Vampire: the Requiem, 2nd edition

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Автор Тема: Vampire: the Requiem, 2nd edition  (Прочитано 15680 раз)

Сфинкс

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 29
  • Сообщений: 541
  • So Sabbat
    • Просмотр профиля
Re: Vampire: the Requiem, 2nd edition
« Ответ #50 : 14 Июня 2017, 13:25:43 »

Как идет перевод, господа? Собственно, желаю вам помочь. По какой схеме работаете? Править прямо в г-доке? В режиме Советовать или что или как?
Записан
Весь мир — плод моего воображения; редкий человек может, положив руку на сердце, сказать, что он абсолютно чужд этой вере. Ну и что, довольны мы своей работой? Имеем основания для гордости?(С)

Вернулся в Мир Тьмы.

Min0tavr

  • Новичок
  • *
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 4
    • Просмотр профиля
Re: Vampire: the Requiem, 2nd edition
« Ответ #51 : 31 Октября 2018, 20:55:13 »

Здраствуйте, сородичи :D
Мне тут случайно раскрыли глаза на существование второго издания и как выяснилось половина книг, что я хотел прочесть относится к первому изданию, половина ко второму, а ещё nWoD на самом деле Хроники Тьмы, ну да ладно. Вот только читать на английском совсем не хочется. И тут я наткнулся на эту тему. Поэтому решил вначале помочь сородичам с переводом, а потом уже всё прочитать.
По этой причине прошу:
а) написать мне где найти темы с переводом второго издания других книг, если они вам известны и
б) написать мне что именно надо переводить.
Пока же я думаю заняться переводом седьмой главы и начать с раздела Time, так как он не переведён, а вокруг него уже переведённые разделы, если никто не против.

UPD: Занялся. Нашёл странную фразу.
For those not portraying their own characters, allow earned Beats to transfer to their main characters, or at the very least award them one Beat for the time spent.
Тут описывается, что если основной персонаж игрока, не участвует в сцене Воспоминания, то он может создать персонажа специально для этой сцены и потом перенести заработанные им Биты на своего основного персонажа. И что-то как-то перевод Такт кажется странным. Beat это от Heart Beat? Может тогда лучше Удар или Импульс? Или вообще заменить это на другое проявление жизнедеятельности также не присущее вампирам и перевести как Вдох?
« Последнее редактирование: 01 Ноября 2018, 00:26:07 от Min0tavr »
Записан

Kammerer

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 141
  • Сообщений: 8313
    • Просмотр профиля
Re: Vampire: the Requiem, 2nd edition
« Ответ #52 : 01 Ноября 2018, 08:56:15 »

Beat это всё-таки Такт. Полная фраза Story Beats, сюжетно важные события в истории.
Записан

Min0tavr

  • Новичок
  • *
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 4
    • Просмотр профиля
Re: Vampire: the Requiem, 2nd edition
« Ответ #53 : 01 Ноября 2018, 17:10:23 »

В общем, сделал перевод этого фрагмента и хотел бы узнать ваше мнение, стоит ли продолжать. Особенно учитывая, что последний ответ по переводу был почти два года назад.
Записан

Kammerer

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 141
  • Сообщений: 8313
    • Просмотр профиля
Re: Vampire: the Requiem, 2nd edition
« Ответ #54 : 01 Ноября 2018, 17:15:28 »

For the Storyteller, this means the players won’t always make
the best possible decisions in the moment, which adds some
chaos and uncertainty to capitalize on.

Это означает, что игроки не всегда будут принимать лучшее решение в данный момент, что добавит немного хаоса и неопределённости в игру, чем может воспользоваться Рассказчик.
Записан

Марк Карминский

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 5
  • Сообщений: 103
    • Просмотр профиля
Re: Vampire: the Requiem, 2nd edition
« Ответ #55 : 01 Ноября 2018, 19:13:45 »

В нашей компании "Beat" прижился как "Веха". По-моему отлично передаёт смысловое значение.
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Re: Vampire: the Requiem, 2nd edition
« Ответ #56 : 01 Ноября 2018, 19:26:23 »

Тоже использую "Веха". Специально для этого переименовал прометидовские milestones в Рубежи.
Записан

Min0tavr

  • Новичок
  • *
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 4
    • Просмотр профиля
Re: Vampire: the Requiem, 2nd edition
« Ответ #57 : 01 Ноября 2018, 19:58:34 »

Поправил с capitalize'ом. Такт на Веху не менял, ибо в предыдущем разделе также Такт, чтобы книга не скакала от одного варианта в другой, оставил Тактом.
Ну и добавил всё это в документ. Вот. Думаю взяться за перевод раздела The Mission в главе шестой и дальше пойти сверху вниз, если никто ещё не занялся этим.
Записан

Вирамон

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 9
  • Сообщений: 152
    • Просмотр профиля
Re: Vampire: the Requiem, 2nd edition
« Ответ #58 : 31 Января 2020, 09:09:22 »

Приветствую всех!
Решил сверстать перевод в книгу. А заодно исправить откровенные ошибки в имеющемся групповом переводе. Многие из которых буквально коверкают смысл или делают его противоположенным. Думаю, будет полезно собрать мнение интересующихся данной редакцией, а и всех желающим. Буду рад вашим мнениям. Перевод и вёрстка не полны.
https://drive.google.com/open?id=1BJ0_RE7b7Knwmf8y7ewDn-5kbpiFsHMU

Заодно и чарлист моего изменения предлагаю к пользованию и рассмотрению.
https://drive.google.com/file/d/1rbkB6bWYKwIijmATw42-psZxiS1DKncf/view?usp=sharing
Записан