Общие термины Мира Тьмы

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Автор Тема: Общие термины Мира Тьмы  (Прочитано 30993 раз)

TavarischTrubka

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 19
  • Сообщений: 700
    • Просмотр профиля
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #75 : 17 Января 2010, 11:10:37 »

Как лучше всего перевести "Promethean"? Да-да, тех самых, которые "the created"  :)
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 125
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #76 : 17 Января 2010, 11:17:27 »

Лучше, чем "Прометийцы" вряд ли придумаете. Но, если поизвращаться, то "Дети/Потомство Прометея".
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

TavarischTrubka

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 19
  • Сообщений: 700
    • Просмотр профиля
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #77 : 17 Января 2010, 11:22:12 »

Я думаю, может подходящий греческий суффикс (окончание?  ??? ) задействовать. Только не знаю, какой суффикс тогда нужен.
Записан

Lost

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 5
  • Сообщений: 599
    • Просмотр профиля
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #78 : 17 Января 2010, 12:12:46 »

На фига им суффикс? Прометейцы - вполне точно. По устоявшимся традициям в русском греческие суффиксы нередко отметаются - называют же Александра Александром, а не Александросом. Есть версия "Прометеане", но имхо звучит корявей и произносить дольше. Ты собрался переводить этих товарищей?
Записан
Граф Дракула наш кумир патаму што он вомпир! (с) Аццкая Сотона

TavarischTrubka

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 19
  • Сообщений: 700
    • Просмотр профиля
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #79 : 17 Января 2010, 12:40:25 »

Неее, я пас. Просто встретилось в тексте. Прометейцы так прометейцы  :)
Записан

Zohri

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 62
  • Сообщений: 7063
    • Просмотр профиля
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #80 : 17 Января 2010, 13:18:33 »

Как обычно переводят навык "Melee"? Ближний бой, да?
Можно еще "оружее ближнего боя", длинновато, зато точно передает суть.
Записан
Sometimes you wake up. Sometimes the fall kills you. And sometimes, when you fall, you fly.
Life is a horizontal fall.

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 125
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #81 : 19 Марта 2010, 23:47:17 »

Нужен вариант перевода термина Threshold. В книге это описывается так:

When you take modifiers that should push a difficulty rating past 9, you generate a  threshold instead. Each additional point of difficulty instead takes away one success from your final roll. That success never happened — the task was so hard that you just barely managed to complete it. If your threshold takes away all of your successes, your character fails; although he gave a good try, the job was just too tough. Should the threshold remove all of your successes and leave you with any ones on your dice, your character botches. (Watch out, because actions with a threshold tend to botch a  lot.) You have to take away successes due to thresholds before you take away successes due to rolling ones, as well. Fortunately, a threshold alone cannot force you to botch. If the threshold removes all of your successes and there is threshold left over, but you didn't score any ones, the roll is still a simple failure.
Occasionally, an action may call for a threshold without modifying difficulty. If's possible to call for an action at difficulty six with a threshold of three, for instance; in such a case,  you'd have to score at least four 6s on your roll to succeed at all. This mechanic could represent a task that's not particularly difficult, but that does require a lot of work to accomplish.
Example: Mark Gillan needs to climb up a slippery ladder in the middle of a rainstorm, so that he can get away from a Hermetic pursuer and reach his foci back home. Normally, the difficulty would be a 6 or 7 to climb a ladder in a hurry, but it's stormy and rainy, so the Storyteller rules that the difficulty increases to 8. The Hermetic mage fires off a quick Effect to make Mark slip, and it causes a further modifier of two. Instead of pushing the difficulty to a 10, the difficulty goes to 9 and the task gets a threshold of one. Mark's player rolls his Dexterity + Athletics and scores four successes, but one of them goes away due to the threshold. Mark does a great job of climbing, but the circumstances are so rough that even his incredible feat just manages to get him up the ladder in time!


Я пока использую вариант "Пороговое значение". Но, думается, можно найти вариант и получше.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Сивел

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -1
  • Сообщений: 636
  • Личные сообщение останутся без ответа ^^
    • Просмотр профиля
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #82 : 20 Марта 2010, 08:19:20 »

А других вариантов, если не выдумывать ничего, и нет. Только порог или пороговое значение, если речь идёт о неких величинах. Мы же не виноваты, что авторы оригинальных книжек порой чрезвычайно косноязычны...

Поэтому сначала лучше перевести, как есть, а при правке и редактировании думать, что можно улучшить.
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 125
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #83 : 24 Марта 2010, 00:23:37 »

И что может означать "Kiss Your Ass Goodbye".
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Holod

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 82
  • Сообщений: 8926
  • Мистер Внимательность
    • Просмотр профиля
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #84 : 24 Марта 2010, 00:28:13 »

И что может означать "Kiss Your Ass Goodbye".
  Может Поцелуй на прощанье свой зад    :o
Записан
Наше воображение не в состоянии показать нам то, чего не существовало бы хоть где-то...

The_Deceased

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 195
  • Слова ранят...
    • Просмотр профиля
    • Переводики
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #85 : 24 Марта 2010, 09:18:43 »

И что может означать "Kiss Your Ass Goodbye".

"To kiss something goodbye" означает распрощатсья с чем-то, смириться с потерей. Так что это значит "Попрощайся со своим задом", ну или что-то в таком ключе.
Записан
Say it once, say it twice,
Take your chance and roll the dice!

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 125
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #86 : 18 Апреля 2010, 20:35:29 »

Как, по вашему, лучше перевести выражения Extended Roll  и Extended Action?
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Chuck

  • Ограничение доступа
  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 0
  • Сообщений: 66
    • Просмотр профиля
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #87 : 18 Апреля 2010, 21:09:37 »

Как, по вашему, лучше перевести выражения Extended Roll  и Extended Action?
Длительное действие, длительный бросок.
Записан

The_Deceased

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 195
  • Слова ранят...
    • Просмотр профиля
    • Переводики
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #88 : 18 Апреля 2010, 21:13:26 »

Как, по вашему, лучше перевести выражения Extended Roll  и Extended Action?

Я могу только накидать вариантов Расширенный бросок/Расширенное действие, Длительный бросок/Длительное действие, Продлённый бросок/Продлённое действие, Продолжительный бросок/Продолжительное действие.

И, самое поганое, что я даже для себя не могу определиться, какой варинат мне больше нравитсья :o и хочется найти какой-то более "человеческий" перевод.  :(
Записан
Say it once, say it twice,
Take your chance and roll the dice!

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 125
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #89 : 24 Апреля 2010, 00:15:43 »

Как, по вашему, лучше перевести выражения Extended Roll  и Extended Action?
В конце концов, был использован вариант продолженный бросок/длительное действие.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

khe12

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 37
  • Сообщений: 3233
  • Утешила... Зар-раза...
    • Просмотр профиля
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #90 : 09 Июня 2010, 14:37:29 »

Все, не могу я больше путаться с этими Масками/Характерами. Может, попробуем выработать более-менее общий список переводов?
Здесь список из "Демонов", но вроде бы он от аналогичных списков в других линейках не слишком отличается.
Addict - Одержимый
Architect - Зодчий / Архитектор
Autocrat - Диктатор
Bon Vivant - Бонвиван
Bravo - Браво
Caregiver - Опекун / нянюшка
Child - Ребенок
Competitor - Боец
Conformist - Конформист
Conniver - Ловкач
Curmudgeon - Ворчун
Deviant - Отщепенец
Director - Начальник
Fanatic - Фанатик
Gallant - Щеголь
Gambler - Игрок
Judge - Судья
Loner - Одиночка
Martyr - Мученик
Masochist - Мазохист
Monster - Чудовище
Pedagogue - Педагог
Penitent - Раскаявшийся
Perfectionist - Перфекционист
Rebel - Мятежник
Rogue - Норовистая лошадка
Survivor - Стоик
Thrill-Seeker - Искатель впечтлений / Экстремал
Traditionalist - Консерватор / Традиционалист
Trickster - Трикстер
Visionary - Фантазер

Ваши предложения и дополнения?
Записан
Кассандра приобрела дар прозрения, но возлюбленной Аполлона не стала, видимо, это был вариант хуже падения Трои.

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 125
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #91 : 09 Июня 2010, 17:10:41 »

Тогда вот мое из Магов.

Архитектор (Architect)
Автократ (Autocrat)
Гедонист (Bon Vivant)
Головорез (Bravo)
Опекун (Caregiver)
Проповедник (Celebrant)
Ребенок (Child)
Соперничающий (Competitor)
Конформист (Conformist)
Плут (Conniver)
Брюзга (Curmudgeon)
Девиант (Deviant)
Командир (Director)
Фанатик (Fanatic)
Щеголь (Gallant)
Судья (Judge)
Одиночка (Loner)
Мученик (Martyr)
Мазохист (Masochist)
Чудовище (Monster)
Учитель (Pedagogue)
Кающийся Грешник (Penitent)
Перфекционист (Perfectionist)
Бунтарь (Rebel)
Норовистый (Rogue)
Мастер Выживания (Survivor)
Экстремал (Thrill-Seeker)
Консерватор (Traditionalist)
Трикстер (Trickster)
Мечтатель (Visionary)
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Zohri

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 62
  • Сообщений: 7063
    • Просмотр профиля
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #92 : 09 Июня 2010, 17:18:32 »

Вот кстати "Survivor" как "Стоик" имхо очень удачный вариант.
Записан
Sometimes you wake up. Sometimes the fall kills you. And sometimes, when you fall, you fly.
Life is a horizontal fall.

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 125
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #93 : 09 Июня 2010, 19:38:39 »

Вот кстати "Survivor" как "Стоик" имхо очень удачный вариант.
Описание - по крайней мере, мажеское - отвергает подобную возможность.

Вы идете вперед, несмотря ни на что. Ваши цели просты – выжить, и вы в этом мастер. Мир может обрушивать на вас всяческие беды, но вы не прекратите своего движения. Вам никто и ничто не нужно – вы и сами отлично справитесь. Если перед вами встанет проблема – вы с ней разберетесь и будете жить дальше.

Немногие могут похвастаться вашей Непоколебимостью. Неважно, что встанет у вас на пути – вы выйдите из этого живым и здоровым, если не победившим. Сколько еще воинов может сказать то же самое?

Ваша слабость в Недоверчивости. Вы должны раскрыть себя для мира, чтобы превзойти его.

Вы восстанавливаете Силу Воли, когда выживаете в сложной ситуации благодаря своей смекалке и настойчивости.


А стоицизм - несколько иное.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Zohri

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 62
  • Сообщений: 7063
    • Просмотр профиля
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #94 : 09 Июня 2010, 19:43:20 »

СТО'ИК, а, м. (Словарь Ушакова)
1. Последователь философии стоицизма (филос.). 2. перен. Человек с твердым характером, мужественно переносящий жизненные испытания, несчастья (книжн.).

Я думаю имелся ввиду 2 вариант все таки а не античные философы=) Просто Survivor коротко и емко иначе и не перевести. "Мастер выживания" ну слишком длинно.
Записан
Sometimes you wake up. Sometimes the fall kills you. And sometimes, when you fall, you fly.
Life is a horizontal fall.

khe12

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 37
  • Сообщений: 3233
  • Утешила... Зар-раза...
    • Просмотр профиля
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #95 : 09 Июня 2010, 19:58:40 »

Я думаю имелся ввиду 2 вариант все таки а не античные философы=) Просто Survivor коротко и емко иначе и не перевести. "Мастер выживания" ну слишком длинно.

Он самый. В Демонах определение дается такое: вы готовы справиться со всем, что жизнь обрушит на вас. И расшифровка:
То, что нас не убивает, делает нас сильнее. Там, где другие покорно подчиняются судьбе, вы сражаетесь. Ничто не может сломить вас, вы всегда находите способ победить. Желание других сдаться и выбрать легкий путь – то, чего вы бы никогда не сделали, - разочаровывает вас.

Сила воли увеличивается, когда вы стойко выносите неприятности или побуждаете других к тому же.


Последняя фраза - почти по Ушакову:).
Записан
Кассандра приобрела дар прозрения, но возлюбленной Аполлона не стала, видимо, это был вариант хуже падения Трои.

jflkvi

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 0
  • Сообщений: 140
    • Просмотр профиля
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #96 : 06 Августа 2010, 22:42:06 »

Я думаю, надо привести перевод термина Awareness к единому стандарту, а то уже с десяток вариантов перевода можно найти по книгам, к примеру осведомленность, настороженность, чувствительность, постижение, осознание, ощущение и еще не помню какие.
Записан

Сивел

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -1
  • Сообщений: 636
  • Личные сообщение останутся без ответа ^^
    • Просмотр профиля
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #97 : 07 Августа 2010, 13:36:16 »

Уже привели, смотри первую страницу темы по Магам, а также список терминов на сайте.

Awareness — Ощущение
Записан

jflkvi

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 0
  • Сообщений: 140
    • Просмотр профиля
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #98 : 07 Августа 2010, 14:44:59 »

Эти варианты я не сам придумал, а взял из книг на сайте в том числе. Осведомленность из недавно переведённой книги по магам, постижение из листа персонажа для магов, лежащего на сайте, чувствительность из переводов Аваллаха, а осознание используется на нашей игре.
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 125
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Общие термины Мира Тьмы
« Ответ #99 : 07 Августа 2010, 17:26:10 »

Уже привели, смотри первую страницу темы по Магам, а также список терминов на сайте.

Awareness — Ощущение
Хм... У меня в переводе это Осведомленность. ИМХО, оно логичнее.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world