Переводы терминов по Оборотням

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Автор Тема: Переводы терминов по Оборотням  (Прочитано 53095 раз)

Lost

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 5
  • Сообщений: 599
    • Просмотр профиля
Переводы терминов по Оборотням
« Ответ #75 : 11 Ноября 2009, 08:49:34 »

Насколько мне помнится оба представителя из так называемого  "Вопрошающего" аспекта. Эдакие наперекосники. Может быть Плетущий и Танцующий Наперекор или вопреки??

Гардерин: (Вопрошающий Ткача): Бросающий вызов порядку и плетущий наперекор:  Ты ставишь под сомнение взаимосвязь вещей собирая впечатляющие по размеру коллекции предметов.
Химос( Вопрошающий Творца):Танцующий вопреки во имя Вилда, ты препятствуешь и сражаешься со слугами каждого из духов Триата, что необходимо для развития твоих планов для Вилда.
Корявенько но как то так.
Записан
Граф Дракула наш кумир патаму што он вомпир! (с) Аццкая Сотона

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 125
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Переводы терминов по Оборотням
« Ответ #76 : 20 Декабря 2009, 19:20:49 »

Еще варианты перевода.

Urge Wyrms - Эмблемы Змея, Лики Змея.
Maeljin Incarnae - Воплощения Бездны, Лики Бездны.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 125
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Переводы терминов по Оборотням
« Ответ #77 : 07 Февраля 2010, 14:28:19 »

До кучи:
Brood - Свита или Выводок.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Герта

  • Ограничение доступа
  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 0
  • Сообщений: 63
    • Просмотр профиля
Переводы терминов по Оборотням
« Ответ #78 : 11 Марта 2010, 10:24:07 »

А на каком языке Maeljin означает Бездна?
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 125
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Переводы терминов по Оборотням
« Ответ #79 : 11 Марта 2010, 14:48:25 »

Ни на каком. И я не уверен, что у этого слова вообще есть перевод. Пришлось фантазировать.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Герта

  • Ограничение доступа
  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 0
  • Сообщений: 63
    • Просмотр профиля
Переводы терминов по Оборотням
« Ответ #80 : 11 Марта 2010, 16:01:52 »

Я бы на вашем месте использовала транслитерацию.
Лично у меня подобный термин вызвал бы ассоциации сразу с двумя местами - Abyss'ом Средней Умбры и линейки DtF. При этом, Инкарны очень слабо относятся к первому и никак не используются ко второму. Фактически, вы запутываете читателя.
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 125
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Переводы терминов по Оборотням
« Ответ #81 : 11 Марта 2010, 16:26:02 »

Вариант, спасибо.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 160
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Переводы терминов по Оборотням
« Ответ #82 : 24 Августа 2010, 03:35:52 »

Есть согласие по поводу перевода changing breeds?
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 125
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Переводы терминов по Оборотням
« Ответ #83 : 24 Августа 2010, 06:46:38 »

Пока это не обсуждалось, насколько я помню. Лично я, если это попадалось, просто переводил, как Племена. Могу предложить еще Народы Перевертышей.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 160
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Переводы терминов по Оборотням
« Ответ #84 : 24 Августа 2010, 10:34:58 »

Хм, breeds же традиционно переводят породы.
С племенами возникнет путаница с tribe Гару.
У меня пока получилось неуклюжее Породы меняющих облик. Меняющие облик мне не нравятся, но перевёртыши, на мой вкус, не передают должным образом атмосферы.
Записан

Zohri

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 62
  • Сообщений: 7063
    • Просмотр профиля
Переводы терминов по Оборотням
« Ответ #85 : 24 Августа 2010, 10:45:05 »

Проблема в том, что для описания всех видов оборотней я видел, что используется три слова - "shapeshifter", собственно "werewolf" (или were-кто-нибудь-еще) и "changing". А на русском можно подобрать для описания только "перевертыш", "оборотень" и громоздкое "меняющий облик". Можно в принципе оставлять "werewolf" как "вервольф", тогда для других других слов подойдут "оборотень" и "перевертыш", но это на любителя. Мне что-то других синонимов в голову не приходит, увы.
Записан
Sometimes you wake up. Sometimes the fall kills you. And sometimes, when you fall, you fly.
Life is a horizontal fall.

khe12

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 37
  • Сообщений: 3233
  • Утешила... Зар-раза...
    • Просмотр профиля
Переводы терминов по Оборотням
« Ответ #86 : 24 Августа 2010, 10:54:12 »

А оставить их Породами оборотней нельзя? Потому что "меняющие облик" звучит несколько громоздко.
Кстати, там точно речь идет о породах кого-то, а не каких-то породах? А то по порядку слов там скорее "Изменчивые породы" получаются, но без текста этого не определишь.
Записан
Кассандра приобрела дар прозрения, но возлюбленной Аполлона не стала, видимо, это был вариант хуже падения Трои.

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 160
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Переводы терминов по Оборотням
« Ответ #87 : 24 Августа 2010, 11:46:27 »

   Ещё есть lycanthropes.
А оставить их Породами оборотней нельзя? Потому что "меняющие облик" звучит несколько громоздко.
Кстати, там точно речь идет о породах кого-то, а не каких-то породах? А то по порядку слов там скорее "Изменчивые породы" получаются, но без текста этого не определишь.
Besides, even the Black Spirals know very little about the other Changing Breeds.
   Вообще, речь в этой главке идёт о том, что Пентекс, благодаря Чёрным Спиралям, начал разделять оборотней на Гару и не-Гару.
   Я подумал и начал склонятся к Вашему мнению: смысловое различие между всеми этими словами минимально (за исключением слова werewolfs). С другой стороны, к миллиону упоминаний в тексте Пентекса добавится ещё миллион оборотней…
Записан

Герта

  • Ограничение доступа
  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 0
  • Сообщений: 63
    • Просмотр профиля
Переводы терминов по Оборотням
« Ответ #88 : 27 Августа 2010, 14:50:29 »

Как насчет Изменяющих Облик :)?
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 160
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Переводы терминов по Оборотням
« Ответ #89 : 13 Октября 2010, 21:57:44 »

А кто или что есть Harano?
Натолкнулся, переводя вот это предложение:
Цитировать
Unfortunately, too many succumb to Harano, weeping for what is not yet lost.
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 125
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Переводы терминов по Оборотням
« Ответ #90 : 13 Октября 2010, 22:29:00 »

Харано - это из языка Оборотней, придуманное Белыми Волками слово. Если кратко, это это тоска и отчаяние, снедающее оборотня, когда он осознает, что все, чего бы он ни творил, бессмысленно, опоздало на очень и очень много не то, что лет - веков, зверь пицзецзи все равно придет и все умрут.
Подробнее тут.
http://cityofangels.wikidot.com/harano
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 160
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Переводы терминов по Оборотням
« Ответ #91 : 13 Октября 2010, 22:33:30 »

Спасибо. Полное харано.
Записан

pavel123

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 91
  • Сообщений: 2675
    • Просмотр профиля
Переводы терминов по Оборотням
« Ответ #92 : 13 Октября 2010, 23:00:32 »

 Подробнее о Харано можно прочесть в Players Guide to Garou, стр.226.
Записан
Ну типа того что как бы да...

Сфинкс

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 29
  • Сообщений: 541
  • So Sabbat
    • Просмотр профиля
Переводы терминов по Оборотням
« Ответ #93 : 14 Октября 2010, 18:19:55 »

Не самый критичный вопрос: как более-менее корректно и, желательно, красиво перевести Sabbat в значении личности, т.е. члена секты. Шабашит? Шабашевец? Шабашист? Милашка-убивашка?

П.С. Ах да, ошибся темой. Этот пост бы в Вопросы по терминам Вампиров. Извиняюсь за невнимательность.
« Последнее редактирование: 14 Октября 2010, 18:26:56 от Derbius »
Записан
Весь мир — плод моего воображения; редкий человек может, положив руку на сердце, сказать, что он абсолютно чужд этой вере. Ну и что, довольны мы своей работой? Имеем основания для гордости?(С)

Вернулся в Мир Тьмы.

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 160
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Переводы терминов по Оборотням
« Ответ #94 : 14 Октября 2010, 18:25:52 »

Не самый критичный вопрос: как более-менее корректно и, желательно, красиво перевести Sabbat в значении личности, т.е. члена секты.
Шабашит.
Хотя, в контексте темы, можно и «гнилое мясцо».
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 160
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Переводы терминов по Оборотням
« Ответ #95 : 17 Октября 2010, 21:42:41 »

Цитировать
Because of this, you try to stay on the good side of all your teammates.
Хотя общий смысл понятен, мол, "Вы стараетесь не ссориться со своими сослуживцами", но я такой идиомы не нашёл. ???
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 125
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Переводы терминов по Оборотням
« Ответ #96 : 18 Октября 2010, 01:39:01 »

Сноходец
Поэтому, постарайтесь иметь хорошие отношения с товарищами по команде.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Мангуст

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -17
  • Сообщений: 4022
    • Просмотр профиля
Переводы терминов по Оборотням
« Ответ #97 : 20 Октября 2010, 17:06:09 »

 Люди, уточните пожалуйста, понятие "септ". Это - объединение нескольких стай одного племени по территориальному признаку?
Записан
В наемниках нужно опасаться трусости. В союзниках - доблести.

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 160
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Переводы терминов по Оборотням
« Ответ #98 : 21 Октября 2010, 16:25:16 »

Что за Талант такой у Гару есть: «Primal-Urge»? И, собственно, как его можно перевести?
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 125
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Переводы терминов по Оборотням
« Ответ #99 : 21 Октября 2010, 16:53:16 »

Из корника:
Primal-Urge

  Something wasn't right. Leif couldn't say how he knew, but he yanked his paw back a split-second before it brushed the thick, dried leaves. A clang rang in his ears as the silver-toothed steel trap snapped on empty air. A fury like he'd never known spread over his body, and then, with paws turned to fists and claws, Leif ripped the trap out of the ground and tore the pieces asunder. Only after his own blood stained the dirt did he stop to think just who'd put the damn thing in his territory.

  This Talent describes not only the bestial nature inside every werewolf (or any animal, for that matter), but also the level of gut feelings the character has in her various half-wolf, half-human forms. Characters with a high Primal-Urge rating can rely more easily on "wolf thought" — the ability to call on raw animal instincts for guidance — rather than the rationalization so typical of humans. Moreover, werewolves with strong Primal-Urge find it easier to assume their various forms or take on partial transformations.
•    Novice: Merely a pup. The urge is there, but it hasn't been honed.
••    Practiced: Your instincts often put you on the safest path through danger.
•••    Competent: You feel at ease in any form because you understand the Wyld in your soul.
••••    Expert: The wolf within guides you to react quickly, without rational thought.
•••••    Master: Only powerful leaders among the werewolves who are closely attuned with Gaia and the Wyld have this depth of understanding.
  Possessed by: Lupus, Warriors, Wild Animals, Predators
  Specialties: Shifting Forms, Hunting, Protection

Соответственно, перевод - Изначальные Инстинкты, Первобытные Инстинкты, Животные Инстинкты.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world