Hunter: The Vigil Rulebook

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Автор Тема: Hunter: The Vigil Rulebook  (Прочитано 24749 раз)

Patrick

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 11
  • Сообщений: 223
  • Малкавиан, думающий что он Вентру.
    • Просмотр профиля
    • Частная вики по новому Миру Тьмы
Hunter: The Vigil Rulebook
« Ответ #75 : 15 Июля 2013, 01:44:51 »

Дерейнджментс - отклонения
Теллс - отличия.

Почему только "воинские отличия"? Это всё же от слова "отличается". Т.е. не такой в каком-то аспекте поведения.

Можно ещё Странности. Кстати, неплохо.

Метки - плохо. Как и шрамы с отметинами. Суть передаёт, а внешнюю сторону - нет.
Записан
Умный в гору не пойдёт, умный гору обойдёт. Дураку семь верст не круг!

andorus911

  • Гость
Hunter: The Vigil Rulebook
« Ответ #76 : 15 Июля 2013, 12:05:01 »

Tells же указывают на странности, бзики, а порой даже откровенную психопатию.
Может и использовать "Бзики"? Посмотрел в словаре: странность, причуда, помешательство.
Это конечно разговорный вариант, но суть, вроде, передает.
Записан

Patrick

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 11
  • Сообщений: 223
  • Малкавиан, думающий что он Вентру.
    • Просмотр профиля
    • Частная вики по новому Миру Тьмы
Hunter: The Vigil Rulebook
« Ответ #77 : 15 Июля 2013, 17:55:34 »

Может и использовать "Бзики"? Посмотрел в словаре: странность, причуда, помешательство.
Это конечно разговорный вариант, но суть, вроде, передает.
Причуда - отличное слово само по себе :)
Записан
Умный в гору не пойдёт, умный гору обойдёт. Дураку семь верст не круг!

kokos

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 65497
  • Сообщений: 1798
  • Role-playing nazi
    • Просмотр профиля
Hunter: The Vigil Rulebook
« Ответ #78 : 15 Июля 2013, 17:59:09 »

Записан
Каждый ролевик, следующий атмосфере и стилю сэттинга, после смерти попадет в Вальхаллу.

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Hunter: The Vigil Rulebook
« Ответ #79 : 15 Июля 2013, 18:33:46 »

Если я правильно понял суть термина, tells — это нечто, что выдаёт в охотнике охотника (а не нормального человека). Т. е. охотник пытается спрятать свой образ жизни, но у него это не удаётся. В таком случае, у меня не получается подобрать слово в русском языке с таким же смысловым полем.
Если развивать тему странностей, мне нравится слово «чудинка». : )
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Hunter: The Vigil Rulebook
« Ответ #80 : 15 Июля 2013, 20:58:29 »

Почему только "воинские отличия"?
Ни в коем случае не только. Но часто слово "отличия" используется при описании достижений рассматриваемого индивидуума: отличия в науке, отличия в учёбе, воинские отличия. Разумеется, это не блокирует для нас самой возможности применения слова "отличия", хотя негативный аспект феномена хотелось бы подчеркнуть в переводе ещё на лексическом уровне.
Тем не менее, вариант "Отличия" мне пока представляется наиболее перспективным.

Если я правильно понял суть термина, tells — это нечто, что выдаёт в охотнике охотника (а не нормального человека).
Не совсем. Это то, что приобретает охотник, когда пытается защищать человечество аморальными методами. Есть и другие способы заработать tells, однако в целом это те качества, которые провоцирует парадокс между желанием оставаться частью человеческого коллектива и готовностью выносить смертный приговор живым (или хотя бы разумным) существам.

Может быть, есть другие варианты, не столь приближенные к первоначальному?
Записан

Kurufinve

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 70
  • Сообщений: 3225
    • Просмотр профиля
Hunter: The Vigil Rulebook
« Ответ #81 : 15 Июля 2013, 21:04:27 »

Мне почему-то "повадки" на ум приходят. Но это больше к хищникам, а не к охотникам.
Записан
I've fed all my desires to Gree and Lethargg feasts on my soul. Now i can only humbly await for the salvation in Oblivion.

V:tM (revised) - "angstridden џber-goth vampire bemoaning her fate and God for being an undead blood-sucker cursed to wander forever as a stagnant piece of walking history".

msss

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -29
  • Сообщений: 2013
    • Просмотр профиля
Hunter: The Vigil Rulebook
« Ответ #82 : 15 Июля 2013, 22:53:09 »

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=tells
Записан
Welcome to Naked City

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Hunter: The Vigil Rulebook
« Ответ #83 : 15 Июля 2013, 23:44:56 »

Аккуратно напомню, что указание цели размещения ссылки несколько понижает шанс её удаления в качестве спама.
Записан

andorus911

  • Гость
Hunter: The Vigil Rulebook
« Ответ #84 : 16 Июля 2013, 01:08:05 »

Причуда - отличное слово само по себе :)
Ну это что-то безобидное =)
Бзик может быть что-то и жуткое немного и опасное. Причуда, как по мне, это есть четное количество конфет или расчесываться только левой рукой. А бзик - наставлять пушку на любого парня в ночном клубе, который пьет кровавую мэри...

Или избегать всех темных помещений, спать с включенным светом.
Записан

Zohri

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 62
  • Сообщений: 7063
    • Просмотр профиля
Hunter: The Vigil Rulebook
« Ответ #85 : 16 Июля 2013, 15:25:35 »

Друзья, прошу вас озвучить свои предложения по переводу термина Tells. Это специфические отклонения охотников, связанные с травматическим опытом Бдения. Сейчас он проходит под рабочим названием Странности, но последнее определение мне не нравится в силу своей откровенной прямолинейности.
Сдвиги?
Записан
Sometimes you wake up. Sometimes the fall kills you. And sometimes, when you fall, you fly.
Life is a horizontal fall.

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Hunter: The Vigil Rulebook
« Ответ #86 : 18 Июля 2013, 14:06:39 »

Сдвиги?
Неплохой вариант. Хотя я ещё надеюсь найти определение, лишённое жаргонного характера.
По вопросу "причуды" согласен с andorus911.
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Hunter: The Vigil Rulebook
« Ответ #87 : 18 Июля 2013, 14:33:46 »

Бреши, заломы, марки, загоны, провалы, вспышки, пятна, надломы, заскоки, шиза, помутнения, недуги.
Ассоциативный ряд иссяк.
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Hunter: The Vigil Rulebook
« Ответ #88 : 18 Июля 2013, 18:32:27 »

Спасибо, хороший ряд. Буду думать.
Всех отписавшихся благодарю за участие.
Записан

andorus911

  • Гость
Hunter: The Vigil Rulebook
« Ответ #89 : 19 Июля 2013, 10:47:15 »

надломы
Ребята переводящие Лостов уже используют "надломы". Как термин снижения Ясности.

Цитировать
Точки надлома
Когда поведение подменыша угрожает его Ясности, душевное смятение называют потенциальной точкой надлома: его действия угрожают вывести из равновесия хрупкий баланс его двойного существования. Потеря Ясности обычно вызвана действиями, которые нарушают способность подменыша думать о себе одновременно как о человеке и фее.
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Hunter: The Vigil Rulebook
« Ответ #90 : 06 Октября 2013, 22:30:33 »

Перевод пятой главы Hunter: The Vigil Rulebook, включающей, вероятно, лучшие описания антагонистов, которые только были когда-либо написаны для Мира Тьмы.
Это уже практически полный перевод книги. Остались два небольших приложения и художественные вставки.
« Последнее редактирование: 07 Октября 2013, 02:23:09 от Leviathan »
Записан

Voron_eril

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 16
  • Сообщений: 48
    • Просмотр профиля
Hunter: The Vigil Rulebook
« Ответ #91 : 07 Октября 2013, 19:00:55 »

Спасибо. Ваше трудолюбие превосходит всякие ожидания. Из критичного по сути осталось только приложение про мораль.
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Hunter: The Vigil Rulebook
« Ответ #92 : 27 Ноября 2013, 02:49:58 »

Почти завершённый перевод книги Hunter: The Vigil Rulebook. В переводе отсутствует только образец города из финала книги наряду с чередой художественных вставок.
Записан

Авирон

  • Гость
Hunter: The Vigil Rulebook
« Ответ #93 : 29 Ноября 2013, 22:14:46 »

Зарегистрировался только чтобы выразить благодарность за вашу работу.
Великий вы человек не зря такой ник взяли.
Записан

Aleksandraks

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 25
  • Сообщений: 494
    • Просмотр профиля
Hunter: The Vigil Rulebook
« Ответ #94 : 29 Ноября 2013, 22:27:04 »

Зарегестрировался не только для того что бы выразить благодарность)
Но с Авироном согласен.
Часто слышали, но всё же - вы Великолепны!)
Записан
Трагедия - это прожить всю жизнь, так ни разу и не взлетев на крыльях спрятанной в нас тайны.

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Hunter: The Vigil Rulebook
« Ответ #95 : 27 Декабря 2013, 22:15:44 »

Полный перевод книги Hunter: The Vigil Rulebook без вступительного рассказа. На третьей странице появилось посвящение Ашеру. Перевод завершён в тот же день года, что и начат. Тем не менее, Люцифуг просили меня написать, что это чистое совпадение.
Записан

Руслан

  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 368
  • Сообщений: 23708
  • Таких, как я, больше нет. Я один в своем роде...
    • Просмотр профиля
Hunter: The Vigil Rulebook
« Ответ #96 : 27 Декабря 2013, 22:39:06 »

Цитировать
Тем не менее, Люцифуг просили меня написать, что это чистое совпадение.
Так мы и поверили. :D
Если честно, у меня уже закончились все эпитеты кроме одного - божественная скорость и качество. Вы Мастер в прямом смысле этого слова.
Записан
Среди горьких и странных песен, среди рухнувших старых лестниц, задыхаясь от новой боли, унося слезы сердца в море, остывая, как скалы ночью, поседев, как травы обочин, ты идешь от осени к лету, от заката идешь к рассвету… Остальное, поверь, не нужно, отвернись от беды минувшей, посмотри на цветы живые, твои раны – не ножевые, твое горе – не соль морская, жизнь твоя – не чаша пустая…

alex56

  • Гость
Hunter: The Vigil Rulebook
« Ответ #97 : 28 Декабря 2013, 09:06:15 »

Leviathan, спасибо, мы все перед вами в неоплатном долгу :-*
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Hunter: The Vigil Rulebook
« Ответ #98 : 14 Мая 2014, 17:12:30 »

Любопытный факт: как многие уже успели заметить, в pdf.-варианте Hunter: the Vigil Rulebook страница Эгис Кай Дору украшена чёрно-белым изображением Данте из экшена Devil May Cry. Сегодня, получив заветный экземпляр книги, я с удивлением обнаружил в нём совершенно другой, оригинальный рисунок.
Записан

Kammerer

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 141
  • Сообщений: 8313
    • Просмотр профиля
Hunter: The Vigil Rulebook
« Ответ #99 : 14 Мая 2014, 17:17:02 »

Перепринт, очевидно, потому что платить Capcom никто не собирается.
Записан