"Биле, который получил становление в Бразилии почти сто лет назад, только недавно получил шанс создать себе имя" -- "...был обращен в Бразилии..."
"Биле многому научился у своего сира и старейшин и сейчас ищет возможность применить эти знания на практике" = возможно лучше "Биле, многому научившийся у своего сира и старейшин, сейчас ищет возможность применить эти знания на практике"
"Биле решил скрыть свое присутствие в городе действует в основном через трех своих отпрысков. Сам он выполняет обязанности слуги и советника у своего старшего потомка, Майкла Брендиса" -- видимо в первом предложении пропущено "и", можно наврно "своих" первое опустить
"Для вас они прежде всего инструменты и лишь потом - дальние родственники, и вы не считаете нужным скрывать от них свое отношение" -- "...подобное отношение"
"Жуан убедил юного отпрыска в том, что тот ни на что не способен и не просуществует и нескольких часов без покровительства и защиты Биле" -- "и даже нескольких часов не просуществует (выдержет) без покровительства..."
"Если вы ему хватило смелости" -- "вы"="бы"
"Помимо всего прочего, зарождающийся в вас протест заставляет вас выказывать Биле еще больше уважения, так как вы боитесь, что сир может разоблачить вас" = "Помимо всего прочего, зарождающийся протест заставляет выказывать Биле еще больше уважения, так как вы боитесь, что сир может разоблачить вас"
"...скорбело о ее смерти. Ее возрождение в качестве вампира такого внимания не привлекло" = "...скорбело о ее смерти.Возрождение Уизерс в качестве вампира такого внимания не привлекло"
" Робин – любимое дитя Биле, он надеется, что после того, как все его планы будут реализованы, она займет место по правую руку от него" = " Робин – любимое дитя Биле, он надеется, что после того, как все планы будут реализованы, она займет место по правую руку от него"
"Поэтому он балует ее (по его меркам), предоставляя ей больше свободы, чем остальным двум потомкам" = "Поэтому Жуан балует ее (по своим меркам), предоставляя больше свободы, чем остальным двум потомкам"
"Сама Робин ценит доверие, которое ей оказывает сир, и делает все, чтобы угодить ему" = "Сама Робин ценит оказываемое сиром доверие и делает все для того, чтобы уму угодить"
"Даже детальнейшее исследование ее прошлого не выявило бы никаких связей с Майклом или Биле" -- "ее" = "Робин" или "Уизерс"
" В новый город она прибыла, чтобы сыграть роль противника своего «старшего брата», Майкла" -- "она" = "Уизерс" или "Робин"
"Хотя на публике она поддерживает его, как и подобает примерной Вентру, при личном общении она рассказывает Сородичам о его некомпетентности" = "Поддерживает Брендиса, как и подобает примерной Вентру, на публике, при личном общении она рассказывает Сородичам о его некомпетентности"
"Она ищет себе союзников среди Тореадоров, Тремеров и Носферату, стремясь объединить кланы на почве их неприязни к страдающему манией величия Вентру" -- "Она" = "Уизерс"; вы уверены что там "страдающему" а не "страдающим"? Возможно речь идет о клане в целом, сам Майкл вроде манией величия не страдает...
"Она будет следовать его указаниям, чтобы в будущем получить причитающуюся награду" -- "Она" = "Уизерс"
"До тех пор, пока она будет верить, что ее сир предлагает ей самые верные пути к богатству, она будет следовать за ним, куда бы он ни направился" = " До тех пор, пока она продолжает верить в то, что сир предлагает (ей) самые верные пути к богатству, Робин будет следовать за ним, куда бы он ни направился"
"Если же он когда-нибудь не оправдает ее доверия, она без колебаний отвернется от него" = "Если же Биле когда-нибудь не оправдает доверия, она без колебаний отвернется от него"
"Проникайте в мысли Сородичей и пытайтесь определить, каких перемен они ждут, а затем делайте им предложение, которое позволит вам завоевать их доверие" -- "вам" можно выкинуть
"Она активно помогает своей группе в составлении различных планов и, не особо задумываясь, нарушает традиции Сородичей и людей" -- "она" = "Кордейро"
"Маргарида знает, что Биле считает ее ценным имуществом и поможет ей выкрутится, если у нее начнутся действительно серьезные неприятности с властями (к чему вполне может привести ее нынешняя беспечность)" = "Маргарида знает, что Биле считает ее ценным имуществом и. если начнутся действительно серьезные неприятности с властями, (он) поможет выкрутиться (к чему вполне может привести ее нынешняя беспечность)"
"Эта уверенность позволяет ей пускаться во все тяжкие вместе со своими новыми друзьями, которые уважают ее за безбашенность" -- "ей" = "Кордейро"
"На самом деле вы – довольно спокойная, здравомыслящая женщина" = "А на самом деле – довольно спокойная, здравомыслящая женщина"
"Thrill-seeker" мне словарь выдал "экстримал", ей вполне подходит =)