Кто такие Сеан и Ксионг

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Автор Тема: Кто такие Сеан и Ксионг  (Прочитано 7057 раз)

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 126
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Кто такие Сеан и Ксионг
« : 03 Января 2009, 14:50:39 »

Обсуждение статьи, посвященной проблемам транслитерации и транскрибирования. Полезно для переводчиков.
« Последнее редактирование: 03 Января 2009, 16:01:39 от Юкио »
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Chi

  • Мастер ФИ006
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 6
  • Сообщений: 538
    • Просмотр профиля

Холивар-холивар... И не скучно? :)

Лично я пользуюсь и буду пользоваться английской транскрипцией японского и китайского языков. Потому что в системе Хэпбёрна звуки гораздо больше совпадают с тем что можно услышать в японских фильмах или аниме, чем в системе Поливанова. И от системы Палладия я, хоть и очень немного, но знающий путон-хуа, тоже не в восторге...
Записан
Despite all my rage I am still just a rat in a cage...

Asher

  • C Чердака
  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 76
  • Сообщений: 1939
    • Просмотр профиля
    • Чердак Ашера
Re: Обсуждение: Кто такие Сеан и Ксионг
« Ответ #2 : 03 Января 2009, 16:06:07 »

ссылки можно было бы и на русскую википедию заделать, а лучше на какой более постоянный ресурс - путь это и копипаст
Записан
Сумасшедший врач. Провожу "перверсионные" эксперименты

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 126
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Re: Обсуждение: Кто такие Сеан и Ксионг
« Ответ #3 : 03 Января 2009, 17:05:27 »

Chi
Конечно, ни одна система транслитерации не передаст в точности тонкости и особенности произношения слов и звуков иностранного языка. Как анимешник, посмотревший немало и с японским на слух знакомый, могу это подтвердить - японцы не говорят по Поливанову. Да еще и диалекты местные примешиваются и все таклое прочее... И что-то на русском может просто не звучать - пристойно или, хотя бы, красиво. Инуяша - Инуяся и так далее. Так что я еще использую и собственную систему благозвучия. Но у систем транслитерации есть весьма полезное свойство - они создают определенные правила, чтобы не переводить, как бог на душу положит. Я рад, что вы знаете мандаринский, но я-то его не знаю. И вот для незнакомых эти системы более, чем полезны.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 126
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Re: Обсуждение: Кто такие Сеан и Ксионг
« Ответ #4 : 03 Января 2009, 17:15:07 »

В статью внесены изменения - добавлен ряд ссылок.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Chi

  • Мастер ФИ006
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 6
  • Сообщений: 538
    • Просмотр профиля
Re: Обсуждение: Кто такие Сеан и Ксионг
« Ответ #5 : 03 Января 2009, 17:28:51 »

Конечно, ни одна система транслитерации не передаст в точности тонкости и особенности произношения слов и звуков иностранного языка.

Рад, что холивара не получается :). Вот на форумах китаистов и японистов люди друг друга в клочья рвут за эти системы. И статей, подобных этой, превеликое множество...

Лично я за транскрипцию большинства терминов на иностранных языках, а не за их перевод, ибо по опыту знаю, что он редко хорошим получается...
Записан
Despite all my rage I am still just a rat in a cage...

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 126
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Re: Обсуждение: Кто такие Сеан и Ксионг
« Ответ #6 : 03 Января 2009, 17:43:47 »

В конце концов, существует Википедия и прочие энциклопедии, в которых указано общепринятый перевод названия какого-нибудь города или места с китайского ил японского на русский. И в некоторых случаях, вписываю в скобках имя/название на английском.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Asher

  • C Чердака
  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 76
  • Сообщений: 1939
    • Просмотр профиля
    • Чердак Ашера
Re: Обсуждение: Кто такие Сеан и Ксионг
« Ответ #7 : 04 Января 2009, 14:45:16 »

Рад, что холивара не получается :). Вот на форумах китаистов и японистов люди друг друга в клочья рвут за эти системы. И статей, подобных этой, превеликое множество...
Хух, и чего это они? ???
Писали бы "как слышится" - делов-то.
Записан
Сумасшедший врач. Провожу "перверсионные" эксперименты

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 126
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Re: Обсуждение: Кто такие Сеан и Ксионг
« Ответ #8 : 04 Января 2009, 14:53:01 »

Хух, и чего это они? ???
Писали бы "как слышится" - делов-то.
Не получится. Иногда просто звуков и их сочетаний соответствующих нет. А в китайском языке так и вовсе интонация смысл слова меняет. Как тут, например
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B8_%D0%A8%D0%B8_%D1%88%D0%B8_%D1%88%D0%B8_%D1%88%D0%B8
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Asher

  • C Чердака
  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 76
  • Сообщений: 1939
    • Просмотр профиля
    • Чердак Ашера
Re: Обсуждение: Кто такие Сеан и Ксионг
« Ответ #9 : 04 Января 2009, 15:10:58 »

Не получится. Иногда просто звуков и их сочетаний соответствующих нет. А в китайском языке так и вовсе интонация смысл слова меняет. Как тут, например
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B8_%D0%A8%D0%B8_%D1%88%D0%B8_%D1%88%D0%B8_%D1%88%D0%B8
:o крута
кстати, однозначно тебе надо самому дополнить изначальную статью или написать продолжение - с примерами
Записан
Сумасшедший врач. Провожу "перверсионные" эксперименты

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 126
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Re: Обсуждение: Кто такие Сеан и Ксионг
« Ответ #10 : 04 Января 2009, 15:15:33 »

Знаний нужных нет. А повикипедить каждый и сам сможет.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Chi

  • Мастер ФИ006
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 6
  • Сообщений: 538
    • Просмотр профиля
Re: Обсуждение: Кто такие Сеан и Ксионг
« Ответ #11 : 04 Января 2009, 15:28:20 »

Хух, и чего это они? ???
Писали бы "как слышится" - делов-то.

Дело в том, что английская транскрипция как раз таки этому следует. Т.е. в ней слова получаются похожие по произношению на оригинальные и при этом человеку, не знающему языка, их легко запоминать. Ведь читая мы все равно как бы произносим слова в голове - если слово непроизносимо, то оно просто не запоминается... Русские системы транскрипции как раз такие - непроизносимые по большей части.

При этом не важно какую транскрипцию ты будешь использовать, для носителя языка они все равно будут звучать не верно. В диалектах китайского, например, с их тональностью (в путон-хуа 4 тона, в гуандон-хуа 7, а есть диалекты в которых 12 тонов) значение согласных звуков очень небольшое. Слово "спасибо" на путон-хуа - xie-xie - на севере Китая говорят "ще-ще", на юге "се-се" и в большинстве других слов согласные похожим образом меняются. Потому что они не важны - важно в каком тоне произносить гласные, и письменно это не передашь. Ну т.е. можно в виде значков пинина, но для того, кто их не знает, они все равно ничего не говорят :).

Т.е. к чему я это... :) Имхо, важнее чтобы при транскрипции слова можно было легко запомнить неносителю языка, как они пишутся в этой транскрипции, чем насколько ближе к оригиналу они пишутся.

Для примера: что легче запомнить (т.е. произнести в голове) прочитав Kuei-jin: Квей-джин (аглийская транскрипция) или Куэй-дзин (русская)?
« Последнее редактирование: 04 Января 2009, 15:43:15 от Chi »
Записан
Despite all my rage I am still just a rat in a cage...

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 126
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Re: Обсуждение: Кто такие Сеан и Ксионг
« Ответ #12 : 04 Января 2009, 15:38:10 »

Дело в том, что английская транскрипция как раз таки этому следует. Т.е. в ней слова получаются похожие по произношению на оригинальные и при этом человеку, не знающему языка, их легко запоминать. Ведь читая мы все равно как бы произносим слова в голове - если слово непроизносимо, то оно просто не запоминается... Русские системы транскрипции как раз такие - непроизносимые по большей части.
ИМХО, не столько непроизносимые, сколько неверно произносимые. Пример. В Японии долгое время существовал и существует княжеский, а потом герцогский, клан Shimazu. По Поливанову он транскрибируется как Симадзу. Но если послушать, как произносится название этого клана в Shogun: Total War на английском, то можно услышать что-то, вроде Щима(ц)зу. А уж как оно там правильно...
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 126
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Re: Обсуждение: Кто такие Сеан и Ксионг
« Ответ #13 : 04 Января 2009, 17:31:24 »


Для примера: что легче запомнить (т.е. произнести в голове) прочитав Kuei-jin: Квей-джин (аглийская транскрипция) или Куэй-дзин (русская)?
Квай-джин. :D
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Asher

  • C Чердака
  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 76
  • Сообщений: 1939
    • Просмотр профиля
    • Чердак Ашера
Re: Обсуждение: Кто такие Сеан и Ксионг
« Ответ #14 : 04 Января 2009, 17:31:37 »

Знаний нужных нет. А повикипедить каждый и сам сможет.
Оказалось, не может. Люди они такие, ленивые. Вампиры, кстати, тоже ленивые. :)
Записан
Сумасшедший врач. Провожу "перверсионные" эксперименты

Сивел

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -1
  • Сообщений: 636
  • Личные сообщение останутся без ответа ^^
    • Просмотр профиля
Re: Обсуждение: Кто такие Сеан и Ксионг
« Ответ #15 : 04 Января 2009, 21:59:40 »

Если говорить об азиатских странах, той же Ниппонии с КНР, то там набор звуков отличается от русского, то есть, те звуки, которые мы различаем, у них являются вариантами одного и того же звука и слога, соответственно. Надо отметить, что меня всегда забавляли товарищи, которые устраивают споры друг с другом потому, что одному в фильме или аниме послышалось одно, другому что-то иное.

Поэтому для транскрипции лучше следовать какой-то официальной системе, придуманной специально для этого. И если уж обращать внимание на произношение, то, в Японии лучше смотреть на манеру произношения женщин, поскольку именно их речь ближе к традиционным стандартам вежливости и к книжным вариантам слов.
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 126
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Re: Обсуждение: Кто такие Сеан и Ксионг
« Ответ #16 : 04 Января 2009, 23:17:06 »

Насколько я знаю, некоторые слова и выражения, употребляемые женщинами Японии отличаются - не по смыслу, а по звучанию и написанию - от слов и выражений, употребляемых мужчинами. Поэтому, прислушиваться к тому, как говорят женщины - не выход.
« Последнее редактирование: 05 Января 2009, 00:32:55 от Юкио »
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Сивел

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -1
  • Сообщений: 636
  • Личные сообщение останутся без ответа ^^
    • Просмотр профиля
Re: Обсуждение: Кто такие Сеан и Ксионг
« Ответ #17 : 05 Января 2009, 00:07:04 »

Это имеются в виду те случаи, когда используются разные слова, а когда слова одни и те же, женщины говорят правильнее.
Записан

Asher

  • C Чердака
  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 76
  • Сообщений: 1939
    • Просмотр профиля
    • Чердак Ашера
Re: Обсуждение: Кто такие Сеан и Ксионг
« Ответ #18 : 05 Января 2009, 19:34:53 »

женщины говорят правильнее.
Где ваши пруфлинки? Дискриминацией попахивает :-X

Ты это, биографию-то совсем уж не пятная, а тоя гляжу понравилось :)
Записан
Сумасшедший врач. Провожу "перверсионные" эксперименты