World of Darkness Rulebook

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Автор Тема: World of Darkness Rulebook  (Прочитано 8148 раз)

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
World of Darkness Rulebook
« : 16 Октября 2011, 15:37:52 »

Ладно, бронируйте за мной. Переведу.
То, что имеется на сайте сейчас, мне не очень нравится.
Записан

andorus911

  • Гость
World of Darkness Rulebook
« Ответ #1 : 17 Октября 2011, 10:19:59 »

Урааа! Сбылась мечта идиота (моя) :D
Попутного ветра Вашему переводческому гению! Как бы пафосно это не звучало. :)
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
World of Darkness Rulebook
« Ответ #2 : 08 Ноября 2011, 03:52:32 »

Перевод второй и третьей глав World of Darkness Rulebook, основной книги нового Мира Тьмы:
http://ifolder.ru/26808571
Из практических соображений сначала будут переведены главы, содержащие игромеханическую информацию. Главы, описывающие процесс сторителлинга и атмосферу, будут переведены позже, поскольку их содержание достаточно очевидно для игроков, знакомых с сеттингом хотя бы в общих чертах. Указание страниц на данный момент соответствует оригиналу - во избежание путаницы.
« Последнее редактирование: 08 Ноября 2011, 04:00:53 от Leviathan »
Записан

Mortimer Edward Phist

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 10
  • Сообщений: 1728
    • Просмотр профиля
World of Darkness Rulebook
« Ответ #3 : 08 Ноября 2011, 10:38:06 »

Не нравятся названия умений. Как человек переводящий и компонующий чарлисты, при переводе чарлистов Мира Тьмы я предпочитаю переводить умения как можно более короткими словами - чтобы оставалось место для специализаций. Ваши переводы некоторых умений займут в строчках все место и места для специализаций не останется. :(
« Последнее редактирование: 08 Ноября 2011, 10:46:15 от Mortimer Edward Phist »
Записан
Это не подпись

Mortimer Edward Phist

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 10
  • Сообщений: 1728
    • Просмотр профиля
World of Darkness Rulebook
« Ответ #4 : 08 Ноября 2011, 10:45:28 »

Мой вариант (отлично показал себя при оформлении чарлистов):

Драка вместо Борьбы. Тут спорный ворпрос, поскольку у меня борьба - это grapple.
Стрельба вместо Огнестрельного оружия
Оружие вместо Холодного оружия (само по себе слово Weaponry тоже может относиться к огнестрелу, зато так существенно экономится место под специализации).

Приручение вместо Знания животных
Общение вместо Коммуникабельности
Мир улиц вместо Знания улиц
Уловки вместо Обмана (там не только и не столько ложь, сколько умалчивание, недоговаривание и т.д.)
« Последнее редактирование: 08 Ноября 2011, 10:51:41 от Mortimer Edward Phist »
Записан
Это не подпись

andorus911

  • Гость
World of Darkness Rulebook
« Ответ #5 : 08 Ноября 2011, 11:22:34 »

Мой вариант (отлично показал себя при оформлении чарлистов):

Драка вместо Борьбы. Тут спорный ворпрос, поскольку у меня борьба - это grapple.
Стрельба вместо Огнестрельного оружия
Оружие вместо Холодного оружия (само по себе слово Weaponry тоже может относиться к огнестрелу, зато так существенно экономится место под специализации).

Приручение вместо Знания животных
Общение вместо Коммуникабельности
Мир улиц вместо Знания улиц
Уловки вместо Обмана (там не только и не столько ложь, сколько умалчивание, недоговаривание и т.д.)
Может стоит писать сокращения? Я так и делал, когда оформлял чарник для Реквиема: Огн. оружие, Хол. оружие, Зн. животных (спорно). А на счет Драки, Мира улиц, Уловок я согласен.
Хотя, немного подумав, я могу признать что можно окрестить навыки Стрельба и Оружие во всех книгах именно так. Но мне все же кажется, что во втором варианте будут путаницы, с неопытными особенно.
Записан

Mortimer Edward Phist

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 10
  • Сообщений: 1728
    • Просмотр профиля
World of Darkness Rulebook
« Ответ #6 : 08 Ноября 2011, 11:36:49 »

Ну Weaponry по-английски - это вообще оружейное дело, т.е. изготовление оружия, насколько я знаю... и ничего, авторов путаница не пугает.
Записан
Это не подпись

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
World of Darkness Rulebook
« Ответ #7 : 08 Ноября 2011, 12:02:16 »

Сокращения очень плохо влияют на конечный вид чарника.
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
World of Darkness Rulebook
« Ответ #8 : 08 Ноября 2011, 14:43:02 »

Мортимер:
Драка вместо Борьбы.
Как раз всегда удивлялся, зачем так переводят. Драка подразумевает исключительно процесс лупцевания друг друга по физиономии. Борьба куда ближе к понятию отдельной дисциплины, к Навыку.
Кроме того, писать в чарнике "Драка", по-моему, как-то неэстетично) Хотя здесь уже на однозначную правоту не претендую.

Стрельба вместо Огнестрельного оружия
О! Вот это очень толково. Плюс появляется логичное объяснение, почему "огнестрельное" оружие относится и к стрельбе из луков. Скорее всего, использую. Спасибо, Мортимер!

Приручение вместо Знания животных
А вот здесь вынужден не согласиться. Приручение - совершенно конкретный процесс, в частности, здорово перекликающийся с дрессировкой (которая, как видно из рулбука, служит только одним из способов применения Навыка). Более того, там даже в тексте указывается, что Навык зачастую используется вовсе не для мирного взаимодействия с животными.

Общение вместо Коммуникабельности
Насчёт Socialize я ещё буду думать, хотя "общение" мне кажется довольно расплывчатым термином.

Мир улиц вместо Знания улиц
Да, над этим я тоже думал. Streetwise я переводил, исходя из того, что в названии нужно отобразить, что это Навык, а не какая-то сфера деятельности. То есть фраза "мой персонаж обладает знанием улиц" звучит лучше, чем "мой персонаж обладает миром улиц"))
Но ни к какому выводу пока не пришёл. Есть ещё вариант "уличный опыт", но он довольно широк по значению.

Уловки вместо Обмана
"Обман", по-моему, всё-таки лучше звучит. Или мне одному так кажется?
Записан

Mortimer Edward Phist

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 10
  • Сообщений: 1728
    • Просмотр профиля
World of Darkness Rulebook
« Ответ #9 : 08 Ноября 2011, 15:15:43 »

Насчет Animal ken подумайте. Все-таки для меня, например, в данных обстоятельствах краткость термина важнее точности.
Записан
Это не подпись

Nickolas_Ash

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: -1
  • Сообщений: 188
    • Просмотр профиля
World of Darkness Rulebook
« Ответ #10 : 08 Ноября 2011, 15:16:28 »

  Не вижу причин заменять борьбу на драку. Оба слова короткие, а борьба всё же лучше суть дела отражает.
  Приручение и короче, и убирает это странное "знание". В навыках наука и прочее слова "знания" нет, но тут у меня скорее к разработчикам вопрос. )
  Общение правда короче, да и сути дела не меняет.
  Обман, мне кажется, более понятный термин, хотя уловки могут быть более близки по смыслу. Ещё, как вариант, пресловутое "хитрость".
    
Цитировать
Разве при стрельбе из лука использовалась не атлетика? )
« Последнее редактирование: 08 Ноября 2011, 15:27:53 от Nickolas_Ash »
Записан
It's a kind of magic

Mortimer Edward Phist

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 10
  • Сообщений: 1728
    • Просмотр профиля
World of Darkness Rulebook
« Ответ #11 : 08 Ноября 2011, 15:21:27 »

Хитрость - это одна из известностей Оборотней. В книгах по этой линейке начнется путаница.

Атлетика или Стрельба - на выбор. В Armory говорится.
« Последнее редактирование: 08 Ноября 2011, 15:40:03 от Mortimer Edward Phist »
Записан
Это не подпись

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 126
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
World of Darkness Rulebook
« Ответ #12 : 08 Ноября 2011, 23:46:44 »

Драка вместо Борьбы. Тут спорный ворпрос, поскольку у меня борьба - это grapple.
grapple - это прием драки, вроде как, и переводится, как захват.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
World of Darkness Rulebook
« Ответ #13 : 09 Ноября 2011, 11:54:37 »

Товарищи форумчане, не затруднитесь ли выразить своё мнение по поводу терминов:
Общение - Коммуникабельность - др. вариант
Стрельба - Огнестрельное оружие
Знание улиц - Мир улиц - Уличный опыт.

Если огнестрел заменяем на стрельбу, то стоит ли, по-вашему, заменять на что-то "холодное оружие"?
Остальные термины оставляю как есть.
Записан

Mortimer Edward Phist

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 10
  • Сообщений: 1728
    • Просмотр профиля
World of Darkness Rulebook
« Ответ #14 : 09 Ноября 2011, 12:47:09 »

Холодное оружие -> Оружие.

Потому что ближе к Weaponry, короче (а это важно!) и на самом деле (проверено) никакой путаницы не вносит.
Записан
Это не подпись

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
World of Darkness Rulebook
« Ответ #15 : 09 Ноября 2011, 13:05:38 »

Стоит ещё учитывать, что игровые термины не только в чарнике должны помещаться, но и в устах игроков звучать легко и непринуждённо. Я за радикальное упрощение. )
Записан

Mortimer Edward Phist

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 10
  • Сообщений: 1728
    • Просмотр профиля
World of Darkness Rulebook
« Ответ #16 : 09 Ноября 2011, 16:48:37 »

Заранее по возможным вариантам:

Точно не Фехтование (потому что Фехтование - Battle Style: Fencing из Армори).
Не Рукопашный бой (хрен редьки не слаще, и будет путаница с Brawl)
Холодное оружие не нравится по указанным выше причинам.
Записан
Это не подпись

Николай Крестов

  • Новичок
  • *
  • Пафос: 0
  • Сообщений: 9
  • "Сознание боится пустоты." Поль Валери
    • Просмотр профиля
World of Darkness Rulebook
« Ответ #17 : 17 Ноября 2011, 14:58:07 »

Драка это не Борьба.
Brawl - всё таки должно переводится, как Драка так как, это жаргонное слово, которым обозначается обычное махание кулаками и другими конечностями, а Борьба это уже вид спорта и профессиональный навык. Борьба может быть специализацией или даже отдельным стилем.
А weaponry драка с оружием, ножкой табуретки (поленом/лавкой/цепью/бензопилой/розочкой/огнетушителем/да кучей всего) не фехтуют и холодным оружием она не считается. ну или всё таки Вооружённый бой
« Последнее редактирование: 17 Ноября 2011, 15:09:39 от Николай Крестов »
Записан
Нельзя быть словно дух бестелым вечно...

"Ваше величие ограничено лишь расширением сознания." Стив Павлина

andorus911

  • Гость
World of Darkness Rulebook
« Ответ #18 : 18 Ноября 2011, 10:23:43 »

Драка это не Борьба.
Brawl - всё таки должно переводится, как Драка так как, это жаргонное слово, которым обозначается обычное махание кулаками и другими конечностями, а Борьба это уже вид спорта и профессиональный навык. Борьба может быть специализацией или даже отдельным стилем.
А weaponry драка с оружием, ножкой табуретки (поленом/лавкой/цепью/бензопилой/розочкой/огнетушителем/да кучей всего) не фехтуют и холодным оружием она не считается. ну или всё таки Вооружённый бой
Не спорю, это более точные определения, но последний не особо подходит под классификацию "коротких". Хотя сочетание вооруженный бой кажется мне тем что нужно.
Записан

Nickolas_Ash

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: -1
  • Сообщений: 188
    • Просмотр профиля
World of Darkness Rulebook
« Ответ #19 : 18 Ноября 2011, 15:09:22 »

Цитировать
Вооружённая драка тогда уж. )
Записан
It's a kind of magic

Николай Крестов

  • Новичок
  • *
  • Пафос: 0
  • Сообщений: 9
  • "Сознание боится пустоты." Поль Валери
    • Просмотр профиля
World of Darkness Rulebook
« Ответ #20 : 01 Декабря 2011, 19:11:44 »

ещё заметил небольшой косяк в переводе написано, что проверка основанная на  не изученном ментальном навыке имеет пенальти -1, хотя в оригинале и на чарниках, и по логике -3.
Записан
Нельзя быть словно дух бестелым вечно...

"Ваше величие ограничено лишь расширением сознания." Стив Павлина

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
World of Darkness Rulebook
« Ответ #21 : 02 Декабря 2011, 07:51:30 »

О. Спасибо, Николай! Опечатался, когда правил. Вообще таких косяков вроде быть не должно. Здесь я просто скопировал аналогичный текст из описания Физ. Атрибутов и забыл поменять на -3)
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
World of Darkness Rulebook
« Ответ #22 : 08 Декабря 2011, 13:56:15 »

В преддверии окончания перевода (осталось около 40 стр.) ещё раз попробую провести соцопрос.
Я точно оставлю Brawl Борьбой, а Animal Ken Знанием животных (Приручение здесь не подходит по тексту).
Но.
Я пока не решил окончательно, что делать с Socialize, Streetwise, Firearms и Weaponry. На данный момент первое переведено как Коммуникабельность (можно заменить на Общение или на что-нибудь ещё), второе - как Знание улиц (можно заменить на Мир улиц, Уличный опыт, других вариантов ни мне, ни другим в голову пока не приходит).
Теперь насчёт Firearms и Weaponry. В Седьмой Главе Firearms используется в совершенно чётком значении огнестрельного оружия и заменить его на Стрельбу, честно говоря, было бы затруднительно. Но если надо - могу. Просто с трудом.
В случае изменения Firearms на Стрельбу: что делать с Weaponry? Что бы там ни было в оригинале, перевод Навыка как "Оружие" кажется мне неправильным. Николай выше предлагал "Вооружённый бой" - теоретически можно попробовать.
Записан

Астерлан

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 21
  • Сообщений: 1731
    • Просмотр профиля
World of Darkness Rulebook
« Ответ #23 : 08 Декабря 2011, 14:19:17 »

Streetwise - Уличная жизнь)? Или Знание улицы.
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
World of Darkness Rulebook
« Ответ #24 : 08 Декабря 2011, 15:05:00 »

Никомуникабельность однозначно менять. )
Weaponry — это бой с использованием холодного оружия? Ближний бой?
Огнестрельное оружие — это слишком длинно. Если жертвовать простотой в угоду точности, может, стрелковое оружие?
Записан