Форум Все оттенки Тьмы

Ролевые игры => Переводы => Новый Мир Тьмы => Тема начата: alex56 от 04 Декабря 2011, 17:33:20

Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: alex56 от 04 Декабря 2011, 17:33:20
Уважаемы форумчане!
Пожалуйста, отпишитесь в этой теме, если вы ведете перевод по НМТ (даже если вы уже об этом когда-либо сообщали) или знает тех, кто ими занимается (если можно, то с координатами для связи) для проведения такой же работы по координации переводов, как та, что была проделана по СМТ.
Заранее всем большое спасибо!!!
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Мангуст от 04 Декабря 2011, 18:08:25
 Корник ВтФ, готов примерно на половину.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Leviathan от 04 Декабря 2011, 20:12:54
World of Darkness Core Rulebook. Закончу через пару недель.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Observer от 05 Декабря 2011, 21:39:26
Winter Masques, переведена пока что лишь одна седьмая книги.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: andorus911 от 06 Декабря 2011, 18:40:17
Корник Магов, на время декабря и января перерыв, так что закончу не раньше лета - точно. А переведено ВСЕ до начала второй главы, немного вобщем.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Leviathan от 27 Декабря 2011, 13:48:25
Mind's Eye Theatre: The Requiem, готов наполовину.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Sagrim от 27 Декабря 2011, 14:45:41
Ссылка? Приложение? Рукопись?
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Leviathan от 27 Декабря 2011, 15:05:48
Ссылка? Приложение? Рукопись?
Вопрос адресован мне?) Закончу - выложу.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Sagrim от 27 Декабря 2011, 15:41:57
Вопрос адресован мне?
Да.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Астерлан от 27 Декабря 2011, 15:47:03
to Sagrim
Вы бы чуть четче формулировали запрос). А то непонятно, то ли вы не доверяете Leviathan'у переводить этот великий мануал, то ли хотите поскорее ознакомиться с наработками).
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Sagrim от 27 Декабря 2011, 16:03:36
Извините.

Хочу быстрей ознакомиться с наработками, и всё.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Мангуст от 27 Декабря 2011, 19:29:50
А что это хоть за театр такой?
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Сноходец от 27 Декабря 2011, 19:54:46
А что это хоть за театр такой?
Система для проведения городских и кабинетных игр.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: D-Dendy от 01 Апреля 2012, 14:06:55
Начал переводить линии крови из Bloodlines - The Chosen,даже не переводить, а тщательно дорабатывать напильником :D программный перевод.Пока начал с линии Ягнатия.
P.S. Просьба ,у кого нибудь есть любые наработки по переводу линий крови
Реквиема выложите на форуме.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Leviathan от 22 Апреля 2012, 14:35:09
Начал перевод Nosferatu: The Beast that haunts the blood. На данный момент законечна где-то десятая часть.
P.S.: Обе книги по Mind's Eye Theater пока зависли в районе 50%, поскольку мне кажется разумным сначала подготовить базу для ординарных игр и уж потом ударяться в оригинальности) Но когда понадобится - закончу за три недели)
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Ba11istic от 04 Мая 2012, 15:08:32
У меня пока хватает работы по сМТ, но очень бы хотелось заняться переводом Night Horrors - The Wicked Dead.
Не решался написать :o
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Nickolas_Ash от 12 Июля 2012, 15:30:39
  Кто-нибудь занимается сейчас переводом кланбука Мехет и/или The Blood?
 
  Upd. Ок, закончу пролог и положу сюда, там уж решите, стоит мне продолжать или нет, потому как переводчик из меня не великий. )
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Leviathan от 17 Сентября 2012, 00:42:39
Вопрос на отдалённое будущее: кому-нибудь хотелось бы увидеть перевод книги Innocents? Не хотелось бы делать его для двух с половиной интересующихся.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: MegaVasya от 17 Сентября 2012, 05:51:48
Я бы хотел увидеть - правда все мои относительно постоянные игроки говорят что играть детьми это против морали и что вообще педофильно это и т.п.. И если на отдоленное будущее то я и сам прочитать успею, надо чтотов чем я бы так просто вообще не заинтересовался.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Patrick от 17 Сентября 2012, 12:27:14
Вопрос на отдалённое будущее: кому-нибудь хотелось бы увидеть перевод книги Innocents? Не хотелось бы делать его для двух с половиной интересующихся.
Да, это было бы очень интересно. И игроков бы я тоже нашел, желающих прочувствовать что для ребёнка значит потустороннее и мистическое. Отличий от восприятия взрослыми достаточно.
 - Мистика это мистика. Никаких терзаний типа "я сошел с ума, меня запрячут в дурку, карьера и семья насмарку". Есть угроза - надо что-то делать.
 - Помощи ждать неоткуда. Потому-что пока тебя не найдут с откушенной головой - взрослые будут считать всё плодом твоего воображения.
 - Оружие? Укреплённые убежища? Свободный доступ к информации? Свободное перемещение? Полноте! Это мир для взрослых, который вставляет палки в колёса похлеще неведомого, только считает что это "для нашего блага".
 - Детская сплочённость перед лицом опасности намного сильнее чем взрослая. Дети ставят перед собой цель и пытаются её решить. Не думают о "как это скажется на моей карьере?", "как мне получить из этого выгоду" и многое другое. Правильная игра гарантированно будет персонал хоррором, а не внутрипартийными интригами. Даже в случае конфликтов внутри группы. Потому-что конфликты у детей прямые и быстроразрешаемые.
Ну и многое другое. У Инносенс с базовой книгой намного больше внутренних психологических отличий должно быть, чем у магов с вампами, к примеру.
Я бы хотел увидеть - правда все мои относительно постоянные игроки говорят что играть детьми это против морали и что вообще педофильно это и т.п.. И если на отдоленное будущее то я и сам прочитать успею, надо чтотов чем я бы так просто вообще не заинтересовался.
Пересмотрите состав игроков. К примеру я про педофилию не подумал как-то. Вот даже в голову не пришло. А про аморальность... Значит чудовищными монстрами-убийцами-садистами-тиранами-манипуляторами им играть морально, а детьми - нет? Кем же они были в детстве тогда?!
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Астерлан от 17 Сентября 2012, 12:28:22
Цитировать
Не хотелось бы делать его для двух с половиной интересующихся.
Боюсь, что от этого не избавлен почти любой перевод по Миру Тьмы). Но лично мне Innocents очень интересны.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: kokos от 17 Сентября 2012, 13:57:24
Вопрос на отдалённое будущее: кому-нибудь хотелось бы увидеть перевод книги Innocents? Не хотелось бы делать его для двух с половиной интересующихся.
Книжка очень интересная. Думаю, все были бы рады.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Mortimer Edward Phist от 17 Сентября 2012, 16:06:26
Да, поддерживаю.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Angra.Mainyu от 17 Сентября 2012, 16:33:19
+1

Я бы хотел увидеть - правда все мои относительно постоянные игроки говорят что играть детьми это против морали и что вообще педофильно это и т.п.. И если на отдоленное будущее то я и сам прочитать успею, надо чтотов чем я бы так просто вообще не заинтересовался.
Это во что же нужно играть, взрослыми персонажами, чтобы подобные ассоциаци с РИ, как таковыми, возникли? ::)
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Руслан от 17 Сентября 2012, 17:00:25
Если кто считает, что детьми играть неинтересно, дайте ему почитать "Оно" Стивена Кинга. В этой книжке, ИМХО, вся суть линейки (а если на то пошло, то это едва ли не старые Подменыши в придачу).
С удовольствием почитаю перевод, благо уже имею опыт по этой игре.
А педофилию найти можно в чем угодно - было бы желание.  >:(
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Angra.Mainyu от 17 Сентября 2012, 17:29:17
http://www.youtube.com/watch?v=wK_3I0MiAP8 (http://www.youtube.com/watch?v=wK_3I0MiAP8) :)
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Ba11istic от 18 Сентября 2012, 10:59:23
Innocents - я за.
Вообще, имхо, перевести все общие книги. Я бы в будущем взялся бы за Book of Spirits, Proverbial Monsters или Book of the Dead. Всё это на руках.... т.е. на харде.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: MegaVasya от 18 Сентября 2012, 13:38:31
Кстати я полистал иносентов. че за нах, тот же самый основной синий бук!
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Kammerer от 18 Сентября 2012, 14:32:55
Бук не основной, просто генерировать персонажей детей нужно так же, как и взрослых. И детей нужно отдельно конвертировать, ибо Сила 4 ребенка - это совсем не Сила 4 взрослого. Плюс уникальные черты для детей.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Руслан от 18 Сентября 2012, 17:57:34
Отличий много, это правда. Насчет желания Ba11istic   - я бы тоже с большим удовольствие почитал Антагонистов, Псво Войны, Истории 13 участка, Инферно и много прочего на русском. Хорошо хоть по Innocents одна кора, уже проще. :)
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: alex56 от 03 Октября 2012, 11:19:48
Уважаемые переводчики, в связи с подготовкой 7 версии таблицы с информацией по перевод прошу, пожалуйста, отписаться либо здесь, либо мне в личку и сообщить об имеющихся у вас переводах и об их состоянии.
Заранее спасибо за понимание и ответ.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Leviathan от 14 Октября 2012, 23:29:59
Promethean the Created - перевод плавно идёт к завершению.
Mind's Eye Theater: Requiem - завершена половина.
Mind's Eye Theater: World of Darkness - пока только наброски.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: alex56 от 15 Октября 2012, 07:05:31
Promethean the Created - перевод плавно идёт к завершению.
Mind's Eye Theater: Requiem - завершена половина.
Mind's Eye Theater: World of Darkness - пока только наброски.
Спасибо)))
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Fuscator от 09 Марта 2013, 21:57:04
А какие переводы сейчас в процессе? Хотелось бы немного подсобить уважаемым переводчиками - что-нибудь небольшое перевести. Если что-нибудь получится, то это будет первый опыт перевода текстов, но все же ::)
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Руслан от 09 Марта 2013, 23:16:08
Fuscator, может SaS перевести какой-нибудь? Они маленькие.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: alex56 от 10 Марта 2013, 10:30:46
А какие переводы сейчас в процессе? Хотелось бы немного подсобить уважаемым переводчиками - что-нибудь небольшое перевести. Если что-нибудь получится, то это будет первый опыт перевода текстов, но все же ::)
Можете сходить сюда -http://wod.su/forum/index.php?topic=3796.0 (http://wod.su/forum/index.php?topic=3796.0) - здесь мы раздаем небольшие отрывки для переводов. В последней раздаче естьи НМТ.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: msss от 24 Марта 2013, 19:46:13
Могу чем помочь с переводом Vampire Requiem? Кланбук или книгу про ковенант. Могу взяться за New Wave reqiuem или Damnation City.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Madcaster от 24 Марта 2013, 20:20:26
Понемногу пошёл перевод Asylum.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Kammerer от 24 Марта 2013, 20:35:04
Кланбуковые книги, ИМХО, приоритетнее и интереснее. Мехетовский кланбук с удовольствием бы почитал.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: msss от 24 Марта 2013, 20:42:12
Кланбуковые книги, ИМХО, приоритетнее и интереснее. Мехетовский кланбук с удовольствием бы почитал.
Мехет это хорошо, но книга по созданию города более по моему мнению более нужна.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: kokos от 24 Марта 2013, 21:11:37
Ну, раз есть желание, так чего спрашивать?
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: msss от 24 Марта 2013, 21:25:17
Ну, раз есть желание, так чего спрашивать?
Начнем потихоньку.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: msss от 24 Марта 2013, 21:40:16
Беру Damnation City.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: alex56 от 25 Марта 2013, 06:47:56
Беру Damnation City.
ОК)
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: msss от 25 Марта 2013, 23:20:56
Нужен конвертер PDF в DOC.Так текст вынимать проще.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Madcaster от 27 Марта 2013, 09:55:05
Нужен конвертер PDF в DOC.Так текст вынимать проще.
Finereader?
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: msss от 27 Марта 2013, 20:19:05
Уже не надо.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Leviathan от 13 Мая 2013, 20:49:27
Если 5-6 любителей нМТ переведут по 40 страниц The God-Machine Chronicle в хоть сколько-нибудь удобоваримом виде (сойдёт и хорошо вычитанный промт), а я их отредактирую, то готовая книга будет у нас на руках меньше чем через месяц.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Kammerer от 13 Мая 2013, 20:52:42
Я бы мог перевести пролог и вступление... с поправкой, что литературные вставки в виде писем у меня странно отображаются. Иногда вместо машинописного текста я вижу лишь квадратики как от плохой кодировки.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Leviathan от 13 Мая 2013, 20:57:36
Если появятся ещё 4-5 пассионариев, и каждый на крови поклянётся перевести по 40 страниц, мы действительно раздавим книгу к концу июля.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Kammerer от 20 Мая 2013, 15:02:37
Хм. Из-за сессии мои планы на перевод откладываются. Не отменяются, а откладываются. Примерно на неделю.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Leviathan от 26 Мая 2013, 20:02:20
Ещё раз осторожно замечу, что всего 4-5 участников, готовых перевести 40 стр. книги The God-Machine Chronicle на хоть сколько-нибудь удовлетворительном уровне, будет достаточно для её завершения в пределах следующего месяца.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Observer от 09 Сентября 2013, 18:03:37
Перескочу на привидений уже нового мира тьмы, и займусь переводом World of Darkness: Ghost Stories.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: alex56 от 10 Сентября 2013, 07:06:20
Перескочу на привидений уже нового мира тьмы, и займусь переводом World of Darkness: Ghost Stories.
Отлично.
Удачи в переводе.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Timforshade от 25 Сентября 2013, 15:25:27
Готов помочь с переводом The God-Machine Chronicle.
Пишите какие страницы переводить и куда отправлять. Сам начал переводить начало кусками, понял что одному тяжело, и наткнулся на эту тему.
Есть тема с переводом терминов, чтобы не было расхождений?
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Руслан от 25 Сентября 2013, 20:21:07
Не совсем в тему - но все же, после окончания перевода берусь скомпилировать имеющийся перевод коры Мира Тьмы и адаптацию правил Бога Машины. Поскольку намного легче использовать одну книгу для игры, а не две. ;)
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Timforshade от 26 Сентября 2013, 12:21:49
Продолжу пожалуй переводить, даже если других желающих нет. День мучений заставил меня поискать переводы. Обнаружил что введение, на которое я уже потратил время, перевели, поэтому отписываюсь тут.
Несколько дней назад я начал с 33 страницы, до того как наткнулся на тему с переводами переводил быстро, не обращая внимания на литературный язык.  Страницы 40,41,42 пропустил, думал не нужны будут, но для полной русификации книжки переведу позже и их. Переводил для себя, так как планировал провести игру. Сейчас я буду более внимательно относиться к удобоваримости текста и не буду пропускать.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Kammerer от 26 Сентября 2013, 12:41:31
Перевод первых сорока страниц (пролог и вступление) лежит на мне.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Timforshade от 26 Сентября 2013, 13:25:27
Ок, я пока перевожу первую главу.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Observer от 26 Сентября 2013, 14:39:12
Я тогда, пожалуй, через несколько дней займусь третьей.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Timforshade от 20 Ноября 2013, 09:30:29
Перевел 1 и 2 главу. Сейчас займусь вычиткой. Огромные проблемы с переводом врезок писем, их разговорный язык пока для меня плохо понятен.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Timforshade от 26 Ноября 2013, 15:09:50
Выложил в соответствующую тему главы 1 и 2 хроник Бога-Машины.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Timforshade от 27 Ноября 2013, 09:59:10
Собираюсь переводить Appendix: World of  Darkness Rules Revisions, Хроник Бога-Машины. Раздел огромный, кто хочет и может помочь?
Они там в самом начале пишут, что будут применять эти правила к последующим книгам, все равно понадобится перевод в будущем.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Karavei от 28 Ноября 2013, 14:47:15
Собираюсь переводить Appendix: World of  Darkness Rules Revisions, Хроник Бога-Машины. Раздел огромный, кто хочет и может помочь?
Они там в самом начале пишут, что будут применять эти правила к последующим книгам, все равно понадобится перевод в будущем.
Уже начал. В соседней теме, посвященной переводу выложил, то что напереводил)))Место окончания (обрыва) перевода указал. Предупреждаю, он не проверен)))
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Timforshade от 29 Ноября 2013, 08:32:44
Где же ты раньше был? :)
Собираешься дальше переводить? Если да, разобьем оставшийся объем?
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Karavei от 29 Ноября 2013, 18:09:21
Где же ты раньше был? :)
Собираешься дальше переводить? Если да, разобьем оставшийся объем?
Хм думаю можно взяться за перевод. Давай я возьму примеры Доюродетелей и Пороков, а ты уже дальнешее. Там как сделаю выложу и следующую часть возьму. Будем кооперировать чтобы оно быстрее выходило. Оно просто когда небольшими объемами не так страшит)))
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Timforshade от 02 Декабря 2013, 08:32:40
Ну я уже перевел эти примеры, может лучше начнешь с Состояний на 180 странице?
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Timforshade от 19 Декабря 2013, 15:57:09
Каравей по всей видимости пропал.  Я перевел Преимущества, принимаюсь за Состояния.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Timforshade от 27 Декабря 2013, 15:21:41
По Хроникам Бога-Машины:
Господа, мне осталась одна страница до раздела Combat. Кто играл по Миру Тьмы, скажите, отличается ли тут система от корбука? Не хотелось бы тратить время на уже переведенное.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Руслан от 27 Декабря 2013, 19:02:26
Да, там весь раздел отличается - дублирования нет.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Indoril от 16 Января 2014, 15:12:09
Захотелось попробовать себя в переводах. Интересны в этом контексте книги "Immortals", "Inferno" и "Second Sight" - попробую перевести "Вступление" одной из них и в зависимости от того, как дело пойдет, возможно, возьмусь за полный перевод.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: alex56 от 16 Января 2014, 16:55:28
Захотелось попробовать себя в переводах. Интересны в этом контексте книги "Immortals", "Inferno" и "Second Sight" - попробую перевести "Вступление" одной из них и в зависимости от того, как дело пойдет, возможно, возьмусь за полный перевод.
Удачи)))
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Grishaak от 26 Марта 2014, 14:50:43
Здравствуйте. Не знаю, не ошибся ли разделом. Долгое время хотелось почитать что-нибудь по МТ, но переводов худ. литературы все нет, хотя из ролевки переведено многое. :(
Недавно раскопал pdf'ку книги Chicago Three Shades of Night. Кто-нубудь пожалуйста, переведите первую повесть "Убийство ворон". Спасибо.
Вот ссылка
https://docviewer.yandex.ru/?url=ya-disk%3A%2F%2F%2Fdisk%2F[Janet_Trautvetter]_Chicago_Three_Shades_of_Night_%28BookFi.org%29.pdf&name=[Janet_Trautvetter]_Chicago_Three_Shades_of_Night_%28BookFi.org%29.pdf&c=5332b02cdf2a
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Сноходец от 26 Марта 2014, 15:10:48
Переводы художки есть, Вы плохо искали.
По поводу Вашего интереса к переводу повести, могу озвучить расценки. : )
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Grishaak от 26 Марта 2014, 17:17:00
Есть? Можно ссылку?
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Grishaak от 26 Марта 2014, 17:33:47
Кстати насчет повести - я её начинал переводить (ежесекундно обращаясь к гугл-переводчику). Получилась какая-то фигня, но хочется узнать, что дальше. :)
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Martin_F. от 23 Апреля 2014, 23:30:51
Я правильно понимаю, еще никто не брал "Blood and Smoke: The Strix Chronicle"?
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Trotocuore от 07 Июня 2014, 22:11:06
Взялся за перевод третьей главы Blood & Smoke.
Опыта в переводах немного, так что оставляю тут ссылку на гуглдок. Коль что - ругайте.
https://docs.google.com/document/d/1zZr_BusO8pqqakhqlAi1xr98V-95R569_kTSE_9CVB0/edit?usp=sharing (https://docs.google.com/document/d/1zZr_BusO8pqqakhqlAi1xr98V-95R569_kTSE_9CVB0/edit?usp=sharing)
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Martin_F. от 12 Июня 2014, 21:29:37
Присоединяюсь к Trotocuore, перевод 4 главы B&S, собственно. Буду рад правкам/критике.
https://docs.google.com/document/d/1It4bJm7nC8M8zRWrGaUB-fHLtWbcmLEL-r-edfsR_W0/edit?usp=sharing
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: White_Lich от 26 Июня 2014, 18:45:01
Всем привет! Я правильно понимаю, что никто пока не брался за Demon: The Descent?
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Nemo от 26 Сентября 2014, 19:33:45
всем привет, хотелось бы узнать ведутся ли переводы по кланбукам НМТ, особенно по Гангрелам?

Сообщение перенес, выбирайте раздел и тему в будущем правильно
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: alex56 от 28 Сентября 2014, 08:54:24
всем привет, хотелось бы узнать ведутся ли переводы по кланбукам НМТ, особенно по Гангрелам?

На сколько я знаю нет.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Leviathan от 28 Сентября 2014, 10:55:46
Nemo, переведена только книга Носферату. Я планировал заняться Гангрелами, но смогу приступить только через несколько месяцев. Если убеждены, что успеете раньше, - забирайте.
Название: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Nemo от 29 Сентября 2014, 09:57:44
ну я уже занялся переводом, хотя конечно на сколько быстро у меня пойдет сказать не могу
Название: Re: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Nub от 31 Мая 2016, 16:37:17
 Я так понимаю перевод крови и дыма умер два года назад?
Название: Re: Координация переводов НМТ.
Отправлено: moon_bard от 16 Июня 2016, 14:12:54
Хм, видимо да. Но у меня есть почти все переведённые дисциплины, собранные по интернетам мериты, и у меня игроки медленно, но верно переводят 3ю главу.  "Проклятия большие и малые" недавно доделали.
Название: Re: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Nub от 18 Июля 2016, 23:50:22
 А где нибудь выкладывали по тому как я только о кланах и ковенантах на русском нашёл а там особых отличий от Реквиема и нет. И да переведены ли у вас дисциплины ковеннатов по тому как вроде кольца дракона сильно поменяли.
Название: Re: Координация переводов НМТ.
Отправлено: Вирамон от 28 Августа 2018, 12:52:47
Книга практически полностью переведена. Откройте соответсвующую тему на этом форуме, и даже в этом разделе и увидете, что там главы полторы от всей книги осталось всего не переведённых. Ссылку на гугл документы ищите. Должно быть в самом первом сообщении.

Не очень понимаю, что мешало открыть тему и поглядеть.  http://wod.su/forum/index.php?topic=5926.0