03 Июня 2011, 16:50:35 »

Цитировать
Можно попытаться провести мониторинг существующих ресурсов на которых есть переводы, но главным но является их (ресурсов) разобщенность и желание переводчиков сотрудничать.
А еще можно попробовать дать объявления на ресурсах по миру тьмы с просьбой сообщить что находится в переводе и передать уже имеющиеся наработки.

Можно попробовать. Если кто-то возьмет на себя эту задачу, то, думаю, все будут ему очень благодарны - просто я, к примеру, знаю очень мало тематических ресурсов, к сожалению (особенно, "живых").
Записан

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #9 : 03 Июня 2011, 16:56:51 »

Я знаю: ЖЖ Аваллаха и Кше, блудлайнс, сообщество на ЖЖ и diary.ru, ну и «Оттенки». Плюс «Украина в ночи» и разделы ролевых форумов – но они, увы, все «мертвы». Так что не так уж и много сайтом.
Осталось найти кому-нибудь свободное время. 
Записан

Астерлан

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 21
  • Сообщений: 1731
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #10 : 03 Июня 2011, 16:59:10 »

Цитировать
База переводов на сайте неудобна, так как отмечает переводчиков, а не ход перевода. Поэтому в случае, если переводчик пропал либо остыл к переводу, этого никто не замечает и ждёт окончания перевода. А вариант, по сути, простой. Отмечать, что уже переведено. Таким образом, когда новые куски не появляются, видно, что пора перестать ждать и заняться этим самому.

Мы опять же приходим к вопросу формата и вопросу отсеивания мертвых душ. Абсолютно согласен с тем, что база переводов на сайте сейчас не идеальна, но проблема в том, что то, о чем вы говорите, реализуемо в том случае, когда переводчики сами регулярно сообщают о том, что сделано. В случае с khe12, alex56, Сноходцем и Юкио, которые присутствуют на форуме, это довольно легко и реально. Аваллах, насколько я вижу, периодически обновляет закрепленный сверху пост. Тем не менее, я пока не очень хорошо вижу, что делать с остальными.
Как вариант - регулярно отписывать и интересоваться ходом процесса, но этим действительно должен заниматься какой-то человек, который будет координировать процесс.
Записан

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #11 : 03 Июня 2011, 17:03:06 »

Как вариант - регулярно отписывать и интересоваться ходом процесса, но этим действительно должен заниматься какой-то человек, который будет координировать процесс.
Это очень сложно, знаю по опыту "Руководства по Шабашу" (последняя глава из не переведенных застряла как мне кажется на вечно :( ), люди очень не обязательны, регулярно не отвечают на письма.
Записан

Kravensky

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 2
  • Сообщений: 1153
  • Черепингвин-ниндзя
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #12 : 03 Июня 2011, 17:10:43 »

Не отвечают - значит вычеркиваем.
Записан
Наша жизнь растрачивается по пустякам... Упрощайте, упрощайте. © Генри Дэйвид Торо

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #13 : 03 Июня 2011, 19:42:04 »

Если общественность не против, а администрация поддержит начинание, то я могу попробовать систематизировать имеющиеся наработки по переводам.
Но очень быстро, увы не получится, нужно доделать дела по работе.
Записан

Kravensky

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 2
  • Сообщений: 1153
  • Черепингвин-ниндзя
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #14 : 03 Июня 2011, 19:44:47 »

Общественность, думаю, не против, но можно организовать голосование.
« Последнее редактирование: 03 Июня 2011, 21:25:13 от Kravensky »
Записан
Наша жизнь растрачивается по пустякам... Упрощайте, упрощайте. © Генри Дэйвид Торо

Kravensky

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 2
  • Сообщений: 1153
  • Черепингвин-ниндзя
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #15 : 04 Июня 2011, 00:58:52 »

Друзья. Не уверен, что это сильно поможет координации, но, возможно, поможет систематизации. В общем, я, на основе официального каталога Белого Волка, сделал файл odt, оформил в виде списка и вырезал всё ненужное (типа шифров). Не уверен, что я первый или что последний. В общем, на случай, если вам это понадобится, файл в приложении.

[вложение удалено Администратором]
Записан
Наша жизнь растрачивается по пустякам... Упрощайте, упрощайте. © Генри Дэйвид Торо

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #16 : 04 Июня 2011, 12:31:37 »

Вообще, данное начинание видится мне крайне сомнительным касательно пользы для переводчиков. Скорее наоборот.
Зато это будет полезно англонеговорящим игрокам, которым не терпится прочитать ещё один кусочек МТ.
Ну и занести титанические усилия переводчиков в анналы истории, указав, кто и что перевёл.
Записан

Kravensky

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 2
  • Сообщений: 1153
  • Черепингвин-ниндзя
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #17 : 04 Июня 2011, 12:33:16 »

Вообще, данное начинание видится мне крайне сомнительным касательно пользы для переводчиков. Скорее наоборот.

Какое именно? Почему?
Записан
Наша жизнь растрачивается по пустякам... Упрощайте, упрощайте. © Генри Дэйвид Торо

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #18 : 04 Июня 2011, 12:36:45 »

Какое именно? Почему?
Расписать все переведённые отрывки. Зачем мне затевать свой перевод, если в интересующей меня книге уже есть энное количество переведённых фрагментов?
Вставить их в собственное творение? Надо списываться с автором, да ещё не факт, что они переведены грамотно.
Переводить всё заново? Делать двойную работу не всякому хочется.
Записан

Kravensky

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 2
  • Сообщений: 1153
  • Черепингвин-ниндзя
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #19 : 04 Июня 2011, 12:42:49 »

Вот именно. Делать двойную работу никому не хочется. А промаяться несколько дней, чтобы узнать, что этот отрывок уже давно был переведен - удовольствие не из приятных.
Записан
Наша жизнь растрачивается по пустякам... Упрощайте, упрощайте. © Генри Дэйвид Торо

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #20 : 04 Июня 2011, 12:50:06 »

Вот именно. Делать двойную работу никому не хочется. А промаяться несколько дней, чтобы узнать, что этот отрывок уже давно был переведен - удовольствие не из приятных.
А ещё можно отступиться от перевода, так как уже есть три переведённых ПРОМТом абзаца (автор клялся, что закончит перевод за месяц, но вот уже три года о нём ни слуху ни духу). Уж лучше о них и не знать.
Записан

Kravensky

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 2
  • Сообщений: 1153
  • Черепингвин-ниндзя
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #21 : 04 Июня 2011, 12:52:44 »

Я предлагаю отмечать не то, что переводится, а то, что уже переведено. Причем переведено качественно, или хотя бы читабельно.
Записан
Наша жизнь растрачивается по пустякам... Упрощайте, упрощайте. © Генри Дэйвид Торо

Ice Daro

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 5
  • Сообщений: 278
    • Просмотр профиля
    • Эльдоран: Битвы пределов
Re: Координация переводов
« Ответ #22 : 10 Июня 2011, 17:00:58 »

чтобы сшитые из кусочков тексты органично смотрелись, то мало того, чтоб их собрали, их еще надо обязательно дать сначала редактору, чтобы подвести эти куски под 1 гребенку.
на счет переводов "по новой" - хотя есть 2 глава переведенная Ласобра, я все же лучше ее переведу заново - по крайней мере сам буду отвечать за косяки в переводе, а не списывать на какого-нить анонимуса.

*кстати, возобновлю перевод ласиков в июле*
Записан
Мы правим Бал, Тореадор!

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #23 : 19 Июня 2011, 18:02:19 »

В рамках работы по координации переводов мною была составлена следующая таблица (см. вложение). Она составлена на базе информации имеющейся на «Оттенках». В дальнейшем планируется сбор информации по другим источникам, а так же попытки связаться с заявившими себя переводчиками, от которых нет новостей.
В связи с этим у меня ряд просьб:
1) Если вы встретили себя в списке переводчиков и напротив вас стоит пометка «Состояние неизвестно» (или что-то в этом роде) отпишитесь в этой теме и сообщите о состоянии перевода (ведется он или не, и сколько уже сделано);
2) Если вы переводчик, но вашего имени нет в списке – напишите либо здесь, либо мне лично и сообщите что вы переводите и каково состояние перевода;
3) Если вы не переводчик, но знаете об уже существующем или ведущемся переводе не указанном в таблице – сообщите либо в теме, либо мне лично.
Надеюсь на поддержку, понимание и помощь. Заранее всем спасибо.
P.S. Если у кого-либо есть претензии (по самой таблице, ее содержанию, моей работе и др.), то, пожалуйста, озвучьте их в теме (или в личку). С удовольствием приму любую критику.


[вложение удалено Администратором]
Записан

Астерлан

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 21
  • Сообщений: 1731
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #24 : 19 Июня 2011, 18:18:25 »

Во-первых, не упомянуты переводы по Призракам и Феям, хотя на сайте они есть).
Во-вторых, я еще не пробегался по всему списку, но кое-что могу уже сказать:
 Orpheus (21000) 1-58846-600-0 - перевод ведется. В работе - раздел генережка.
 A Dozen Black Roses (hardback) (11018) 1-56504-872-5 - официально переведена и издана.
В-третьих, табличка весьма неплохая и полезная. Спасибо за проделанную работу.
Записан