Совятник Грея.

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Автор Тема: Совятник Грея.  (Прочитано 4844 раз)

grey2311

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 32
  • Сообщений: 210
    • Просмотр профиля
Совятник Грея.
« : 11 Июня 2014, 00:12:31 »

Решил таки создать свою ветку на этом форуме для выкладывания заметок, переводов, концептов и отчетов по играм.
Коротко о себе - мастер с небольшим стажем около года, любитель Мира Тьмы(преимущественно новый, хотя начинал со старого, и пока от него еще не до конца отказался), в частности Changeling: The Lost, Werewolf, Vampire и Wraith: the Oblivion. В свободное от Мира Тьмы время вожу Нуменеру и рассуждаю о тонкостях геймдизайна.
Люблю Инди-игры, хорошую, разнообразную музыку и фантастическую литературу.
Велкам!
Записан
"We believed we'd catch the rainbow
Ride the wind to the sun
Sail away on ships of wonder.."

grey2311

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 32
  • Сообщений: 210
    • Просмотр профиля
Совятник Грея.
« Ответ #1 : 11 Июня 2014, 00:13:08 »

Как и обещал в одной из веток, выкладываю кусочки перевода по CtL

Той ночью мы все выпали из разных зеркал. Я выпал из большого, ростового зеркала в универмаге, и убежал, когда включилась тревога. Скрэтч оступился и выпал из зеркала в отеле, напугав одного бедного чувака до полусмерти, в тот момент, когда он трахал свою секретаршу. Весельчак вылетел через одно из тех больших зеркал, что уже отправились на покой, и закрыты большими белыми простынями. Дом оказался пустым, а вся мебель – занавешенной. Топаз.. ну, его зеркало разбилось, когда он выходил, и он порезал ногу так глубоко, что ему пришлось отправиться в больницу. А Малышка Эми вытащила себя из зеркала заднего вида автомобиля. Ну, по крайней мере, она так сказала. Я не знаю. Она не НАСТОЛЬКО маленькая.
Мы встретились неделю спустя. Мы были напуганы. Никто из нас ничего не знал, за исключением того, что мы не собираемся возвращаться назад. Мы даже не знали, где находится это «назад», но мы были уверены, что не вернемся туда.
Все мы вышли из зеркал, так что мы назвались табором «Невезучие». Другие ребята в городе нашли это странным, что мы пришли вместе, и может быть, мы сбежали от одного Хозяина. И когда кто-то сказал это,  Эми начала плакать, Весельчак весь взвился, а Скрэтч сжал мою руку так крепко, что я попросил его отпустить.
Невезучие кучковались уже семь лет, когда ты разбил зеркало, но здесь только пятеро из нас. Все мы отмечены татуировками на наших спинах, это символы, которые означают цифры и наши – 2, 3, 4, 6 и 7. Две цифры – 1 и 5 – пропали. Двое из нас так и не вышли из зеркал или же мы их просто не нашли.
И вот сейчас, мы стоим перед большим зеркалом в пустом доме. Топаз смотрит на пол, Скрэтч занят своим любимым ржавым ножом. Весельчак пытается успокоить Малышку Эми, а я просто смотрю сквозь зеркало в Заросли. Я думаю, кто-то там есть, кто-то, кто еще там.  И я не могу просто оставить это.
И не имеет значения, где это «там» находится. Я никого не могу там оставить. Я знаю, каково это.
Записан
"We believed we'd catch the rainbow
Ride the wind to the sun
Sail away on ships of wonder.."

grey2311

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 32
  • Сообщений: 210
    • Просмотр профиля
Совятник Грея.
« Ответ #2 : 11 Июня 2014, 00:14:04 »

Глава 4
Повествование
И да пройдет средь людей Демон-Пасситу
Похитит дитя с коленей матери
-Атрахасис
...Повествовательная игра о Прекрасном Безумии. Именно так гласит обложка, но это лукавство, потому что это почти парадокс. Как безумие может быть прекрасным? Где же красота в невозможности понять остальных? Учитывая происхождение подменышей - украденных из их однажды безопасных постелей и затянутых в древнее королевство непостижимых созданий, безумие выглядит неизбежным, и так много красоты скрыто в сердце резкого уродства.
Несомненно, эти пугающие создания послужат прекрасной декорацией для ваших хроник по Подменышам. Сперва, представьте палитру художника, цветную коробку с помощью которой вы, в роли Рассказчика, рисуете свои хроники: Обитателей, персонажей, странные задания и данные во сне обещания. Пожалуй, пока не рассматривайте фактические цвета. Вместо этого размышляйте о свойствах этих цветов. Представьте мрачную, живописную серость Зарослей и острые, четкие края шипов, выведенные сухой кистью. Представьте перенасыщенное, контрастное разнообразие цветов, подчеркивающих величие Двора. Представьте характерные потертости раскопанного потерянного артефакта, чистый металлический блеск ярь-медянки, или возможно, светящийся перламутр, вырванный из бледных пальцев мертвеца. Это только один из аспектов визуального представления Changeling. Красота может происходить из страннейших мест или вещей, которые обычно не внушают её, но становятся прекрасными по факту. Взгляните, например, на дикую красоту акулы или льва и вспомните "Ужасную" красоту ведьмы Джадис из "Хроник Нарнии". Подумайте о красоте потери - виртуозная композиция погребальной песни, мастерски выполненный мемориал давно ушедшего героя, превращение листьев осенью перед временем увядания. Вспомните значимую встряску в вашей жизни. Ужасно было пройти через неё, но разве вы не счастливы, что теперь она закончилась?
В английском языке есть множество слов, связывающие на первый взгляд, несовместимые вещи. Вы можете совмещать слова по своему желанию, чтобы создавать внушительные, невообразимые идеи: "Нежнейший страх". "Запретное удовольствие". "Дрожь веселья". "Уютная печаль". Грустное ожидание дождливого дня. Запах Ноября. Все это применимо к Changeling.
Другая часть формулы в том, что безумие Changeling - связь подтекстов и значений каждого слова. В научном смысле это невозможность понять связь между причиной и следствием. В житейском смысле, это просто дефектность разума.
Мы также хотели бы окрасить безумие Changeling характерным Викторианским страхом и трепетом. В этом смысле, разум и тело являются двумя отдельными, независимыми системами. Исходя из этих строк, безумие кроется не только в непостижимом восприятии и реагировании, пострадавшем от сумасшествия, но даже в попытках понять и смягчить безумие, потенциально обреченных на ту же участь - почти также, как если бы "непохожесть" одного сумасшедшего была бы заразной.
Значимая часть безумия Changeling, так или иначе, несет в себе чудо. Эта Повествовательная игра акцентирует внимание на странных капризах и желаниях, которые заставляют ведьму с лесной поляны есть детей, или же хозяина чудесного мяча пренебрегающего едой и питьем для своих гостей, но оставляющего зачарованный оркестр, который заставляет гостей кружить в вальсе до самого предрассветного часа. Эта игра показывает беспокойство человека, который верит, что в его подвале живет "Крикун с лицом летучей мыши", сонную неуверенность девушки, которая видит умирающие тени, танцующие за её окном, в то время, когда там никого нет, одержимость человека, который выставляет на порог бутыль прокисшего молока и краюху хлеба и носит одежду наизнанку. Changeling отличается от многих "сказок", так как протагонисты здесь больше, чем несчастные смертные. Они сами тесно связны с Фэйри. Персонажи игроков были похищены в Фейри и вернулись через Заросли - они существа двух миров, но чужды для обоих. Таким образом, они немного понимают далекое безумие мира снов, но часто это только делает его еще более странным.
Другой важный аспект, который следует помнить - современная природа Мира Тьмы и то, как "взгляд через призму" искажает окружение. Грибное кольцо, которое находят персонажи, скорее будет находиться в разрушенном подвале под жилищем, чем на лесной поляне. Жестокий антагонист скорее напоминает аристократа из высшего света или неустанного детектива полиции. "Другие" могут выйти из треснутого зеркала на заброшенной остановке, а не просто из искусной призмы. Таковы современные сказки, и они более внушительны когда фантастические искажения затрагивают привычные вещи.
Но это не значит, что традиционные средневековые элементы здесь не нужны, просто их появление должно быть оправданно. Часть безумия игры лежит также в соприкосновении с архаичными элементами. Это может быть хорошо заметно в повелителе-волшебнике Изумрудного Двора, действительно носящего корону с ветвистыми рогами в срок его правления, но её причины для ношения определеннее, чем может показаться. 
Понимание этих идей - ключ к Changeling. Истории, которые вы рассказываете, по сути, сказки, адаптированные к современным представлением мира, запятнанного ужасом. Элементы сеттинга иллюстрируют эту концепцию сами по себе - ужасающая красота Фей, прекрасный распад Мира Тьмы, тоска персонажей о жизнях, которыми они жили однажды и суррогатные новые жизни, которые они создали для себя, и которые являются только эхом старых. Это мелодрама и суровая трезвость старых историй Братьев Гримм, но это также чудо и трепет "и жили они долго и счастливо". Вся суть заключается в несоответствии. Позвольте резким контрастам укрепить собственную примечательность хроники, которую вы создали, и позвольте им быть средством, с помощью которого ваши игроки испытывают опыт взлетов и падений в таком невменяемом, восхитительном мире. "Если это и безумие, то в своем роде последовательное..."
Записан
"We believed we'd catch the rainbow
Ride the wind to the sun
Sail away on ships of wonder.."

Алекс Мэрсер

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -26
  • Сообщений: 5841
    • Просмотр профиля
Совятник Грея.
« Ответ #3 : 11 Июня 2014, 00:28:56 »

Круто, так держать.
Записан
НЕ В СИЛАХ ЖИТЬ Я КОЛЛЕКТИВНО:
 ПО ВОЛЕ ТЯГОСТНОГО РОКА
 МНЕ С ИДИОТАМИ - ПРОТИВНО,
 А СРЕДИ УМНЫХ... ОДИНОКО.

grey2311

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 32
  • Сообщений: 210
    • Просмотр профиля
Совятник Грея.
« Ответ #4 : 12 Июня 2014, 00:14:47 »

О чуде и ужасе
С незапамятных времен определённые элементы сказок всегда внушали некоторую степень ужаса, особенно оригинальные истории Братьев Гримм и легенды реального мира во всех культурах. Несомненно, то что мы часто считаем сказками сегодня, есть разбавленные водой версии оригинальных воплощений, смягченные для того, чтобы держать детей под контролем без их запугивания.
Ну, к черту это. Давайте вернем запугивание.
Ужас Мира Тьмы и функция  фей в нем обязательно выступает как близкий друг для чудес мира снов, из которого они пришли. Истинная Фея может быть хищным монстром, который способен насытить свой голод только сырым мясом или могущественной ведьмой, которой может восстанавливать себя, купаясь в крови девственниц. Не заглядывая далеко, некоторые Обличья могут свидетельствовать об этих ужасающих легендах сами по себе: звери, которые ходят как люди, великаны, которые перемалывают кости в еду и создания, рожденные из самих ночных теней.
Многие рассказчики испытывают некоторые трудности, вплетая ужасы Мира Тьмы в истории о Подменышах. Следует иметь в виду одну важную вещь, создавая стильный ужас. Любой слэшер может создать галлоны крови и горы впечатляющего насилия. Ужас Changeling такой же животный, но при этом более осмысленный. Он сильно полагается на такие восхитительные темы, как безумие и красота, интрига и кошмар. Это один цвет узора, но он не единственный(и даже не основной).
Взглянем на аудиенцию у величественного потомка Зимнего Двора. Все выглядит нормально, но когда свет луны проходит через кристаллы канделябра, лицо леди становится похожим на волчий оскал, но затем быстро возвращается к её собственному прекрасному облику.
Банкет с наместником действительно роскошен. Стол накрыт всеми сортами восхитительных яств и мерцающих вин. Вкус вина, кажется, напоминает соленый привкус слез, а еда слишком богата, скрывая, тем самым, приторный привкус гниения.
Игра в кости в переулке выглядит невинным занятием, сопровождаемым смехом детворы, ставящих шарики и жвачку, и аплодирующих броскам. И если вы посмотрите через их плечи, возможно, вы увидите что кости на самом деле - зубы существа, гораздо более крупного чем человек, и определенно более ужасного.
На самом деле, ни одна из этих вещей не отражает действительности. Каждая из них создает маленькую искорку испуга, которую рассказчик может раздуть в огромное пламя ужаса или оставить тлеть как угольки, без дальнейшего приукрашивания.
Но заметим, что такие вещи, тем не менее, являются центральными концептами в Changeling. Свидетельство красоты придворного, которая скрывает звериную часть, доверие внушенное  человеком, и скрывающее кошмарную и опасную природу еды и детская игра в кости испорченная ужасающей сутью отдельных деталей.
Чтобы выйти на другой уровень ужаса, любой из этих вещей не обязательно быть правдой. Они могут быть продуктами сумасшествия подменышей или пугающими снами, накладывающимися поверх ткани реальности.
Вы можете захотеть нечто большего, чем обычного "Бу!", в процессе заполнения вашей хроники по Changeling пугающими моментами. Сопоставление - ваш лучший инструмент в мире гротескной сказки.  Ожидание приносит запах страха - герцог принимает ваш обет верности, но разрезает ваш язык своим ножом, чтобы напомнить, что вы никогда не разболтаете его секретов. Запретные удовольствия могут стать искаженными кошмарами - золотое яблоко отшельника несет в себе червя, который заползает в вашу глотку, как только вы вгрызаетесь в него. Контраст между заманчивым и мерзким подчеркивает драматические моменты в жизни подменыша, акцентирует внимание на изменчивом мире фей и желанной простоте человеческой жизни.
Такие элементы слабой надежды и гордого изящества используют ужас в качестве контраста, вместо того, чтобы делать его основным смыслом представления.
Записан
"We believed we'd catch the rainbow
Ride the wind to the sun
Sail away on ships of wonder.."

grey2311

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 32
  • Сообщений: 210
    • Просмотр профиля
Совятник Грея.
« Ответ #5 : 12 Июня 2014, 12:31:52 »

Понимание Подменышей

Так как эта книга преподносит нам устрашающее количество специфической информации, нам, пожалуй, следует потратить некоторые время, чтобы понять общие, универсальные концепции, которые она представляет. Хорошо и здорово выбрать интересное обличье и двор, но что эти обличья и Дворы отражают? Как подменыши относятся друг к другу и как эти отношения влияют на истории, которые труппа хочет рассказать о них?
Этот отрывок отвечает на следующие важные вопросы: Что подменыши думают о мире вокруг них, и что мир думает о подменышах? Рассказчики, мы даем здесь совет о ключевых концептах, влияющих на подменышей и о том, как встроить эти идеи в ваши истории.

Отличные от людей...

Подменыши, определенно, не являются людьми. Они не большее, не меньшее, но что-то полностью отличающееся. Однажды, они были людьми, но были утянуты, возможно, против собственной воли, в иной мир, где силы Времени и Судьбы сделали их чем-то другим. Они нуждаются в контакте со смертными, так как они пируют Чарами, которые излучают сильнейшие эмоции людей, но подменыши навсегда останутся на изнанке настоящего общества людей, такого, каким мы его знаем.
В контексте истории это будет преобразовано в ощущение изоляции. Подменыши должны часто видеть проявления сути смертных - неважно, позитивные или негативные, веселые, отчаянные, жестокие или эйфорические - и пока они могут принимать в этом участие, они не почувствуют себя частью происходящего по-настоящему. Например, табор Подменышей, определенно, может посетить парад, толпясь вместе со смертными, и подменыши могут даже увидеть картины, которые приносят  им величественные ужасы Фейри или сочную роскошь их собственных Дворов, но в конце концов, причина оставить парад ускользнет от них. Что "День Благодарения" значит для подменыша? Даже если он знает дату, которую он занимает в календаре, имеет собственные искаженные представления о семье и приличии, он, скорее всего, не имеет представления, почему это благодарение дается. Посмотрим на это с другой стороны: забастовка с сотнями разозленных рабочих, кричащих о своем недовольстве. Подменыш, определенно, может увидеть причину их гнева или даже кормиться Чарами с их злости, но ему необязательно понимать, почему они злятся. У них есть работа, верно? Они недовольны тем, как их просят её сделать? Или где? Смертные понятия о справедливом и безопасном рабочем месте не найдут никого отклика у создания, которое пришло из царства огромных привилегий или бесконечного, неблагодарного труда. И наконец, быть отличным от человека, значит постоянно чувствовать себя отчужденным. Это ядро того, что заставляет подменышей чувствовать "инаковость" по отношению к тем, кто ведет более обыденную жизнь. Опыт бытия между двух миров просто непередаваем, что дает подменышам частичку чуждого безумия тех, кому они принадлежали. Конечно, подменыши чувствуют тоже самое в ответ, но факт того, что это не их мир, делает все это более острым.
Записан
"We believed we'd catch the rainbow
Ride the wind to the sun
Sail away on ships of wonder.."

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 427
    • Просмотр профиля
Совятник Грея.
« Ответ #6 : 12 Июня 2014, 13:07:09 »

Например, табор Подменышей, определенно, может посетить парад, толпясь вместе со смертными, и подменыши могут даже увидеть картины, которые приносят  им величественные ужасы Фейри или сочную роскошь их собственных Дворов, но в конце концов, причина оставить парад ускользнет от них.

Тут скорее будет "увидеть образы, которые напомнят им о величественных ужасах Фейри" , и "причина организации парада ускользнёт от них".
Да, и вы видимо будете использовать Чары для перевода Glamour?
Записан

grey2311

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 32
  • Сообщений: 210
    • Просмотр профиля
Совятник Грея.
« Ответ #7 : 12 Июня 2014, 13:24:55 »

Спасибо, поправлю. Да, мне не нравится вариант 'Гламур'(еще с Dreaming коробит от него, если честно), на мой взгляд, Чары - отличный аналог.
Записан
"We believed we'd catch the rainbow
Ride the wind to the sun
Sail away on ships of wonder.."

Руслан

  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 368
  • Сообщений: 23708
  • Таких, как я, больше нет. Я один в своем роде...
    • Просмотр профиля
Совятник Грея.
« Ответ #8 : 12 Июня 2014, 14:55:57 »

Может, Глэмор?
Записан
Среди горьких и странных песен, среди рухнувших старых лестниц, задыхаясь от новой боли, унося слезы сердца в море, остывая, как скалы ночью, поседев, как травы обочин, ты идешь от осени к лету, от заката идешь к рассвету… Остальное, поверь, не нужно, отвернись от беды минувшей, посмотри на цветы живые, твои раны – не ножевые, твое горе – не соль морская, жизнь твоя – не чаша пустая…

grey2311

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 32
  • Сообщений: 210
    • Просмотр профиля
Совятник Грея.
« Ответ #9 : 12 Июня 2014, 22:47:42 »

Может, Глэмор?
Такие варианты вообще не люблю. Чем, кстати, плохи Чары? Очень контекстно.
Вот с названиями Обличий и Семейств заморочки гораздо больше.
Записан
"We believed we'd catch the rainbow
Ride the wind to the sun
Sail away on ships of wonder.."

Holod

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 84
  • Сообщений: 8927
  • Мистер Внимательность
    • Просмотр профиля
Совятник Грея.
« Ответ #10 : 13 Июня 2014, 00:09:23 »

   Я всегда тоже считал, что "Чары" наиболее подходящий по духу перевод Фейского "Гламура".


   Грей, а чем тебе не нравятся переводы Обличий и Семейств, которые наваяли Дионис с Лостом пока занимались переводом?
Записан
Наше воображение не в состоянии показать нам то, чего не существовало бы хоть где-то...

grey2311

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 32
  • Сообщений: 210
    • Просмотр профиля
Совятник Грея.
« Ответ #11 : 13 Июня 2014, 00:39:10 »

Дарклинги у меня стали Темняками вместо Темнышей. Считаю, что достаточно аутентично, на название нечисти больше похоже.
Записан
"We believed we'd catch the rainbow
Ride the wind to the sun
Sail away on ships of wonder.."

Holod

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 84
  • Сообщений: 8927
  • Мистер Внимательность
    • Просмотр профиля
Совятник Грея.
« Ответ #12 : 13 Июня 2014, 01:01:16 »

Дарклинги у меня стали Темняками
  Не, что-то уж совсем не то. Окончания с "к" в русском всегда асоциировались с уничижительным, панибратским или презрительным отношением. Для названия Обличия, подобная конструкция ИМХО совсем уж не тянет.
Записан
Наше воображение не в состоянии показать нам то, чего не существовало бы хоть где-то...

Kurufinve

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 70
  • Сообщений: 3225
    • Просмотр профиля
Совятник Грея.
« Ответ #13 : 13 Июня 2014, 01:04:20 »

Темнари  :D
Записан
I've fed all my desires to Gree and Lethargg feasts on my soul. Now i can only humbly await for the salvation in Oblivion.

V:tM (revised) - "angstridden џber-goth vampire bemoaning her fate and God for being an undead blood-sucker cursed to wander forever as a stagnant piece of walking history".

Holod

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 84
  • Сообщений: 8927
  • Мистер Внимательность
    • Просмотр профиля
Совятник Грея.
« Ответ #14 : 13 Июня 2014, 01:07:05 »

ИМХО, для перевода Дарклинга болеее адекватно в плане смысла, использовать корень "Мрак", а не "Тьма", поскольку он более обширен и многозначителемн. Но из него сложнее сделать именную конструкцию для названия, потому как "Мрачник" и уж тем более "Мрачняк" совсем не звучат. В украинском языке мне всегда казалось с этим проще, потому что есть старое и вполне удобное и устоявшееся слово "Морокун"(+ при таком варианте, тут добавляется дополнительный смысл от слова "морочить", тоесть вводить в заблуждение, обманывать, создавать иллюзии...  что ИМХО для Дарклингов самое то), но тут мы переводим все же не на украинский, а на русском слово "Морокун" уже подходит намного меньше.
Записан
Наше воображение не в состоянии показать нам то, чего не существовало бы хоть где-то...

RoxiCrazy

  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 173
  • Сообщений: 1164
  • Резервный адепт
    • Просмотр профиля
    • Закуток за книжным шкафом
Совятник Грея.
« Ответ #15 : 13 Июня 2014, 01:11:28 »

Мракобесы). А вообще - дарклингами их оставить не вариант?
Записан
Есть пять направлений: север, юг, восток, запад и здесь. "Здесь" - это мера для всех остальных. То место где ты сейчас и где можешь оказаться потом.
📖 Джон Краули. «Ка: Дарр Дубраули в руинах Имра»

Holod

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 84
  • Сообщений: 8927
  • Мистер Внимательность
    • Просмотр профиля
Совятник Грея.
« Ответ #16 : 13 Июня 2014, 01:13:35 »

Мракобесы). А вообще - дарклингами их оставить не вариант?
  Вариант конечно, но там где возможно нужно все же максимально стараться уходить от англицизмов. Поэтому и перебираем все что только можно.
Записан
Наше воображение не в состоянии показать нам то, чего не существовало бы хоть где-то...

grey2311

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 32
  • Сообщений: 210
    • Просмотр профиля
Совятник Грея.
« Ответ #17 : 13 Июня 2014, 01:17:54 »

Не вариант!) Был вариант 'морок', но его я использовал для авторского кита.
Холод, у славян было много нечисти с окончанием на -к, кстати, по этому выбрал именно его.
Записан
"We believed we'd catch the rainbow
Ride the wind to the sun
Sail away on ships of wonder.."

RoxiCrazy

  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 173
  • Сообщений: 1164
  • Резервный адепт
    • Просмотр профиля
    • Закуток за книжным шкафом
Совятник Грея.
« Ответ #18 : 13 Июня 2014, 01:22:14 »

нужно все же максимально стараться уходить от англицизмов.
А потом схожую книгу будет переводить другой переводчик, которого выбранный вариант тоже не устроит, и он придумает что-нибудь свое).
Предложила бы "морочник", в тему морокуна, но 1) заканчивается на "К", 2) слишком напоминает "молочник"  :D.
В общем от меня в общую копилку только мракобес). Подходит или нет - решайте сами)
Записан
Есть пять направлений: север, юг, восток, запад и здесь. "Здесь" - это мера для всех остальных. То место где ты сейчас и где можешь оказаться потом.
📖 Джон Краули. «Ка: Дарр Дубраули в руинах Имра»

grey2311

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 32
  • Сообщений: 210
    • Просмотр профиля
Совятник Грея.
« Ответ #19 : 13 Июня 2014, 01:25:18 »

Мракобесы - это к Хунтерам.. внезапно столкнулся с тем, что игрокам не нравится текущий перевод  Fairest.
Записан
"We believed we'd catch the rainbow
Ride the wind to the sun
Sail away on ships of wonder.."

Holod

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 84
  • Сообщений: 8927
  • Мистер Внимательность
    • Просмотр профиля
Совятник Грея.
« Ответ #20 : 13 Июня 2014, 01:28:33 »

В общем от меня в общую копилку только мракобес). Подходит или нет - решайте сами)
 Нет, по той простой причине, что слово "мракобес" имеет вполне четкое и устоявшееся значение по словарю, от которого не удастся избавится и которое исказит изначальное значение названия Обличия.


  
А потом схожую книгу будет переводить другой переводчик, которого выбранный вариант тоже не устроит, и он придумает что-нибудь свое).
 В этом и суть и проклятье любого перевода. Переводить Промтом с языка на язык. а потом обратно никогда не пробовала? Уверяю, призабавнейшая игра.
  


   
Мракобесы - это к Хунтерам.. внезапно столкнулся с тем, что игрокам не нравится текущий перевод  Fairest.
    Да, ни "Ярчайшие" ни "Светлейшие" не передают в полной мере смысл слова "Fairest", но лучшего пока нет и не предвидится.
Записан
Наше воображение не в состоянии показать нам то, чего не существовало бы хоть где-то...

RoxiCrazy

  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 173
  • Сообщений: 1164
  • Резервный адепт
    • Просмотр профиля
    • Закуток за книжным шкафом
Совятник Грея.
« Ответ #21 : 13 Июня 2014, 01:34:22 »

Ну учитывая все вышесказанное могу только добавить слово "блазн"))). Самое близкое по значению к "морок". Поблазнилось=показалось  :-[
Записан
Есть пять направлений: север, юг, восток, запад и здесь. "Здесь" - это мера для всех остальных. То место где ты сейчас и где можешь оказаться потом.
📖 Джон Краули. «Ка: Дарр Дубраули в руинах Имра»

Holod

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 84
  • Сообщений: 8927
  • Мистер Внимательность
    • Просмотр профиля
Совятник Грея.
« Ответ #22 : 13 Июня 2014, 01:38:28 »

Ну учитывая все вышесказанное могу только добавить слово "блазн"))). Самое близкое по значению к "морок". Поблазнилось=показалось  :-[
 К сожалению тоже не подходит. Но уже по другой причине - малоиспользуемость и устаревшесть слова. Эрудиция автора/переводчика это хорошо, но писать нужно всегда с оглядкой на потребителя, которой может (и будет) не в состоянии оценить всю широту познаний автора в древнерусских словесах. Слова нужно использовать такие, чтобы читатель не лазил за толкованием по словарям и гуглам.

   К тому же тут уже полностью теряется связь названия, собственно с темнотой, которая все еще сохраняется в "мраке" и является основой исходного слова "dark".
Записан
Наше воображение не в состоянии показать нам то, чего не существовало бы хоть где-то...

grey2311

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 32
  • Сообщений: 210
    • Просмотр профиля
Совятник Грея.
« Ответ #23 : 13 Июня 2014, 01:41:54 »

Блазняши и блазняки.. Fairest вертим по всякому, чаще всего как Прекраснейшие используем.. но не то, нет той мякотки.
Записан
"We believed we'd catch the rainbow
Ride the wind to the sun
Sail away on ships of wonder.."

Aleksandraks

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 25
  • Сообщений: 494
    • Просмотр профиля
Совятник Грея.
« Ответ #24 : 13 Июня 2014, 01:43:03 »

Темнейшие, Тени - были же варианты. как на счёт их?

А с Fairest я уже предлагал как-то, на мой взгляд, идеальный вариант - Дивные. Так как и передаёт смысл (неземных, прекрасных созданий), и так же аллюзии на Дивный Народ из легенд - что тоже подходит.
Записан
Трагедия - это прожить всю жизнь, так ни разу и не взлетев на крыльях спрятанной в нас тайны.