Я обычно использую "... - сказал он с Х акцентом".
Главная проблема в том, что большая часть народов, говорящих на английском с акцентом, не говорят на русском. Как-то я еще могу понять французский и немецкий акцент (благо достаточно почитать что-нибудь из Акунина для этого), но вот итальянский, ирландский, испанский, колумбийский, русский акцент?
Смысл заменять один акцент другим (в частности, в локализации какой-то игры девяностых шотландский акцент заменили на украинский) я не вижу.
Гораздо важнее в текстовой игре передать манеру речи - предложения долгие/короткие, слова используются простые/сложные, речевые обороты используются/не используются, цитаты применяются/не применяются, паузы в словах большие/маленькие и так далее. Акцент - одна из самых последних вещей, над которой нужно думать.