Mage the Awakening - Core Rulebook

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Автор Тема: Mage the Awakening - Core Rulebook  (Прочитано 28743 раз)

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 160
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #25 : 03 Октября 2011, 16:23:54 »

Но "самоволка из армии люблви и внимания" звучит немного странно.
В русском языке такие метафоры вообще не распространены.
«Уроки любви и внимания они злостно прогуливали», как вариант. Вы же переводчик — переводите. )
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 125
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #26 : 04 Октября 2011, 00:35:37 »

Может "Чертов трутень"? Там он так говорит: "Они говорят, что дисциплина - это то что мне нужно. Долбаному трутню."
Скорее уж получается "Чертова шпана", "долбаные малявки" и тому подобное.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

andorus911

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #27 : 04 Октября 2011, 12:40:18 »

Сноходец, это мой дебют, если говорить о серьезном переводе. Просто с таким оборотом встречаться не приходилось на практике. Ну ничего, моя преподавательница, думаю, не откажется проконсультировать если что))

Скорее уж получается "Чертова шпана", "долбаные малявки" и тому подобное.
Ну шпана подходит, но это же собирательное значение, оно звучит в тексте как инородное тело.
Малявка как слишком - этому персонажу 20 лет. А может "Чертовому подонку"? Или "Долбаному гопнику". Последнее как-то особенно близко к панку.
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 125
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #28 : 05 Октября 2011, 00:12:18 »

Ну шпана подходит, но это же собирательное значение, оно звучит в тексте как инородное тело.
Малявка как слишком - этому персонажу 20 лет. А может "Чертовому подонку"? Или "Долбаному гопнику". Последнее как-то особенно близко к панку.
Смотря, сколько лет обращающемуся к этому персонажу. есть еще варианты "мелкий поганец/засранец" и тому подобные.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

andorus911

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #29 : 05 Октября 2011, 15:24:56 »

"Something about it — the imagery, the ritual, the whole atmosphere — clicked deep in a way nothing else ever had."
Видимо здесь некий разговорный оборот. Кажется, я понимаю, что он имеет ввиду, но не могу точно описать.

"I was in serious danger of losing my jaded, Gen-X credentials and actually becoming interested in something meaningful for once in my life."
"...мою изнуренность(?!?!), права Поколения Икс(?!?!)..."
Хотя, если убрать запятую, то смысл проявляется...
« Последнее редактирование: 05 Октября 2011, 15:52:19 от andorus911 »
Записан

andorus911

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #30 : 09 Октября 2011, 18:28:08 »

Перевод Пролога закончен. Приступаю к вычитке Введения (также перевожу эпиграфы). Если хотите, могу через время выложить Пролог.
Записан

andorus911

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #31 : 10 Октября 2011, 12:01:29 »

Supernal World, Fallen World
Как лучше? Божественное Царство, Падшее Царство. Или Божественный Мир, Падший Мир?
Записан

Мангуст

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -17
  • Сообщений: 4022
    • Просмотр профиля
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #32 : 10 Октября 2011, 13:03:19 »

 Мир вознесëнный и Мир падший
П.С. Это где обримосов с мастигосами натаскивают?
Записан
В наемниках нужно опасаться трусости. В союзниках - доблести.

Amranvar

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #33 : 10 Октября 2011, 17:04:51 »

Падший (или лучше Павший...) - это наш мир, Вознесенный - пять высших реальностей, которые отделились после падения Атлантиды. Хм.. пожалуй, "Вознесенный" звучит, хотя я не совсем уверен насчет контекста.
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 160
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #34 : 10 Октября 2011, 17:21:33 »

Дарю красивое слово — Горний мир (ну и Дольний мир тоже можно).
Записан

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 427
    • Просмотр профиля
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #35 : 10 Октября 2011, 20:03:54 »

Вышний мир, мб?
Записан

khe12

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 37
  • Сообщений: 3233
  • Утешила... Зар-раза...
    • Просмотр профиля
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #36 : 10 Октября 2011, 20:37:56 »

Слушайте Сноходца, Сноходец дело говорит.
Записан
Кассандра приобрела дар прозрения, но возлюбленной Аполлона не стала, видимо, это был вариант хуже падения Трои.

andorus911

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #37 : 11 Октября 2011, 12:28:05 »

Мир вознесëнный и Мир падший
П.С. Это где обримосов с мастигосами натаскивают?
Первый - где живут маги, прошедшие восхождение - оракулы и экзархи. Второй - наш мир.
Дарю красивое слово — Горний мир (ну и Дольний мир тоже можно).
Это как-то чересчур православно. Не, простите.
Падший (или лучше Павший...) - это наш мир, Вознесенный - пять высших реальностей, которые отделились после падения Атлантиды. Хм.. пожалуй, "Вознесенный" звучит, хотя я не совсем уверен насчет контекста.
Не спорю, звучит. Падший - это умерший, падший в бою. Павший - это павший нравственно. Говорилось, что мир потерял свою душу (Supernal World) и теперь каждый маг - это частичка его души. Но и говорилось, что мир раскололся на две половины, одна вознеслась, другая упала (наша). Блин, наверно лучше Павший.
Вышний мир, мб?
Неплохо канешн, но как то не звучит. Вышний Мир.
А с синонимом Небесный как вам? Небесный Мир.

Просто даже не знаю от чего отталкиваться. От того что один вознесся, а другой упал. Или от того, что один божественнен, а второй "гниет". :(
Записан

andorus911

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #38 : 11 Октября 2011, 12:50:58 »

У магов есть такое понятие, как Lex Magicus. Как думаете, писать в оригинале, или русскими буквами? Просто я не хочу его склонять, а то звучит как белеберда.
Записан

andorus911

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #39 : 11 Октября 2011, 14:53:53 »

"Pi, directed by Darren Aronofsky. An odd indie film about
a mathematician who discovers the secret name of G-d in a
mathematical formula — or does he? Conspiracy groups
want it."
Мне кажется или здесь имеется ввиду Бог?
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 160
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #40 : 11 Октября 2011, 15:07:00 »

Падший - это умерший, падший в бою. Павший - это павший нравственно.
Мне кажется или здесь имеется ввиду Бог?
Наоборот, вообще-то. Падшая женщина, падший ангел, павший в бою.
В иудейской традиции запрещено называть и записывать имя Бога, поэтому они прибегают к таким ухищрениям.

Записан

andorus911

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #41 : 11 Октября 2011, 16:01:55 »

Раздел Лексикон размещен в алфавитном порядке в оригинале. Мне разместить его в алфавитном порядке на русском или оставить тот что есть? Я за первое)
Записан

andorus911

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #42 : 18 Октября 2011, 15:47:03 »

Наоборот, вообще-то. Падшая женщина, падший ангел, павший в бою.
Упс, опечаточка. Спасибо)

Народ, в книге много терминов на латыни, писать на русском или оставить оригинал?
Арс Мистериорум, Лекс Магикус, прима матэриа... и многое другое.
Просто если их склонять, то вот как: "В Третьей Главе вы познакомитесь с Путями, Наследиями и Лексом Магикусом...".
Записан

andorus911

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #43 : 18 Октября 2011, 16:45:01 »

"rote spell"
Механическое заклинание? У кого-нибудь есть свои идеи?
Записан

andorus911

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #44 : 18 Октября 2011, 17:54:14 »

"The spell no longer counts toward the total active spells he can maintain, but he can no longer control it;"
Термин "бросить контроль за заклинанием", не понимаю смысл именно этой фразы.
Записан

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 427
    • Просмотр профиля
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #45 : 18 Октября 2011, 18:09:34 »

"rote spell"
А пояснение к термину есть?
Записан

andorus911

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #46 : 18 Октября 2011, 18:12:35 »

А пояснение к термину есть?

Простите, народ, тупанул... Это заклинание, которое нужно тренировать. Антипод импровизированного заклинания.
Записан

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 427
    • Просмотр профиля
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #47 : 18 Октября 2011, 18:14:37 »

Заученное заклинание? Подготовленное заклинание?
Записан

Amranvar

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #48 : 18 Октября 2011, 18:22:55 »

В качестве альтернативы, как в русской Ars Magica - форматное заклинание. Там обозначает то же самое, что и тут.
Записан

andorus911

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #49 : 19 Октября 2011, 16:11:54 »

А никто на счет латинских терминов не хочет подсказать?)
В старом МТ их переводили или оставляли в латинском оригинале?
Записан