Конкурс переводов: правила и обсуждение

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Автор Тема: Конкурс переводов: правила и обсуждение  (Прочитано 32175 раз)

Zohri

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 62
  • Сообщений: 7063
    • Просмотр профиля
Конкурс переводов: правила и обсуждение
« Ответ #100 : 22 Июля 2014, 12:34:31 »

Именно. Вообще, по сравнению с прошлым, этот конкурс был весьма оживленным. Я бы, может, тоже поучаствовал. Но после Белтейна был не уверен, что кто-то вообще, кроме судей, мою работу видел.
Записан
Sometimes you wake up. Sometimes the fall kills you. And sometimes, when you fall, you fly.
Life is a horizontal fall.

alex56

  • Гость
Конкурс переводов: правила и обсуждение
« Ответ #101 : 22 Июля 2014, 12:47:51 »

"Белтейн" был еще ничего, предыдущий вот это был провал(((
Успех конкурса для меня остается загадкой, при рочих равных, бываю и удачными, и неочень.
Записан

Ammien

  • Гость
Конкурс переводов: правила и обсуждение
« Ответ #102 : 22 Июля 2014, 14:53:03 »

Выскажусь на правах участника-дебютанта. На мой взгляд, причин "неуспеха" конкурса несколько, при этом сложно выделить какую-то доминанту.

1. Отсутствие серьезной информационной поддержки. Не вопрос, я обратил внимание на конкурс благодаря посту в контакте в RNR. Однако, мне кажется, ЦА конкурса несколько шире.
2. Отсутствие механизма фильтрации потенциальных участников конкурса. На выходе достаточно серьезный процент биографий остался без перевода (и еще чуть больший, если не считать совсем уж провальные переводы – парочка была). Интересно было бы посчитать, когда по времени были поданы заявки, которые в итоге не были реализованы: наверно, там получится своеобразный "пик", говорящий о многом.
3. Отсутствие жюри/качественной процедуры оценки (спорный момент). На мой взгляд, среднее количество "лайков" по палате не всегда адекватно отражает качества той или иной работы. Например, количество голосов может абсолютно не учитывать серьезные отклонения от оригинала, а это уже существенно.
4. Странный выбор материала для перевода (снова спорно). Было бы интересно провести некоторый опрос среди игроков старого Мира Тьмы с целью выяснить, насколько силен среди них интерес к т.н. supplements (собирательный термин, обозначающий сюжетные наработки по линейке/-ам). По своему опыту могу сказать, что, да, биографии персонажей и сюжеты могут быть очень интересны человеку заинтересованному, но основная масса моих игроков (к примеру) не ходит дальше более-менее основных книжек. Т.е., да, наши "Дети революции" – это во многом мастерский контент все-таки.

Повторюсь: я могу быть необъективен и могу не знать каких-то особенностей жизни сообщества. А сам конкурс (как соревнование, как повод познакомиться поближе с коммьюнити и т.п.) мне очень понравился. Спасибо за старания :)
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Конкурс переводов: правила и обсуждение
« Ответ #103 : 22 Июля 2014, 15:29:21 »

Поддержу Ammien'a.
Информационного сопровождения категорически не хватало. Нужно было ещё до начала конкурса взять Ашера за мягкое место и заставить сделать аннонс. Нужно было хотя бы (без)инициативной группе отрепостить новость по всем контактам и прочим соцсетям. Нужно было не только отмечать, какие из биографий уже переведены, но и дать ссылки на работы и оригинал в нескольких удобных местах. Samouse, вон, даже не сразу нашла, где переведённые работы лежат, а это человек заинтересованный!
Дать возможность перевести одну и ту же биографию нескольким переводчикам (или в случае, когда первый не отзывается к определённому сроку, или при условии приоритета первого, или вообще без условий). Понятно, что так несколько затушёвывается истинная цель конкурса, но с другой стороны, брошенные переводы тоже мог кто-нибудь подхватить.
Ну про судейство я уже говорил, что это открытые двери для коррупции: хорошо известен на форуме — и ты в финалистах, новичок — давай, до свидания. Впрочем, проголосовавших так мало, что результаты в принципе не превышают статистической погрешности. Лучше могла бы подойти двухстадийная система: сначала работы отсеивает компетентное жюри, потом победителя определяют всеобщим голосованием.
Впрочем, насчёт материала не соглашусь. Формат кратких биографий очень хорошо подходит к такого рода конкурсам, так как ставит участников в более-менее равные условия.
Эта критика отнюдь не направленна против организатора. Алекс и так делает, что может, и без какой-либо поддержки со стороны. Лично мне конкурс изрядно понравился.
Записан

Ammien

  • Гость
Конкурс переводов: правила и обсуждение
« Ответ #104 : 22 Июля 2014, 16:40:56 »

Я скорее пытался сказать, что формат кратких биографий при всем его удобстве для перевода может оказаться не очень интересен для ЦА. С одной стороны, да, именно такой формат позволяет участникам прекрасно показать себя, но с другой – количество голосовавших не превышало 15 человек, т.е. интерес к самой книге довольно скромный. Словом, здесь скорее совокупность разных факторов повлияла.
Записан

alex56

  • Гость
Конкурс переводов: правила и обсуждение
« Ответ #105 : 22 Июля 2014, 17:25:53 »

На счет объекта перевода я очень долго сомнивался. Был вариант всем выдать один и то же отрывок и сравнить чей его перевод будет лучше. Но мне он показался спорным, т.к. мог привести к ненужным спорам.
А другой подобной книги (чтобы были примерно однаковые равнозначные "разделы) мне в голову не пришло((
Что же касается продвижения в массы, объявления было размещено на всех ресурсах посвященных миру тьмы (в том числе и ВК). Плюс RNR. Пуду признателен, если подскажиет, где еще можно разместиться?
По поводу жюри, расчитывал на больший отклик. Думал что подобная форма голосавание будет более оперетивной и вызавет обсуждение, увы не удалось(
Записан

Zohri

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 62
  • Сообщений: 7063
    • Просмотр профиля
Конкурс переводов: правила и обсуждение
« Ответ #106 : 22 Июля 2014, 19:06:10 »

Вообще, судя по участникам, как раз реклама во внешнем нете была (относительно) удачной.
Записан
Sometimes you wake up. Sometimes the fall kills you. And sometimes, when you fall, you fly.
Life is a horizontal fall.

alex56

  • Гость
Конкурс переводов: правила и обсуждение
« Ответ #107 : 23 Июля 2014, 07:18:07 »

Вообще, судя по участникам, как раз реклама во внешнем нете была (относительно) удачной.
Действительно "новичков" было много. Но реально участвовали лишь несколько(
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Конкурс переводов: правила и обсуждение
« Ответ #108 : 25 Июля 2014, 10:59:39 »

Что же касается продвижения в массы, объявления было размещено на всех ресурсах посвященных миру тьмы (в том числе и ВК). Плюс RNR. Пуду признателен, если подскажиет, где еще можно разместиться?
В ЖЖ и диарейниках, например. Но я больше про то, что на, допустим, Мире ролевых игр был вывешен только анонс конкурса, а про старт голосования — молчок.
Записан

alex56

  • Гость
Конкурс переводов: правила и обсуждение
« Ответ #109 : 25 Июля 2014, 18:12:57 »

В ЖЖ и диарейниках, например.
Было врод :-\

Но я больше про то, что на, допустим, Мире ролевых игр был вывешен только анонс конкурса, а про старт голосования — молчок.
А вот это я упустил :-[
Записан

Ammien

  • Гость
Конкурс переводов: правила и обсуждение
« Ответ #110 : 07 Августа 2014, 01:18:34 »

Наконец, дошли руки внести правки. При компоновке надо брать вот эту версию тогда.
Записан

alex56

  • Гость
Конкурс переводов: правила и обсуждение
« Ответ #111 : 07 Августа 2014, 10:57:43 »

Наконец, дошли руки внести правки. При компоновке надо брать вот эту версию тогда.
Спасибо)
Записан