Общие термины Мира Тьмы

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Автор Тема: Общие термины Мира Тьмы  (Прочитано 26941 раз)

Сивел

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -1
  • Сообщений: 636
  • Личные сообщение останутся без ответа ^^
    • Просмотр профиля
Re: Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #25 : 16 Января 2009, 14:49:01 »

Судя по тому, что новых мнений насчёт перевода Melee как Фехтования, или как-то иначе, не было, предлагаю остановиться на данном варианте. Ибо вариант Ближний бой не отражает тот момент, что бой в рамках данного навыка происходит исключительно какими-либо предметами.
Записан

khe12

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 37
  • Сообщений: 3233
  • Утешила... Зар-раза...
    • Просмотр профиля
Re: Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #26 : 20 Января 2009, 14:14:49 »

Господа хорошие, кто-нибудь знает, что это за существа такие - Black Ops Agents? Контекста нет, указывается, что эти вот агенты владеют навыком Пытки.
Записан
Кассандра приобрела дар прозрения, но возлюбленной Аполлона не стала, видимо, это был вариант хуже падения Трои.

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 126
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Re: Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #27 : 20 Января 2009, 14:18:31 »

Где указывается? Откуда взят термин?
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Сивел

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -1
  • Сообщений: 636
  • Личные сообщение останутся без ответа ^^
    • Просмотр профиля
Re: Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #28 : 20 Января 2009, 14:45:25 »

Господа хорошие, кто-нибудь знает, что это за существа такие - Black Ops Agents?

Если без контекста, то op скорее всего — сокращение от operative, то есть тайный агент или сыщик. Получаются некие Чёрные детективы, наверное, родственники Чёрных археологов...
Записан

khe12

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 37
  • Сообщений: 3233
  • Утешила... Зар-раза...
    • Просмотр профиля
Re: Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #29 : 20 Января 2009, 14:51:38 »

Взято из Earthbound 2003 года. Не знаю, можно ли это назвать термином. Эти Опсы идут в списке тех, кто владеет навыком Пытки, и все, больше они нигде не упоминаются. Я подумала, что это может быть название какой-нибудь организации, встречавшейся в других линейках, поэтому и задала вопрос. Если нет, то тогда Сивел прав - это какие-нибудь вольнонаемные "сыскари".
Записан
Кассандра приобрела дар прозрения, но возлюбленной Аполлона не стала, видимо, это был вариант хуже падения Трои.

Chi

  • Мастер ФИ006
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 6
  • Сообщений: 538
    • Просмотр профиля
Re: Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #30 : 20 Января 2009, 22:25:17 »

Господа хорошие, кто-нибудь знает, что это за существа такие - Black Ops Agents?

Это оперативники гос. агентств (обычно разведка - ЦРУ, Моссад и т.п. хотя я помню упоминания, что black ops есть и у FBI) или армейский спецназ, которые работают в тайне - диверсии, убийства и т.п. Т.е. если их ловят или идентифицируют трупы, государство от них обычно отказывается.

Так же такие агенты могут быть у частных компаний или тайных орагнизаций (вроде Технократии, например :) ), но они тогда и от государства скрываются, конечно.
Записан
Despite all my rage I am still just a rat in a cage...

khe12

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 37
  • Сообщений: 3233
  • Утешила... Зар-раза...
    • Просмотр профиля
Re: Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #31 : 21 Января 2009, 00:45:26 »

Спасибо. "Люди в черном", в общем. Пока побудут спецагентами, потом, если придумаю что-нибудь получше, заменю.
Мы тут вообще досовещались до "кэгэбэшников":).
Записан
Кассандра приобрела дар прозрения, но возлюбленной Аполлона не стала, видимо, это был вариант хуже падения Трои.

Сивел

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -1
  • Сообщений: 636
  • Личные сообщение останутся без ответа ^^
    • Просмотр профиля
Re: Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #32 : 21 Января 2009, 20:17:31 »

Небольшое примечание, не столько переводческого характера, сколько вообще связанное с терминами.

Почему-то в среде поклонников Мира Тьмы закрепилось неправильное наименование исправленной редакции (revised ed.) Мира Тьмы, как третей. Этот термин лишь вносит путаницу, особенно в связи с появлением нового Мира Тьмы, поэтому считаю необходимым пользоваться правильным переводом термина.

Тем более, он отражает суть, поскольку в книгах, содержащих пометку "исправленная редакция" именно исправлены ошибки и неточности, существовавшие во второй редакции книг.
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 126
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Сводим воедино
« Ответ #33 : 24 Марта 2009, 22:07:49 »

Сводим воедино переводы всех терминов. Уточнения приветствуются.

Атрибуты (Attributes)
Физические (Physical):

Сила (Stregnth)
Ловкость (Dexterity)
Выносливость (Stamina)

Социальные (Social):
Обаяние (Charisma)
Манипулирование (Manipulation)
Внешность (Appearance)

Ментальные (Mental):

Восприятие (Perception)
Интеллект (Intelligence)
Сообразительность (Wits)

Способности (Abilities)
Таланты (Talents):

Бдительность (Alertness)
Хитрость (Subterfuge)
Уворот (Dodge) - вариант Уклонение
Устрашение (Intimidation)
Экспрессия (Expression) - Выразительность
Эмпатия (Empathy)
Лидерство (Leadership)
Драка (Brawl) — вариант Рукопашный бой
Актерство (Acting)
Атлетизм (Atheletics) — или Атлетика
Знание улиц (Streetwise)  

Навыки (Skills):
Этикет (Etiquette)
Вождение (Drive)
Скрытность (Stealth)
Ремёсла (Crafts)
Музыка (Music)
Фехтование (Melee)
Ремонт (Repair)
Исполнение (Performance) - вариант Выступление
Огнестрельное оружие (Firearms) — вариант Стрельба
Безопасность (Security)
Знание зверей (Animal Ken)
Выживание (Survival)

Познания (Knowledge):
Академические (Academics)
Бюрократия (Bureaucracy)
Компьютер (Computer)
Финансы (Finance)
Правоведение (Law)
Языки (Linguistics) — вариант Лингвистика
Медицина (Medicine)
Расследование (Investigation)
Наука (Science)
Оккультизм (Occult)
Политика (Politics)

И в дополнение:
Достоинства (Merits)
Недостатки (Flaws)


Уровни здоровья :
Bruised - Синяки
Hurt - Поврежден
Injured - Тяжело поврежден
Wounded - Ранен
Mauled - Тяжело ранен
Crippled - Покалечен
Incapacitated - Обездвижен

Типы повреждений:
Bashing - Ударные, еще есть вариант Тупые
Letal - Летальные
Aggravated - непоглощаемые

Core book — Основная книга (правил)
Hand book — Настольная книга
Clan book — Книга клана (подобные термины, описывающие отдельные группировки, переводить аналогично: "Книга дома", "Книга рода" и т. д.)
Crossover — перекрёстная партия, проведение перекрёстной партии — в зависимости от роли слова в предложении.

« Последнее редактирование: 24 Декабря 2009, 20:40:12 от Юкио »
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

khe12

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 37
  • Сообщений: 3233
  • Утешила... Зар-раза...
    • Просмотр профиля
Re: Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #34 : 25 Марта 2009, 09:51:52 »

Может быть, одно из "Актерств" заменить на Лицедейство? В качестве одного из вариантов?
А, и еще: раны бывают проникающие/непроникающие (поверхностные). Насколько я помню описание, bashing - это именно поверхностные ранения. Lethal, соответственно, проникающие, но я их сама писала "летальными", поэтому настаивать не буду.
Записан
Кассандра приобрела дар прозрения, но возлюбленной Аполлона не стала, видимо, это был вариант хуже падения Трои.

Сивел

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -1
  • Сообщений: 636
  • Личные сообщение останутся без ответа ^^
    • Просмотр профиля
Re: Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #35 : 25 Марта 2009, 09:58:46 »

Тогда уж, наверное, первое, которое Актерство (Acting).

А из второго, которое Performance, на самом деле, стоит убрать второй вариант, чтобы не путаться, ибо одинаковый перевод двух разных терминов, всё-таки, не очень хорошо. Тем более, Выступление, насколько я помню из описания, соответствует любым формам самовыражения, от танца до чтения стихов.
Записан

khe12

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 37
  • Сообщений: 3233
  • Утешила... Зар-раза...
    • Просмотр профиля
Re: Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #36 : 25 Марта 2009, 10:39:39 »

Если Performance оставить именно "выступлением", без вариантов, то Acting останется "Актерством". Собственно, у нас все чаще употребляют слово "перформанс", но вводить его в качестве термина я бы не стала.
Записан
Кассандра приобрела дар прозрения, но возлюбленной Аполлона не стала, видимо, это был вариант хуже падения Трои.

Сивел

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -1
  • Сообщений: 636
  • Личные сообщение останутся без ответа ^^
    • Просмотр профиля
Перевод слова Setting
« Ответ #37 : 26 Августа 2009, 17:38:59 »

Предлагайте свои варианты.

Контекст: ролевые игры в целом.
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 126
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Перевод слова Setting
« Ответ #38 : 26 Августа 2009, 20:18:14 »

Сюжет.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Бернхард

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 0
  • Сообщений: 42
    • Просмотр профиля
Перевод слова Setting
« Ответ #39 : 26 Августа 2009, 22:16:10 »

По-моему, непереводимый адекватно термин, уже достаточно широко известный, к тому же.
Хоть сколько-то близкий по смыслу перевод, мне кажется, "мир".
Записан

doti

  • Vampiress Hunter
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 0
  • Сообщений: 2654
  • Sabbat rulez!
    • Просмотр профиля
Перевод слова Setting
« Ответ #40 : 26 Августа 2009, 22:30:09 »

"Миры братьев стругацких"
в общем, слово мир устоялось
Записан
Story first, rules second. If the system ruins the game, then fuck the rules

TavarischTrubka

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 19
  • Сообщений: 700
    • Просмотр профиля
Перевод слова Setting
« Ответ #41 : 27 Августа 2009, 01:11:37 »

Игровой мир. И есть же тема для перевода общих терминов.
Записан

Сивел

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -1
  • Сообщений: 636
  • Личные сообщение останутся без ответа ^^
    • Просмотр профиля
Перевод слова Setting
« Ответ #42 : 27 Августа 2009, 09:12:10 »

Игровой мир. И есть же тема для перевода общих терминов.
Да, я тоже за игровой мир, или даже за просто мир. А темы будут объединены, после некоторого привлечения внимания к проблеме.


"Миры братьев стругацких"
в общем, слово мир устоялось
Кстати да, отличный пример.
Записан

discordead

  • Гость
Перевод слова Setting
« Ответ #43 : 27 Августа 2009, 13:31:58 »

А никого не смущает, что Game World это так же устоявшийся термин и несет несколько иное значение, чем Setting?
Записан

TavarischTrubka

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 19
  • Сообщений: 700
    • Просмотр профиля
Перевод слова Setting
« Ответ #44 : 27 Августа 2009, 13:33:15 »

М-м-м... нет, не смущает. А в чем принципиальное различие между этими двумя терминами?
Записан

Сивел

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -1
  • Сообщений: 636
  • Личные сообщение останутся без ответа ^^
    • Просмотр профиля
Перевод слова Setting
« Ответ #45 : 27 Августа 2009, 15:25:26 »

Если я правильно понимаю, игровой мир (Game World) может включать в себя несколько меньших игровых миров (Setting), либо в дополнительных книгах будет что-то уточняться. По крайне мере, это прослеживается в ДнД.

Кстати, а если Setting - это книга? Можно перевести, скажем, как Игровой мир, если это именно мир по смыслу, или Дополнение.
Записан

Бернхард

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 0
  • Сообщений: 42
    • Просмотр профиля
Перевод слова Setting
« Ответ #46 : 27 Августа 2009, 15:51:00 »

Дополнение - это supplement.
Записан

Slaweek

  • Новичок
  • *
  • Пафос: 0
  • Сообщений: 8
    • Просмотр профиля
Re: Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #47 : 18 Сентября 2009, 12:13:44 »

Если так рассуждать, то вариант Холодное оружие не подходит просто потому, что ни безнопила, ни деревянный кол, ни топор не являются холодным оружием.
Согласно УК РФ являются или являются предметами их заменяющими, после совершения ими преступных действий. :D
Записан
Люди веруют в электричество, и лампочка светится. Но тока нет.
Есть лишь вера в него.

Slaweek

  • Новичок
  • *
  • Пафос: 0
  • Сообщений: 8
    • Просмотр профиля
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #48 : 18 Сентября 2009, 12:23:09 »

Тупой вопрос.
Crafts оно же Ремесла.
Мне кажется ремесла - не очень удачный термин для ремонта автомобильного двигателя и сборки системного блока компьютера. Но ничего более подходящего чем ТРУД я не придумал, есть еще вариант Работа Руками но это слишком долго. Есть еще эстетические варианты перевода термина отвечающего за правильное расположение места откуда растут руки?
« Последнее редактирование: 18 Сентября 2009, 13:09:20 от Slaweek »
Записан
Люди веруют в электричество, и лампочка светится. Но тока нет.
Есть лишь вера в него.

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 126
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #49 : 18 Сентября 2009, 13:36:43 »

Механика или Ремонт. Но тут еще и свои тонкости. В английском языке слово Craft относится не только к ремонту чего-то, но и возможности сделать что-то своими руками. Кузнечное дело, столярное и тому подобное - тоже Craft. Поэтому конкретного термина не получится. 
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world