"Говнюк" все-таки не мат, хотя и может вогнать кое-кого в краску. А фразу screw you, motherfucker я бы тоже перевела без мата:). "Пшел на хер, мудило", как-то так.
Собственно, мат я вставляю тогда, когда он лучше всего смотрится в русском тексте. Таких моментов немного, в остальных случаях прекрасно обхожуть простыми грубостями. Но вот в кланбуке Малкавианов не удержалась, уж очень туда мат вписывался:).
Собственно, хотела еще вот тут "Big bad gangbanger's scared now?" пошалить, но потом передумала. Хотя слово "трахарь" мне не нравится категорически, его матерный аналог подошел бы лучше. Не по значению, по экспрессии.