Promethean: the Created

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Автор Тема: Promethean: the Created  (Прочитано 28500 раз)

Voron_eril

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 16
  • Сообщений: 48
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #125 : 24 Декабря 2012, 20:39:05 »

Присоединяюсь к благодарностям. Окончание перевода действительно было ожидаемым!
Записан

alex56

  • Гость
Promethean: the Created
« Ответ #126 : 25 Декабря 2012, 06:33:25 »

Просьба не беспокоиться из-за нескольких опечаток - к концу перевода они будут исправлены.
Пользуясь случаем, хочу выразить благодарность Мангусту за тексты о мире духов в конце четвёртой главы. Это облегчило мне работу.
Присоеденяюсь к Кокосу)
Записан

andorus911

  • Гость
Promethean: the Created
« Ответ #127 : 04 Августа 2013, 18:38:16 »

В интерлюдии упоминается B&B. Не думаю, что все могут знать, что это. Я проходил это на занятиях по английскому. Предлагаю сделать сноску для полной ясности.
Цитировать
Bed and breakfast, B&B (Кровать и завтрак  (англ.)) — вид мини-гостиницы, существующий в разных странах, в которой из услуг для посетителей предлагаются ночлег и завтрак.
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 319
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #128 : 21 Января 2014, 14:35:27 »

Я должен был это сделать давным-давно.
Переписанная статья Promethean: The Created для Википедии
Записан

alex56

  • Гость
Promethean: the Created
« Ответ #129 : 21 Января 2014, 14:49:39 »

Я должен был это сделать давным-давно.
Переписанная статья Promethean: The Created для Википедии
Как воврямя, собирался давать на нее ссылку в групе ВК)
Записан

Алекс Мэрсер

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -28
  • Сообщений: 5841
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #130 : 22 Января 2014, 01:38:05 »

Ты крут. Что тут ещё скажешь.
 Да, скромно. Сам виноват - к чудесам люди тоже привыкают.
Записан
НЕ В СИЛАХ ЖИТЬ Я КОЛЛЕКТИВНО:
 ПО ВОЛЕ ТЯГОСТНОГО РОКА
 МНЕ С ИДИОТАМИ - ПРОТИВНО,
 А СРЕДИ УМНЫХ... ОДИНОКО.

RBK

  • Гость
Promethean: the Created
« Ответ #131 : 10 Октября 2014, 23:40:41 »

В процессе чтения книги сейчас. Во-первых, хочу сказать больше спасибо: сам не ожидал, что будет так приятно наконец читать нМТ на русском — куда легче идёт, чем на английском. Во-вторых, надеюсь, что смогу увидеть ещё переводы Левифана, ибо хороши.
Выловил несколько опечаток/ошибок (были ещё какие-то небольшие, но тут лишь то, что я записал сразу или смог вспомнить позднее). Не знаю нужно ли, но пусть будет. А вдруг когда-нибудь выйдет новая версия? (В которой очень хотелось бы увидеть встроенное в pdf оглавление, ибо удобно :-[)

порой руководствуясь моделью “беги или сражайся” (стр 61) - figth-or-flight переводят как "бей или беги".

"Искажение вызывает физические и сверхъестественные изменения в личности
Прометида, которые вводят окружающих в заблуждение или позволяют Созданному
ускользнуть от противников" (191 стр) - в оригинале, вроде, речь о том, что "это действительно физические изменения, а не иллюзии и не внушение".
Также замечу, что в описании Путей Очищения в конце везде стоит "их приспособленности к взаимодействию с {Металлом}", хотя в оригинале везде Refinement of {Metal}, то есть "Путь Очищения {Металла}".

Начиная с раздела "Эффекты Отторжения" (260 стр) используется немного другое оформление (размер шрифта? не знаю).

"Мука Галатеидов" -> "Мука Муз" (284 страница) (ибо и в оригинале, и в окружении используются именно прозвища: Големы, Непри, Чудовища и т.д.)

"Провал или полный провал: Если игрок делает бросок на Человечность после проверки дегенерации, Рассказчик обязан выбрать одно отклонение, наиболее соответствующее ситуации, приведшей к такому броску" (стр.286) - пропущено то, что этот бросок (оба броска) должны быть провальными. Из контекста, конечно, можно догадаться, но всё же.

"Что ещё хуже, наркотики, призванные изменить поведение пациента,
оказывают на них очень слабый эффект" (стр 287) - насколько я могу судить, здесь речь всё же о медицинских препаратах, а не наркотиках. Хотя оба drugs, да.

Вот-с. Надеюсь, лишним не будет.
PS: А ещё спасибо за оформление файла. Очень приятный бонус.
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 319
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #132 : 11 Октября 2014, 15:39:37 »

Вам спасибо за подсказки. Кое-какие неточности были допущены мной сознательно: например, в словосочетании "Мука Муз" оба слова начинаются на два одинаковых звука ("му"), а это смахивает на звукоподражание. В упомянутом предложении я решил заменить Муз на Галатеидов, поскольку это хоть и не прозвище, но и не самое официальное из наименований Наследия (формально они Галатеи - всегда в ед. ч.)
В моих переводах вообще достаточно много вольностей, допущенных ради улучшения фонетики - хочется верить, что не в ущерб содержанию. Но поправкам и мнениям буду рад. В конце концов, в тексте не просто могут быть, а почти гарантированно присутствуют настоящие ошибки.
P.S.: Оформление файла?
Записан

RBK

  • Гость
Promethean: the Created
« Ответ #133 : 11 Октября 2014, 16:13:38 »

Вам спасибо за подсказки. Кое-какие неточности были допущены мной сознательно: например, в словосочетании "Мука Муз" оба слова начинаются на два одинаковых звука ("му"), а это смахивает на звукоподражание. В упомянутом предложении я решил заменить Муз на Галатеидов, поскольку это хоть и не прозвище, но и не самое официальное из наименований Наследия (формально они Галатеи - всегда в ед. ч.)
А, ну если так, тогда окей. Не знаю, может стоило тогда везде привести к единообразию? Не принципиально, впрочем.
Цитировать
P.S.: Оформление файла?
Обложка, черепушки, разделительные линии и тому подобное. Для меня, как для визуала, подобные мелкие бонусы весьма значимы.
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 319
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #134 : 11 Октября 2014, 16:40:50 »

А, так это святое. Обложку, правда, мой друг делал, там даже подписано)
Записан

RBK

  • Гость
Promethean: the Created
« Ответ #135 : 15 Октября 2014, 20:43:02 »

Дочитал. Спасибо большое за перевод. Вот порция заметок. Включал туда и ошибки, и просто свои опциональные замечания:

"С ослаблением показателя характеристикипонижается и радиус Азотной радиации, что делает её более приятной для окружающих" (323 стр, первая строка) - "более приятной" здесь плохо, однако. В оригинале "acceptable" - "приемлемой/терпимой". "что делает её терпимее для окружающих"?

"Прежде чем Прометид сможет вновь погрузиться в пустоши, он должен провести как минимум один год - или ещё один срок, равный последнему периоду отшельничества - в цивилизованных землях (в зависимости от того, что дольше)" (323) - последнее дополнение бы перенести в центр предложения.
""Прежде чем Прометид сможет вновь погрузиться в пустоши, он должен провести как минимум один год - или ещё один срок, равный последнему периоду отшельничества (в зависимости от того, что дольше) - в цивилизованных землях"?

"или тараканы (и даже другие насекомые)" (329) - "или даже тараканы и другие насекомые" - так точнее, да и исходный вариант структурирован немного странно, ИМХО.

"которую, в свою очередь, создатель внедряет в клона при помощи радиоустройства, пока тот находится в резервуаре" (329) - всё же, "VR-style headset" - это не просто "радиоустройство".

"Любой, у кого есть ресурсы для создания группы клонов, скорее всего, чрезвычайно опасен для окружающих" (329) - в оригинале нет "для окружающих", и мне кажется, что здесь речь шла о "для Прометидов".

"она отправила своих фанатичных последователей" (331) - в оригинале скорее "верных созданий". То есть, клонов, а не людей.
Кстати, если я правильно понимаю, то в данном разделе скорее нужно было говорить про "создателя", а не "создательницу". В НМТ же почти всегда для лица неопределённого пола используют "she" вместо "he", а в переводе эта особенность опускается (кроме этого момента). Хотя не знаю, вопрос спорный.

"икривлённые бивни" (333) - опечатка ("искривлённые")

"если он разработал собственный Путь Очищения наподобие Урана? (343) - в оригинале просто "если он разработал Путь Очищения Урана". Хотя не особо принципиально, конечно.

"прячутся монстры куда более опаснее Прометидов" (363) - "куда опаснее"

"встреченных ими на этом континенте" (363) - причисление Еропы к числу полноценных континентов весьма спорно (по-моему, в русском её относят к суб-континентам), а в оригинале написано просто "там".

"монструозно объёмную грудь, свисающую с пятнистой груди" (363) - "грудь"-"груди". Хотя не знаю как это обойти. Если только вообще удалить вторую часть?.. Хм.

"он задался вопросом, а смог ли он вообще стать Майклу хорошим отцом" (366) - "смог бы"? (или "смог ли он стать" без "вообще" - не могу ручаться за своё точное понимание конструкции "he wondered if he would have been a good father")

"чешуи рептилоидов" (371) - "рептилии". "Рептилоиды" - это из мифологии, вроде.

"Как только радиус своры понизится до одного ярда" (373) - "станет меньше одного ярда".

"Тело чудовища уплотняется до невозможного уровня" (379) - такой нюанс, что у слова "уплотняться" помимо значения "увеличивать плотность/сжиматься" есть ещё и значение "становиться твёрже", что фактически противоречит смыслу этой трансмутации. Лучше просто "тело чудовища сжимается" ("compacting the body").

"Чудовище может перемещаться с нормальной Скоростью как вверх, так и вниз или даже в сторону по означенной поверхности" (384) - я бы поспорил о применимости "чудовища" (ибо Франкенштейны), плюс фраза "даже в сторону". В оригинале "даже" нет, да и вообще, перемещаться в сторону едва ли сложнее, чем перемещаться вверх. "Пандорианец может перемещаться вверх, вниз или в сторону по означенной поверхности со своей нормальной Скоростью"?

"В алхимии тигелем называются материалы, расплавленные при помощи колоссальной температуры" (385) - не совсем так. "В тигеле алхимика материалы расплавляются под воздействием высокой температуры".

"хотя их Размер" (388) - "их суммарный Размер"?

"может приказаться" (390) - "приказать"

"Чувство опасности" (410); "Эльпис" (411) - уточнить бы что это Преимущества.

"Тема должна стать ключ" (415) - "ключом"

"Подчеркните тот факт, что хотя обнаруженное в гараже алхимическое пламя не имеет своего подлинного носителя, в данный момент их Азот реагирует на присутствие чужого Азота. Значит, на зов откликнулся не только один из них, а все сразу" (419) - как я понимаю, тут речь немного о другом:
"Подчеркните тот факт, что хотя обнаруженное в гараже алхимическое пламя — пустышка, в данный момент их собственные Азоты реагируют на присутствие друг друга. Значит, на зов откликнулись не только персонаж игрока, есть и другие подобные ему!" (как-то так)

"Карла Вторая" - мне кажется, более корректно будет перевести её имя как "Карла-два" (как номер серийной модели, а не очерёдность/титул). Но дело вкуса.

"мы знаем друг друга в течение нескольких дней¨ (439) - чем-то не нравится построение фразы. "знаем" и "в течение" плохо сочетаются друг с другом, ИМХО. "мы знакомы всего несколько дней"?

Плюс, лично мне кажется, что термин "Перерождение" был бы лучше, чем "Возрождение". Не знаю.

Ещё раз спасибо за перевод и прошу не обижаться :).
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 319
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #136 : 15 Октября 2014, 22:37:25 »

Большое спасибо за вычитку! Это существенно облегчит задачу по корректировке, если возьмусь за обновление.
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 319
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #137 : 19 Ноября 2014, 20:57:16 »

Несколько месяцев назад перевод Прометидов стал абсолютным лидером по скачиваниям среди выложенных мной документов, обойдя даже Реквием, синий корбук и охотников. Мои друзья в Нуль Мистериис называют это величайшей загадкой нового Мира Тьмы. Расследование уже начато.
Записан

RBK

  • Гость
Promethean: the Created
« Ответ #138 : 19 Ноября 2014, 21:35:29 »

Несколько месяцев назад перевод Прометидов стал абсолютным лидером по скачиваниям среди выложенных мной документов, обойдя даже Реквием, синий корбук и охотников. Мои друзья в Нуль Мистериис называют это величайшей загадкой нового Мира Тьмы. Расследование уже начато.
Так это… Реквием и на nwod.su можно посмотреть (там ещё и удобное оглавление есть), а Прометида надо исключительно качать.
Что меня удивляет, что оно обошло Бдение.
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 319
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #139 : 19 Ноября 2014, 22:03:07 »

Разница приблизительно в сотню загрузок. Если предположить, что около ста человек читают книгу на малоизвестном nwod.su, не скачивая перевода, всё равно получаются равные показатели. Если таких читателей более ста, в чём я позволю себе усомниться, Прометиды по-прежнему составляют вампирам достойнейшую конкуренцию. Мы с Гарри Дрезденом считаем это явление необъяснимой тайной и планируем называть его Инцидентом Икс.
Записан

RBK

  • Гость
Promethean: the Created
« Ответ #140 : 19 Ноября 2014, 22:11:02 »

Разница приблизительно в сотню загрузок. Если предположить, что около ста человек читают книгу на малоизвестном nwod.su, не скачивая перевода, всё равно получаются равные показатели. Если таких читателей более ста, в чём я позволю себе усомниться, Прометиды по-прежнему составляют вампирам достойнейшую конкуренцию. Мы с Гарри Дрезденом считаем это явление необъяснимой тайной и планируем называть его Инцидентом Икс.
Не так всё плохо. На wod.su в разделе "переводы" ссылка на подраздел "новый Мир Тьмы" переадресовывает именно на nwod.su. Так что попытка найти нМТ на wod.su автоматом отправляет читателя на Новые оттенки.
PS: Исхожу из собственного опыта.
Записан

Ba11istic

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 79
  • Сообщений: 1598
  • Мародёр-ОСРщик
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #141 : 20 Ноября 2014, 04:11:36 »

Гарри Дрезден, будучи помимо склонности к колдунствам и членства в Белом Совете еще и обладателем дедуктивного мышления, присущему хорошему частному детективу, отметил бы, что Прометиды - линейка в первую очередь не распространенная и малоизвестная, но в то же время она весьма экзотическая, что для соотечественника должно представлять куда больший интерес, чем мейнстримные вампиры. Бдение же отстать могло потому, что играть за необычного и редкого сверхнатурала интереснее, чем за обычного человека, и потом, прометиды по-своему готиШные и трагичные. Но это уже домыслы Боба, он любит спекулировать на отвлеченные темы...
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 319
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #142 : 23 Июля 2015, 20:13:32 »

Полная вычитка Promethean: The Created Rulebook. Ещё раз выражаю признательность пользователю RBK, внимательность которого позволила устранить несколько ошибок.
Записан