Основная книга правил

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Автор Тема: Основная книга правил  (Прочитано 8739 раз)

Nickodemus

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: -2
  • Сообщений: 29
    • Просмотр профиля
Основная книга правил
« Ответ #25 : 25 Апреля 2010, 12:26:27 »

   Ок. А если вместо Величия взять синонимичный термин  Властность? Тогда конфликта с Majesty не будет.
Кажется мне, что это несколько не подходит, так скорее к Манипулированию отсылает.
Мне всё же приятнее термин Харизма(тичность), или по смыслу совсем далеко?
Записан

Chuck

  • Ограничение доступа
  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 0
  • Сообщений: 66
    • Просмотр профиля
Основная книга правил
« Ответ #26 : 25 Апреля 2010, 13:37:00 »

Мда... при чём тут властность? Властность и влияние отражены меритами вроде. Я говорю, первым делом избегайте путаницы в терминах. Лучше переводить как есть.
Записан

Dark Rider

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 3
  • Сообщений: 3419
    • Просмотр профиля
Основная книга правил
« Ответ #27 : 25 Апреля 2010, 14:11:25 »

Присутствие в смысле силы присутствия. Тем паче, что это наиболее прямой перевод самого английского слова. Более того это весьма точно отражает принцип действия дисциплины, ибо если большинство дисциплин работают от вампира к цели, то для работы Присутствия достаточно именно присутствия вампира. Он действует не какой-то чертой характера, не каким-то действием, он влияет именно фактом своего нахождения в данном месте. Перед теми, на кого распространяется дисциплина.

Харизматичность не то... "Он Харизматично напугал свою жертву!"
Впечатление? "Он Впечатлением испугал противника? Впечатлением была впечатлена толпа..." хм...
Величие и подавно не вписывает в себя испуг.

Мнение Лингвы:
Цитировать
presence
1) присутствие; нахождение, наличие
the presence of many people — присутствие большого количества людей
The presence of pollen in the atmosphere causes hay fever in some people. — Наличие пыльцы в воздухе вызывает у некоторых людей сенную лихорадку.
Syn: availability
2) присутствие, соседство, непосредственная близость; общество (кого-л.)
He's usually quite polite in my presence. — В моём присутствии он обычно вполне вежлив.
3) осанка, внешний вид, наружность (производящие благоприятное впечатление)
4) нечто таинственное, непонятное, мистическая сила
to feel a presence in the castle — чувствовать в замке присутствие таинственной силы
5) присутствие (войск или какой-л. организации на территории другой страны)
The United Nations has maintained a presence in the region for some time. — ООН сохраняла военное присутствие в этом регионе в течение некоторого времени.
Таким образом в нашем случае совершенно очевидно имеется в виду вариант 4. Мистическая сила присутствия. Открытие вампиром частички своей сверхъестественной сути. Именно сути, а не силы.
Записан
Первое следствие Бушмина-Волкова – предел от целесообразности действий человека равен нулю, если время стремится к бесконечности. Или иными словами: глупость человеческая беспредельна.

TavarischTrubka

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 19
  • Сообщений: 700
    • Просмотр профиля
Основная книга правил
« Ответ #28 : 25 Апреля 2010, 15:43:41 »

Лингва – это, конечно, авторитет. Но есть вещи и поинтереснее Лингвы.

presence [΄prez(ә)ns] n 1. 1) присутствие; наличие; ~ of strangers присутствие посторонних; in the ~ of smb. в чьем-л. присутствии; your ~ is required ваше присутствие необходимо 2) (the ~) присутствие высоких особ; in the ~ в присутствии членов королевской семьи, папы и т.п.; to be admitted to the ~ быть допущенным к высокой особе (королю, папе и т.п.); before entering the ~ шутл. прежде чем показаться на глаза начальству 3) иск. эффект присутствия 2. соседство, непосредственная близость; присутствие, общество (какого-л. лица); to be calm in the ~ of danger быть спокойным перед лицом опасности; I was summoned to his ~ я был вызван к нему 3. 1) осанка; вид; внешность (особ. внушительная); a young man of handsome ~ молодой человек приятной наружности; a man of noble ~ человек с благородной внешностью /осанкой/; he has no ~ вид у него невнушительный; his ~ is against him его внешность говорит не в его пользу 2) человек внушительной или благородной наружности; he is a real ~ он всегда держится с большим достоинством 4. книжн. 1) нечто таинственное, неземное; божественная или духовная сила; he felt a ~ with him in the room он (по)чувствовал, что нечто незримо присутствует в комнате 2) редк. приведение, призрак 5. (военное) присутствие чужих войск на территории какого-л. государства (часто о войсках ООН); the UN ~ присутствие войск ООН (для наблюдением за прекращением огня и т.п.) 2) военное присутствие, оккупация 6. эффект или иллюзия «присутствия» (при прослушивании звукозаписи) 7. уст. = presence chamber

Таким образом, в нашем случае совершенно очевидно имеется в виду вариант 3  :)
И ни в коем случае не 4, учитывая, что Атрибут в равной степени доступен любому смертному, бесконечно далекому от мистических и сверхъестественных сил и сутей. Пожалуйста, вы меня очень обяжете, если не будете переводить его, как присутствие =)
Записан

Nickodemus

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: -2
  • Сообщений: 29
    • Просмотр профиля
Основная книга правил
« Ответ #29 : 25 Апреля 2010, 15:48:37 »

Надо бы всё ж терминами будет разобраться..
А тем временем очередной вопрос.
Mental Skills - Ментальные или Умственные Навыки?
Ментальные более благозвучно, мне кажется. Но Умственные, вроде как, более русифицированно.
К тому же Social Skills - это ведь социальные, а не общественные навыки?
« Последнее редактирование: 25 Апреля 2010, 15:52:25 от Nickodemus »
Записан

TavarischTrubka

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 19
  • Сообщений: 700
    • Просмотр профиля
Основная книга правил
« Ответ #30 : 25 Апреля 2010, 15:51:55 »

Как по мне, "умственные" и более русифицировано, и более благозвучно  :)
Записан

Nickodemus

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: -2
  • Сообщений: 29
    • Просмотр профиля
Основная книга правил
« Ответ #31 : 25 Апреля 2010, 16:00:03 »

Как по мне, "умственные" и более русифицировано, и более благозвучно  :)
Так и запишем.  :)
Тем временем отвлечённый вопрос, почему при оказании медпомощи мы используем Ловкость+Медицина? Это, как бы, должно делаться очень ловко? Так и вижу сверхловкого хирурга..
Записан

Dark Rider

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 3
  • Сообщений: 3419
    • Просмотр профиля
Основная книга правил
« Ответ #32 : 25 Апреля 2010, 16:14:08 »

Таки да, ловкость же у нас отвечает в том числе и за координацию и точность действий. Так почему не ловкость? Не, ну конечно если операция длиться 12 часов, то таки, да выносливость, а если оперировать кувалдой то сила. :)

А вообще с навыком медицина небось не один бросок. Или нет? Оо
Записан
Первое следствие Бушмина-Волкова – предел от целесообразности действий человека равен нулю, если время стремится к бесконечности. Или иными словами: глупость человеческая беспредельна.

Nickodemus

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: -2
  • Сообщений: 29
    • Просмотр профиля
Основная книга правил
« Ответ #33 : 25 Апреля 2010, 16:23:31 »

А, ну тогда резонно. Хотя таким образом врач может быть глуп, но обладать талантом акробата и усердно учиться.  :)

Такие слова как Attribute Task, как это корректно должно переводиться?
Записан

TavarischTrubka

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 19
  • Сообщений: 700
    • Просмотр профиля
Основная книга правил
« Ответ #34 : 25 Апреля 2010, 16:26:27 »

Насколько я помню, Ловкость+Медицина кидается при экстренной первой помощи, чаще всего когда нужно предотвратить у избитого до полусмерти пациента превращение тяжелых (lethal) повреждений в смертельные (aggravated). При амбулаторном лечении кидается то ли Интеллект+Медицина, то ли еще что-то в этом роде.

Насчет количества бросков - одно излечение это одно действие, но оно может быть продолжительным (extended)  :)

Attribute task - скорее всего "проверка аттрибута" (именно аттрибута)
Записан

Dark Rider

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 3
  • Сообщений: 3419
    • Просмотр профиля
Основная книга правил
« Ответ #35 : 25 Апреля 2010, 16:59:16 »

Скорее всего да, хотя в контексте надо смотреть.
Записан
Первое следствие Бушмина-Волкова – предел от целесообразности действий человека равен нулю, если время стремится к бесконечности. Или иными словами: глупость человеческая беспредельна.

Nickodemus

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: -2
  • Сообщений: 29
    • Просмотр профиля
Основная книга правил
« Ответ #36 : 25 Апреля 2010, 19:29:30 »

Отлично, спасибо. )
Теперь, The Chance Roll  - это у нас Бросок Удачи (когда все кубики из запаса вычитаются и у нас остаётся один)?
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 126
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Основная книга правил
« Ответ #37 : 25 Апреля 2010, 20:16:32 »

Mental Skills - Ментальные или Умственные Навыки?
Лично я везде использую вариант Ментальные.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Holod

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 84
  • Сообщений: 8927
  • Мистер Внимательность
    • Просмотр профиля
Основная книга правил
« Ответ #38 : 25 Апреля 2010, 21:26:25 »

Впечатление? "Он Впечатлением испугал противника? Впечатлением была впечатлена толпа..." хм...
  Это вы просто утрируете чтоб дескредитировать непонравившийся вам термин, специально безграмотно вставляя его в предложение, так, чтоб он смотрелся там неуместно. А вот если не ерничать, то получится:
  Он производил ужасающее/устрашающее/приятное/подавляющее/отталкивающее/ошеломляющее впечетление
   Как видно из сего примера, идет весьма неплохо.
Записан
Наше воображение не в состоянии показать нам то, чего не существовало бы хоть где-то...

Dark Rider

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 3
  • Сообщений: 3419
    • Просмотр профиля
Основная книга правил
« Ответ #39 : 25 Апреля 2010, 22:25:52 »

Цитировать
Это вы просто утрируете чтоб дескредитировать непонравившийся вам термин, специально безграмотно вставляя его в предложение, так, чтоб он смотрелся там неуместно. А вот если не ерничать, то получится:
  Он производил ужасающее/устрашающее/приятное/подавляющее/отталкивающее/ошеломляющее впечетление
   Как видно из сего примера, идет весьма неплохо.

Похоже, я протупил слегка раньше считая что речь идёт о дисциплине (именно, что протупил :) какая дисциплина, если это общая книга?).
Так вот немного вникнув в конкретную постановку задачи presence должно обозначать способность убедить кого-либо без применеия каких-либо хитростей. Так что вникнув немного идею я прихожу к мысли что наиболее правильным будет "обаяние", все-таки "впечатление" это не характеристика. "Харизма" мне все-таки не очень нравится оно слишком современное, порождает немного не то впечатление. Все же нужен аналог "силы" в социалке.

У меня возник другой вопрос - кто-нибудь сможет предложить хороший перевод того, что в книге описывается словом Storytelling? Авторы используют термин и для обозначения собственно игры и как название системы и как её обозначение.
Все-таки не очень хорошо переводить термин разными уместными словосочетаниями в зависимости от ситуации, если они пишут термин как название.

Цитировать
Теперь, The Chance Roll  - это у нас Бросок Удачи (когда все кубики из запаса вычитаются и у нас остаётся один)?
Дошёл до описания этого самого броска. Да, скорее всего "Бросок удачи". Возможно стоит использовать "Бросок на удачу".
« Последнее редактирование: 25 Апреля 2010, 22:29:51 от Dark Rider »
Записан
Первое следствие Бушмина-Волкова – предел от целесообразности действий человека равен нулю, если время стремится к бесконечности. Или иными словами: глупость человеческая беспредельна.

khe12

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 37
  • Сообщений: 3233
  • Утешила... Зар-раза...
    • Просмотр профиля
Основная книга правил
« Ответ #40 : 25 Апреля 2010, 22:33:43 »

книге описывается словом Storytelling

Рассказ, изложение, повествование?
Записан
Кассандра приобрела дар прозрения, но возлюбленной Аполлона не стала, видимо, это был вариант хуже падения Трои.

The_Deceased

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 195
  • Слова ранят...
    • Просмотр профиля
    • Переводики
Основная книга правил
« Ответ #41 : 25 Апреля 2010, 22:37:30 »

У меня возник другой вопрос - кто-нибудь сможет предложить хороший перевод того, что в книге описывается словом Storytelling? Авторы используют термин и для обозначения собственно игры и как название системы и как её обозначение.

Уже предложили варианты, лично я использую термин "повествование".
Записан
Say it once, say it twice,
Take your chance and roll the dice!

Dark Rider

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 3
  • Сообщений: 3419
    • Просмотр профиля
Основная книга правил
« Ответ #42 : 25 Апреля 2010, 22:40:37 »

Увы, но:
Цитировать
Storytelling doesn't just tell you whether your character succeeds or fails - it shows you how well he does.
Цитировать
Like most roleplaying games played around a table, Storytelling uses dice to determine the whims of chance.
Цитировать
This book provides rules for Storytelling in the World of Darkness.
Исключают возможность использовать прямой перевод. Здесь надо придумать нечто столь же каламбурное как и английский оригинал.
Записан
Первое следствие Бушмина-Волкова – предел от целесообразности действий человека равен нулю, если время стремится к бесконечности. Или иными словами: глупость человеческая беспредельна.

Holod

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 84
  • Сообщений: 8927
  • Мистер Внимательность
    • Просмотр профиля
Основная книга правил
« Ответ #43 : 25 Апреля 2010, 22:42:28 »

Увы, но:Исключают возможность использовать прямой перевод. Здесь надо придумать нечто столь же каламбурное как и английский оригинал.
  Зачем придумывать если "повествование" термин уже вполне прижившийся? А то что оно не имеет общего корня с "Разказчиком", так это никак на качество не влияет.
Записан
Наше воображение не в состоянии показать нам то, чего не существовало бы хоть где-то...

Dark Rider

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 3
  • Сообщений: 3419
    • Просмотр профиля
Основная книга правил
« Ответ #44 : 25 Апреля 2010, 22:45:01 »

"Повествование" не очень укладывается во вторую цитату, например.  ???
Записан
Первое следствие Бушмина-Волкова – предел от целесообразности действий человека равен нулю, если время стремится к бесконечности. Или иными словами: глупость человеческая беспредельна.

The_Deceased

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 195
  • Слова ранят...
    • Просмотр профиля
    • Переводики
Основная книга правил
« Ответ #45 : 25 Апреля 2010, 23:00:08 »

"Повествование" не очень укладывается во вторую цитату, например.  ???

А вариант

Как и в большинстве других ролевых игр, в Повествовании используются кубики для определения прихоти случая.

или

Как и в большинстве других ролевых игр, в игре-Повествовании используются кубики для определения прихоти случая.

чем не нравится?
Записан
Say it once, say it twice,
Take your chance and roll the dice!

Dark Rider

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 3
  • Сообщений: 3419
    • Просмотр профиля
Основная книга правил
« Ответ #46 : 25 Апреля 2010, 23:05:43 »

То есть мы используем "Повествование" и как название? Тогда в общем-то...
Записан
Первое следствие Бушмина-Волкова – предел от целесообразности действий человека равен нулю, если время стремится к бесконечности. Или иными словами: глупость человеческая беспредельна.

Nickodemus

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: -2
  • Сообщений: 29
    • Просмотр профиля
Основная книга правил
« Ответ #47 : 26 Апреля 2010, 00:10:25 »

Я пока использую "Игра-Повестование" По-моему даже не слишком громоздко и уж точно совпадает с оригинальным значением. )

Дошёл до описания этого самого броска. Да, скорее всего "Бросок удачи". Возможно стоит использовать "Бросок на удачу".
Странно, я думал, что он только в шестой главе раскрывается.  ???
Записан

TavarischTrubka

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 19
  • Сообщений: 700
    • Просмотр профиля
Основная книга правил
« Ответ #48 : 26 Апреля 2010, 00:55:50 »

Цитировать
Так что вникнув немного идею я прихожу к мысли что наиболее правильным будет "обаяние", все-таки "впечатление" это не характеристика.

Смотрите, ваше дело. Только один пример. Представьте такого нависающего над всеми двухметрового мордоворота с короткой стрижкой, с парой шрамов на лице, с парой выпавших зубов, с кулаками-кувалдами, у которого прямо на лице написано "не будешь делать как я хочу - получишь". Вот, у такого показатель Presence будет высоким. Вы бы сказали, что у него высокий показатель Обаяния?  :)
Записан

khe12

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 37
  • Сообщений: 3233
  • Утешила... Зар-раза...
    • Просмотр профиля
Основная книга правил
« Ответ #49 : 26 Апреля 2010, 01:10:55 »

Гм. Глупый вариант на пьяную голову: Presence - Воздействие? Внушение? Влияние? Подавление?
Записан
Кассандра приобрела дар прозрения, но возлюбленной Аполлона не стала, видимо, это был вариант хуже падения Трои.