The God-Machine Chronicle

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Автор Тема: The God-Machine Chronicle  (Прочитано 18017 раз)

Ba11istic

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 79
  • Сообщений: 1598
    • Просмотр профиля
The God-Machine Chronicle
« Ответ #75 : 07 Мая 2014, 16:21:50 »

Неведомая высшая херня, которая манипулирует человечеством в своих целях. Если честно, я сам так и не уяснил толком, читая хронику. Думаю, на усмотрение Рассказчика остается.
Но у БМ есть творения - ангелы, выполняющие какие-то функции для расширения влияния БМ, и демоны - ангелы, достигшие достаточного уровня самосознания, чтоб послать БМ на йух (описаны в Demon: the Descent). Еще ангелы гоняют в эфемерной форме (ну или когда как), а демоны привязаны к человечьей тушке.
Записан

Grishaak

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: -3
  • Сообщений: 90
    • Просмотр профиля
The God-Machine Chronicle
« Ответ #76 : 07 Мая 2014, 16:25:34 »

Аааа... Ну я так себе и представлял. Типо техногенной сущности мира или подобное.
Спасибо.
Записан
« Kill-Kill. Quik-Quik.»

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
The God-Machine Chronicle
« Ответ #77 : 15 Мая 2014, 16:07:11 »

Друзья, когда ждать перевод?
Сейчас, с появлением нескольких интересных книг, использующих уже новую терминологию, в переводе "Хроники" возникает реальная необходимость.
Записан

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 427
    • Просмотр профиля
The God-Machine Chronicle
« Ответ #78 : 15 Мая 2014, 17:36:00 »

У Timforshade появилось много дел, так что сейчас я доделываю недоделанные им Tilts (Сдвиги), что, учитывая мою медленность, будет готово через дней 10 где-то, вряд ли раньше. Кроме этого осталась не переведённой только часть про Экипировку, но там уже у меня начнётся сессия и тут я вообще до конца месяца могу провозиться.
Записан

Karavei

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 14
    • Просмотр профиля
The God-Machine Chronicle
« Ответ #79 : 19 Мая 2014, 01:42:19 »

Здравствуйте. Длительное время был занят и вижу много чего произошло. Если не тяжело выложите пожалуйста последние наработки по апдейтам правил и главам, чтобы глянуть до каких пор продвинулось дело в переводе Бога - Машины. Предыдущие посты с материалами подчищены и не имеют ссылок.
Записан
Мир зловещий и чужой,
Дрогнет под моей ногой.
(с) Павел Пламенев – Геймер

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 427
    • Просмотр профиля
The God-Machine Chronicle
« Ответ #80 : 19 Мая 2014, 14:03:12 »

Вот переведённые 3 главы Хроник и вступление к ним. Пролог у меня, к сожалению, где-то затерялся.
А большую часть апдейта я через неделю выложу, когда закончу соединять мою часть и часть Timforshade.
Записан

Karavei

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 14
    • Просмотр профиля
The God-Machine Chronicle
« Ответ #81 : 19 Мая 2014, 16:35:19 »

Огромное спасибо))) Ожидаю, как и все, апдейт)))
Записан
Мир зловещий и чужой,
Дрогнет под моей ногой.
(с) Павел Пламенев – Геймер

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 427
    • Просмотр профиля
The God-Machine Chronicle
« Ответ #82 : 25 Мая 2014, 01:45:25 »

https://www.dropbox.com/s/7xlemribocq0ajs/appendix_0.9.doc
Перевод большей части апдейта. Не хватает только части про Экипировку. Надеюсь, будущему редактору ре придётся переводить всё это заново) Если что, моя часть - художественные вставки-письма, механика оружия и брони, а также всё, начиная со страницы 88 перевода (где Экстремальный холод). Всё остальное - Timforshade.
Мелкий факт - механический ангел из вставки почему-то ссылается на Принцип и помогает человеку создать Бесплотного Прометида.
Записан

Малкова МУ

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 5
  • Сообщений: 41
    • Просмотр профиля
The God-Machine Chronicle
« Ответ #83 : 25 Мая 2014, 13:28:40 »

Благодарность за перевод, однако при просмотре нашла много мелких грамматических ошибок,
а также случайно наткнулась на недосмотр (сознательный или нет, не могу сказать):

Оригинал дает:
Eye of the Strange **
Prerequisite: Resolve **, occult *

Перевод:
Потустроннее чувство **
(требований нет)
Да и "чувство потустороннего" лучше будет звучать вместе с "чувством опасности" и т.п.

еще нашла:
Оригинал
Eidetic memory
When making Intelligence + Composure (or relevant Skill) rolls to recall minute facts from swaths of information, take a +2 bonus.

Перевод:
Эйдетическая память
И даже под давлением он получает бонус +2 к проверкам, основанным на Интеллекте + Самообладании или других Навыках (например, Образовании) при попытке вспомнить какие-то определённые факты.

"релевантные/зависимые/дочерние Навыки" и "другие Навыки" - это разные вещи.
"всмомнить мимолетные факты из широких познаний" и "даже под давлением... какие-то определенные факты" - разные понятия.

Еще надо вычитывать и редактировать. Если найду еще что-то, куда выложить?
Записан

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 427
    • Просмотр профиля
The God-Machine Chronicle
« Ответ #84 : 25 Мая 2014, 13:52:19 »

Еще надо вычитывать и редактировать. Если найду еще что-то, куда выложить?


Ну, я был уверен что вычитка и редактирование будут необходимы. Так-то вроде Левиафан обещал этим заняться, когда год назад предлагал коллективный перевод Хроник. Но чем меньше ему останется исправлять, тем ему лучше.
А присылать можно сюда в тему или мне в личку, это как захотите. Возможно, лучше второе. А то как бы за сообщениями об ошибках сама ссылка на перевод не затерялась)
« Последнее редактирование: 25 Мая 2014, 14:04:06 от Observer »
Записан

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 427
    • Просмотр профиля
The God-Machine Chronicle
« Ответ #85 : 27 Мая 2014, 17:11:18 »

Мне немного непонятен абзац про правила приобретения Экипировки. То есть тут говорится о том, что если уровень навыка меньше Доступности предмета, то одним броском этого навыка его не получить, и нужны продолжительные броски? Но в примере написано without a roll, то есть при большем или равном Доступности значении навыка броска вообще не нужно таки?
The dot cost of a piece of equipment reflects directly on the Resources cost if your character wishes to purchase it (or the components, for some things). It also reflects the level of Allies or other Social Merit required in order to find the item and the Skill level required to procure it with a single dice roll. For example, if a Party Invitation has Cost •••, a character with Larceny •• should not be able to find and steal the item without a roll, but a character with Politics •••• might be able to get one by virtue of saying the right words to the right organization. If your character wishes to obtain higher Availability items with their Skills, it requires a deeper effort.
Записан

Малкова МУ

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 5
  • Сообщений: 41
    • Просмотр профиля
The God-Machine Chronicle
« Ответ #86 : 28 Мая 2014, 00:24:01 »

как я поняла, это если покупать (при равенстве Ресурсов и Доступности), то бросок не нужен. А если крафтить (ибо "или компоненты для некоторых вещей") или доставать через Союзников - то надо (они ведь не всегда могут купить, украсть, доставить - мало ли камеры всякие, светофоры, придурки, прыгающие под колеса, толкучка у края платформы...), поэтому и делается одиночный бросок. Далее дословно: "Например, если Приглашение на Вечеринку [Party Invitation] имеет Цену ***, то персонаж с Воровством ** не должен быть способен найти и украсть его без броска [имеется в виду - обычная механика на скиллы], но персонаж с Политикой **** может заполчить его через силу правильных слов, сказанных в правильном месте. Если персонаж желает заполучить что-то более редкой Доступности с помощью Навыков, то это требует более серьезных усилий.
Записан

Grishaak

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: -3
  • Сообщений: 90
    • Просмотр профиля
The God-Machine Chronicle
« Ответ #87 : 20 Июня 2014, 09:38:05 »

 А что осталось непереведенным?
Записан
« Kill-Kill. Quik-Quik.»

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 427
    • Просмотр профиля
The God-Machine Chronicle
« Ответ #88 : 20 Июня 2014, 15:46:07 »

Всего лишь последние 8 листов. Это Сверхъестественная экипировка, Пережитки (Bygones) и последнее письмо. Но приканчивать я их начну только 27, после экзаменов.
Записан

Руслан

  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 368
  • Сообщений: 23708
  • Таких, как я, больше нет. Я один в своем роде...
    • Просмотр профиля
The God-Machine Chronicle
« Ответ #89 : 20 Июня 2014, 16:34:15 »

А в остальном разве все уже переведено? Т.е. и вставки и пролог?
Записан
Среди горьких и странных песен, среди рухнувших старых лестниц, задыхаясь от новой боли, унося слезы сердца в море, остывая, как скалы ночью, поседев, как травы обочин, ты идешь от осени к лету, от заката идешь к рассвету… Остальное, поверь, не нужно, отвернись от беды минувшей, посмотри на цветы живые, твои раны – не ножевые, твое горе – не соль морская, жизнь твоя – не чаша пустая…

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 427
    • Просмотр профиля
The God-Machine Chronicle
« Ответ #90 : 20 Июня 2014, 16:39:54 »

Вроде да. Насчёт вставок надо ещё проверить, а пролог ещё в прошлом году Kammerer же перевёл. Надеюсь, он у него сохранился. У себя я его вот не нашёл.
Записан

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 427
    • Просмотр профиля
The God-Machine Chronicle
« Ответ #91 : 07 Июля 2014, 22:15:55 »

https://www.dropbox.com/s/1f1jrj8p3hcg6bj/appendix_beta.doc
Полный перевод обновления правил Мира Тьмы. Который  ещё кто-нибудь должен будет вычитать, отредактировать, привести к одному стилю (моё оформление несколько отличается от оформления моего коллеги). Ну а так всё.
Записан

Руслан

  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 368
  • Сообщений: 23708
  • Таких, как я, больше нет. Я один в своем роде...
    • Просмотр профиля
The God-Machine Chronicle
« Ответ #92 : 08 Июля 2014, 09:00:29 »

Вот оно, счастье. :D Спасибо.
Записан
Среди горьких и странных песен, среди рухнувших старых лестниц, задыхаясь от новой боли, унося слезы сердца в море, остывая, как скалы ночью, поседев, как травы обочин, ты идешь от осени к лету, от заката идешь к рассвету… Остальное, поверь, не нужно, отвернись от беды минувшей, посмотри на цветы живые, твои раны – не ножевые, твое горе – не соль морская, жизнь твоя – не чаша пустая…

alex56

  • Гость
The God-Machine Chronicle
« Ответ #93 : 08 Июля 2014, 11:03:57 »

Получается "Хроники" переведены целиком? Или еще нет?
Если да, то может кто-нибудь возьмет на себя сбор их в один файл, хотя бы без редактуры?
Ну а если полного перевода нет, то хотябы того что есть.
Записан

Руслан

  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 368
  • Сообщений: 23708
  • Таких, как я, больше нет. Я один в своем роде...
    • Просмотр профиля
The God-Machine Chronicle
« Ответ #94 : 08 Июля 2014, 12:09:09 »

Там худ. часть надо сверить, фрагменты и вставки.
Записан
Среди горьких и странных песен, среди рухнувших старых лестниц, задыхаясь от новой боли, унося слезы сердца в море, остывая, как скалы ночью, поседев, как травы обочин, ты идешь от осени к лету, от заката идешь к рассвету… Остальное, поверь, не нужно, отвернись от беды минувшей, посмотри на цветы живые, твои раны – не ножевые, твое горе – не соль морская, жизнь твоя – не чаша пустая…

Grishaak

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: -3
  • Сообщений: 90
    • Просмотр профиля
The God-Machine Chronicle
« Ответ #95 : 25 Января 2015, 15:07:42 »

 То-есть файл по ссылке выше - полный перевод, но без титульной страницы?
Записан
« Kill-Kill. Quik-Quik.»

Руслан

  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 368
  • Сообщений: 23708
  • Таких, как я, больше нет. Я один в своем роде...
    • Просмотр профиля
The God-Machine Chronicle
« Ответ #96 : 25 Января 2015, 15:10:51 »

Нет, лишь приложение.
Записан
Среди горьких и странных песен, среди рухнувших старых лестниц, задыхаясь от новой боли, унося слезы сердца в море, остывая, как скалы ночью, поседев, как травы обочин, ты идешь от осени к лету, от заката идешь к рассвету… Остальное, поверь, не нужно, отвернись от беды минувшей, посмотри на цветы живые, твои раны – не ножевые, твое горе – не соль морская, жизнь твоя – не чаша пустая…

Grishaak

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: -3
  • Сообщений: 90
    • Просмотр профиля
The God-Machine Chronicle
« Ответ #97 : 25 Января 2015, 15:12:01 »

ааа... а остальное искать по всей теме? ну ладно.
Записан
« Kill-Kill. Quik-Quik.»

Руслан

  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 368
  • Сообщений: 23708
  • Таких, как я, больше нет. Я один в своем роде...
    • Просмотр профиля
The God-Machine Chronicle
« Ответ #98 : 25 Января 2015, 15:12:49 »

Частями - по теме. Перевод существует кусками с отсутствующими фрагментами.
Записан
Среди горьких и странных песен, среди рухнувших старых лестниц, задыхаясь от новой боли, унося слезы сердца в море, остывая, как скалы ночью, поседев, как травы обочин, ты идешь от осени к лету, от заката идешь к рассвету… Остальное, поверь, не нужно, отвернись от беды минувшей, посмотри на цветы живые, твои раны – не ножевые, твое горе – не соль морская, жизнь твоя – не чаша пустая…

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 427
    • Просмотр профиля
The God-Machine Chronicle
« Ответ #99 : 25 Января 2015, 15:17:01 »

В принципе, в архиве, который можно найти на предыдущей странице темы, собраны все три главы и вступление. Отсутствует лишь пролог.
Записан