Даже спорить не буду, "Светлейшие" в таком случае можно рассматривать как титул, точнее, издевку/серьезное отношение, смотря кто произносит. Согласен. Это лучше, чем Элита, если смотреть в таком контексте, хотя Элита изначально и не предполагалась как перевод, а скорее как синоним перевода.
Насчет уступок и всего такого. Действительно, пошли расхождения в переводах терминов у разных переводчиков, так что я еще раз напоминаю о своем предложении/вопросе, который был несколько постов назад: когда это все сверстаю в одну книгу, чтобы текст смотрелся цельным, предлагаю перемешать термины в разных фрагментах. То есть, в наших переводах будут встречаться Согбенные и Светлейшие, а в тех фрагментах, которые сделаны вами и теми, кто еще присоединится к работе, будут встречаться и Дарклинги, и Бисты, и Фэйри. Это сделает перевод более цельным, заодно добавит синонимов и впоследствии может показать, какие названия больше "прижились" в игровой среде.