Promethean: the Created

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Автор Тема: Promethean: the Created  (Прочитано 28567 раз)

Patrick

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 11
  • Сообщений: 223
  • Малкавиан, думающий что он Вентру.
    • Просмотр профиля
    • Частная вики по новому Миру Тьмы
Promethean: the Created
« Ответ #25 : 20 Августа 2012, 00:53:24 »

Погуглил тут...
Белый витриоль (купорос) - цинковый купорос - гидросульфат цинка.
Киноварь (вермиллион) - сульфид ртути.
Зелёный витриоль - сульфат железа.
Синий витриоль - сульфат меди.

Так-что наверно стоит оставить "витриоль". Так-как непонятно что могли иметь в виду авторы.
Записан
Умный в гору не пойдёт, умный гору обойдёт. Дураку семь верст не круг!

Дионис

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -3
  • Сообщений: 5273
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #26 : 20 Августа 2012, 12:24:40 »

Кстати если уж используете "русифицированный" вариант Прометиды, то может в случае других Греческих имён тоже использовать русские устоявшиеся.
не Тетис а Фетида, и не Атлас а Атлант.
Записан
Скромность, скромность всегда украшает, а таинственность привлекает, поэтому это таинственная и скромная подпись.

Patrick

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 11
  • Сообщений: 223
  • Малкавиан, думающий что он Вентру.
    • Просмотр профиля
    • Частная вики по новому Миру Тьмы
Promethean: the Created
« Ответ #27 : 20 Августа 2012, 12:26:25 »

Кстати если уж используете "русифицированный" вариант Прометиды, то может в случае других Греческих имён тоже использовать русские устоявшиеся.
не Тетис а Фетида, и не Атлас а Атлант.
Кстати, отличная идея. ИМХО, стилистика должна быть во всём документе одинаковая.
Записан
Умный в гору не пойдёт, умный гору обойдёт. Дураку семь верст не круг!

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 319
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #28 : 20 Августа 2012, 13:21:37 »

Да, проглядел. Сейчас исправлю.
Записан

Voron_eril

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 16
  • Сообщений: 48
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #29 : 30 Августа 2012, 19:31:10 »

Доброго времени суток.
Занимаюсь изучением алхими более 10 лет.
Собрал по этому поводу относительно большую библиотеку. Почти все отсюда: Алый лев и отсюда: A TERRA AD SOLEM.
Если необходимо, могу дать консультацию относительно терминов алхимии.
Почти во всех книгах которые я читал Vitriol так и переводился - "Витриол" (очень редко как "Купорос"), так что менять его на киноварь не корректно. Тем более, что это два разных термина, как и указывалось выше.
Ниже прикрепляю выдержку из Дом А.-Ж Пернети. Мифо-герметический словарь. Там на мой взгляд наиболее адекватное определение термина, насколько это вообще можно сделать.

[вложение удалено Администратором]
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 160
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #30 : 30 Августа 2012, 19:58:09 »

Занимаюсь изучением алхими более 10 лет.
Зачем, позвольте полюбопытствовать?
Записан

Voron_eril

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 16
  • Сообщений: 48
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #31 : 30 Августа 2012, 20:11:39 »

Потому-что считаю трансмутацию реально существующим физическим явлением.
Я ниже приложу выдержу из статьи написанной мной 5 лет назад, которая аргументирует такую точку зрения.
С тех пор, конечно, мои воззрения значительно изменились, но общий смысл остался прежним.

[вложение удалено Администратором]
Записан

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 427
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #32 : 30 Августа 2012, 20:29:41 »

И как, удалось что-нибудь трансмутировать?
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 160
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #33 : 30 Августа 2012, 20:35:08 »

Зачем что-нибудь, когда нужно себя? Безсмертие достигнуто?
Записан

Voron_eril

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 16
  • Сообщений: 48
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #34 : 30 Августа 2012, 20:39:38 »

Алхимия она как буддизм. Либо ты просветленный и можешь все, либо ученик и не можешь ничего.
А я все еще ученик. Даже 10 лет маловато для такой задачи.
Тот же Фламель потратил около 20 лет на достижение Магистерия.
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 319
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #35 : 30 Августа 2012, 20:45:11 »

Ворон, спасибо за ссылку.
Скажите, пожалуйста, а вариант "витриоль" допустим?
Записан

Voron_eril

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 16
  • Сообщений: 48
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #36 : 30 Августа 2012, 20:49:36 »

Вполне. Витриоль - это просто на французский манер.
Записан

Voron_eril

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 16
  • Сообщений: 48
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #37 : 01 Сентября 2012, 17:01:32 »

Наметился вопрос.
Искал на форуме и не нашел ничего. Если я к примеру хочу пожертвовать немого денег автору перевода в благодарность за проделанную работу и дабы простимулировать продолжение перевода. Как мне это осуществить?
Записан

alex56

  • Гость
Promethean: the Created
« Ответ #38 : 01 Сентября 2012, 19:23:49 »

Наметился вопрос.
Искал на форуме и не нашел ничего. Если я к примеру хочу пожертвовать немого денег автору перевода в благодарность за проделанную работу и дабы простимулировать продолжение перевода. Как мне это осуществить?
По данному вопросу ответил в личку.
Пожалуйста, пока позиция аминистрации не определена, данные вопросы обсуждайте в личной переписке.
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 319
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #39 : 05 Сентября 2012, 01:21:03 »

При огромной поддержке товарищей Voron_eril и Witpun (а говоря откровенно - только благодаря ей) перевод Promethean двигается с места.
В связи с этим прошу формучан высказать своё мнение по поводу следующих терминов:
Pandoran: меня по-прежнему привлекает вариант "пандорианцы", поскольку, на мой взгляд, это слово звучит куда загадочнее и красивее других. Тем не менее, выше уже предлагались варианты "пандораны", "пандорийцы" и "пандорцы". Готов принять и другие варианты.
Flux становится Флюсом, хотя с интересом выслушаю и другие предложения.
Dormancy: Дрёма либо Спячка. Первое звучит загадочнее и притягательнее, хотя второе гораздо легче использовать в самой игре - к тому же, в оригинале это слово используется именно в значении спячки.
Пару qashmal-qashmallim я планирую превратить в квашмалим-квашмалимы в соответствии с предложением Фиста. Прошу высказаться за или против, поскольку при всём удобстве подобные термины вводят путаницу с оригинальной парой.
Vitriol становится Витриолью. Я ждал этого момента)
И едва ли не самое главное. Поступило предложение переводить Magnum Opus (Great Work) как "Великое делание" - якобы в соответствии с алхимической терминологией (думаю, самое время узнать мнение господина Ворона). Сказать по чести, мне совершенно не нравится, как это звучит - очень архаично и патетично, - однако учитывая специфику игры, такой вариант может прийтись кому-нибудь по вкусу. На данный момент этот термин переводится как Великая Работа или непосредственно Магнум Опус.
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 125
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #40 : 05 Сентября 2012, 01:36:18 »

1. Пандориане.
3. Спячка, если действительно используется в этом смысле.
4. Никаких проблем не будет. Серафим-серафимы и так далее...
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Kammerer

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 142
  • Сообщений: 8308
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #41 : 05 Сентября 2012, 11:17:27 »

Мне кажется, что Великая Работа лучше. Если посмотреть, то слово "делание" как раз и означает "работа", просто более архаичное. Мы заменяем старое слово современным синонимом, так что никаких проблем не вижу.
Также голосую за Пандорана, Дрёму, Квашмалима-квашмалимов (разве что в глоссарии нужно будет отдельно описать единсвтенное и множественно число)/
Также насчет перевода некоторых трансмутаций возражения:
Sense Flux/Pyros - я бы тут оставил "Поиск Флюса/Пироса". Слово "чувство" тут совершенно не подходит, "ощущение" - чуть получше, но "поиск" подойдет больше, потому что прямо объясняет, что делает эта трансмутация.
The Wrath of the Hecatonchire - тут всё окей, только нужно поставить единственное число, "Ярость Гекантохейра". Если бы было множественное число, то было бы Hekatonkheires.
Pulverizing Blow - просто "смертельный удар" мне не нравится, буквальный "распыляющий удар" тут подходит лучше.
Hyperion’s Flight - странно, что "крылья Гипериона", ведь прометид не отращивает никаких крыльев. Буквальный "полет Гипериона" подойдет получше.
Titan’s Throw - ИМХО, "бросок титана" может запутать тем, что не совсем понятно - бросает титан или бросают титана. Так что лучше "титанический бросок".
И еще - поскольку титанов в мифологии было несколько, ставить большую букву здесь не надо.
Clairvoyant Senses - тут скорее "удаленное" чем "экстросенсорное".
Ephemeral Gaze - имхо, тут "Эфирное", а не "Эфемерное". Говорят "Эфемерное", когда хотят подчеркнуть нереальность чего-либо, а "Эфирное" - когда подчеркнуть отношение к Эфиру. Так что "Эфирный взгляд".
Homunculus -  тут стоит убрать окончание "ус" и сделать "Гомункула".
Mesmerism - полное имхо, но лучше ради пафоса заменить на "Гипнотизм".
Arc - просто "дуга", "электрическая" - ненужная добавка.
Feel the Spark - не "чувство искры", а, опять же, "поиск искры", по аналогии с Sense Flux/Pyros.
Soothe Disquiet - скорее "смягчение отторжения".
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 160
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #42 : 05 Сентября 2012, 11:43:37 »

1. Pandoran:
2. Flux становится Флюсом.
3. Dormancy: Дрёма либо Спячка.
4. Пару qashmal-qashmallim
5. Vitriol становится Витриолью.
6. Magnum Opus (Great Work) как "Великое делание" - якобы в соответствии с алхимической терминологией
1. А можно меня просветить, кто это такие?
2. Флюс — это, разве, не когда щёку раздувает?
3. Дремота? Не вижу особой разницы между вариантами.
4. Согласен.
5. Ещё бы я не был согласен.
6. Работа — это место, куда люди ходят работать. Этакий прометариат получается.
Записан

Kammerer

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 142
  • Сообщений: 8308
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #43 : 05 Сентября 2012, 11:51:08 »

1. Pandoran - это неудачные попытки создать нового прометида. В общих чертах, это безмозглые, кровожадные и очень мощные твари, которые хотят одного - ЖРАТ прометидов. В особо плохих случаях часть "безмозглые" опускается, и добавляется часть "хитрые".
Слово образовано от имени Пандоры, ибо создание нового прометида равноценно открытие ящика Пандоры - не знаешь, что получится.
2. Флюс, как тут поясняли - еще и химический термин.
Цитировать
3. Если оперировать алхимическими терминами, то Flux точнее переводить как Флюс (химическое соединение, предназначенное для связывания излишков кислорода при химических или физических процессах). К примеру есть паечные, сварочные флюсы и металлургические флюсы. Уверен что именно это значение вкладывалось создателями.
6. У слово "работа" есть множество значений, одно из которых - "законченное произведение, результат труда и усилия". "Работа Рембранта", например.
Также у слово "работа" есть значение "процесс создания", так что Great Work лучше всё таки перевести как "Великая Работа"
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 160
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #44 : 05 Сентября 2012, 11:56:33 »

1. Pandoran
2. Флюс, как тут поясняли - еще и химический термин.
1. Прометиды, Пандориты?
2. Это, скорее, технический термин. Радиолюбители (ну или технологи на сталеплавитльных предприятиях) его знают и пользуют. Для обывателя флюс — раздутая щека.
Записан

Patrick

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 11
  • Сообщений: 223
  • Малкавиан, думающий что он Вентру.
    • Просмотр профиля
    • Частная вики по новому Миру Тьмы
Promethean: the Created
« Ответ #45 : 05 Сентября 2012, 12:37:15 »

1) Пандоране - как наиболее лаконичный и фонетически близкий к оригиналу вариант. Или близкий к нему. И звучит красиво, без каскадного нагромождения кучи суффиксов, приставок и прочего. Представьте себе дальнейшее словообразование от термина: пандоранский - пандорианский - пандориановский - пандорианцевский - пандорейцевский.
2) Среди медработников флюс - раздутая щека. А среди англоязычных обывателей Flux - завихрение. Но учитывая алхимическую направленность линейки и конкретно этой группы терминов Flux - это Флюс. В значении химического соединения, обладающего определёнными свойствами. Синонимов нет. Вставлять "водоворот" в ряд алхимических терминов, все равно что вставлять "риф" или "клавиша" вместо "ключ" у гейстов, чтобы обыватель не перепутал с инструментом, так-как слово тоже многозначное. Или не использовать "ствол" как часть оружия, потому-что он есть у дерева. Или не использовать "Дисциплина" у вампиров, потому-что это "правила поведения личности, соответствующие принятым в обществе нормам или требованиям правил распорядка", а не "отрасль знаний".
3) Спячка, вероятно. Намного более точный и однозначный термин. И не спутаются в сознании новичков с "грёзами".
4) квашмалим - квашмалимы (и снова не "квашмалиановцы" какие-нибудь. Зачем же так с pandoran поступать?)
5) Витриоль, чё.
6) Магнум Опус. Не ты ли писал мне о том что "Нуль Мистерис" лучше не переводить, а транслитерировать, а иначе убивается атмосфера?

З.Ы. Пропустил. Но аналогия Прометиды - Пандориты от Сноходца очень хороша и попадает в Promethean - Pandoran.
Записан
Умный в гору не пойдёт, умный гору обойдёт. Дураку семь верст не круг!

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 319
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #46 : 05 Сентября 2012, 12:43:49 »

Магнум Опус. Не ты ли писал мне о том что "Нуль Мистерис" лучше не переводить, а транслитерировать, а иначе убивается атмосфера?
Там, где в оригинале используется Magnum Opus, я использую Магнум Опус. Там, где в оригинале стоит Great Work, я пишу "Великая Работа".
Записан

Patrick

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 11
  • Сообщений: 223
  • Малкавиан, думающий что он Вентру.
    • Просмотр профиля
    • Частная вики по новому Миру Тьмы
Promethean: the Created
« Ответ #47 : 05 Сентября 2012, 12:46:37 »

Там, где в оригинале используется Magnum Opus, я использую Магнум Опус. Там, где в оригинале стоит Great Work, я пишу "Великая Работа".
Прости, не сразу понял. Великая Работа мне лично кажется нормальным термином.
Записан
Умный в гору не пойдёт, умный гору обойдёт. Дураку семь верст не круг!

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 125
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #48 : 05 Сентября 2012, 13:47:21 »

Для обывателя флюс — раздутая щека.
Для обывателей и название племени Дети Геи звучит соответственно. И что теперь?
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 160
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #49 : 05 Сентября 2012, 14:06:58 »

Для обывателей и название племени Дети Геи звучит соответственно. И что теперь?
Не звучит. И что теперь?
Записан