Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Автор Тема: Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla  (Прочитано 32083 раз)

ragday

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -8
  • Сообщений: 589
    • Просмотр профиля
Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla
« Ответ #150 : 14 Октября 2011, 15:07:48 »

Жаль((
Я бы помог с вычиткой и с редактурой, но в вордпаде меня это дело не возбуждает совсем.
Записан

alex56

  • Гость
Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla
« Ответ #151 : 14 Октября 2011, 15:10:11 »

Мне тоже(
Записан

Kravensky

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 2
  • Сообщений: 1153
  • Черепингвин-ниндзя
    • Просмотр профиля
Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla
« Ответ #152 : 14 Октября 2011, 15:16:46 »

Хм. Когда Герцог отказаться успел? По моим данным, вполне себе занимается спокойно. Три главы закончил.
Записан
Наша жизнь растрачивается по пустякам... Упрощайте, упрощайте. © Генри Дэйвид Торо

alex56

  • Гость
Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla
« Ответ #153 : 14 Октября 2011, 15:18:38 »

А он и не отказывался, только на него вся надежда. Просто когда это все произойдет...
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 160
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla
« Ответ #154 : 14 Октября 2011, 16:06:48 »

Нормальный текст я могу сверстать, если без излишеств.
Записан

alex56

  • Гость
Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla
« Ответ #155 : 14 Октября 2011, 16:22:50 »

Нормальный текст я могу сверстать, если без излишеств.
Большое спасибо))) Как только текст пройдет редактуру целиком (в имеющейся версии отредактировано вступление и гл. 1-3) обращусь к вам обязательно)))
Записан

Ильмарин

  • Гость
Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla
« Ответ #156 : 20 Октября 2011, 11:03:47 »

Доброго времени суток, господа.
Прошу прощения за наглое вторжение.

Интересует следующий вопрос. Тема посвящена гайдам и по Шабашу, и по Камарилье, но обсуждение затрагивает только Шабаш. Ведется ли перевод камарильского гайда?
Записан

alex56

  • Гость
Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla
« Ответ #157 : 20 Октября 2011, 11:12:07 »

Доброго времени суток, господа.
Прошу прощения за наглое вторжение.

Интересует следующий вопрос. Тема посвящена гайдам и по Шабашу, и по Камарилье, но обсуждение затрагивает только Шабаш. Ведется ли перевод камарильского гайда?
Работа по переводу планируется на ближайшее время. Выше в теме есть документ с имеющимися наработками (где-то около половины).
А почему возник такой вопрос, хотите присоедениться?
Записан

Ильмарин

  • Гость
Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla
« Ответ #158 : 20 Октября 2011, 11:51:07 »

Цитировать
А почему возник такой вопрос, хотите присоедениться?
Да, если, конечно, это возможно.
Записан

alex56

  • Гость
Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla
« Ответ #159 : 20 Октября 2011, 12:59:27 »

Да, если, конечно, это возможно.
Сегодня вечером отпишусь в личку.
Записан

Ильмарин

  • Гость
Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla
« Ответ #160 : 20 Октября 2011, 14:30:57 »

Хорошо. Жду.
Записан

alex56

  • Гость
Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla
« Ответ #161 : 20 Октября 2011, 19:12:03 »

Всем доброго времени суток.
По результатам голосования следующим объектом коллективного перевода был выбрано «Руководство по Камарильи» (Guide to the Camarilla (2302) 1-56504-261-1). На настоящий момент в нем не переведенными остались:
•   Глава. 5. (с начала и до стр. 125 – в переводе.)
o   Night Court
o   The Conclave
o   The Lextalionis
o   The Red List
o   Prestation
•   Глава 6. The City By Night: Building Your Setting
o   The Basics
o   Questions of Geography
o   Questions of Elysium
o   Questions Of Historical Import
o   Questions of Population
o   Politics: Who Hates Whom?
o   Templates
•   Глава 7. Tales of Imagination and Mystery: Storytelling
o   At the Heart of Things
o   Mood
o   Theme
o   Plot
o   Conflict
o   Death
o   Consequences
o   Consequences
•   Глава 8. Allies, Enemies and Others
o   Unlife Among the Anarchs
o   Autarkis
o   The Elders of the Camarilla
o   The Inconnu
o   Ghouls

Если вас заинтересует участие в этом проекте, то оставляете заявки в этой теме или пишите мне ЛС. Для переводы открыты как целые главы так и отдельные разделы.
Записан

Сфинкс

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 29
  • Сообщений: 541
  • So Sabbat
    • Просмотр профиля
Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla
« Ответ #162 : 08 Ноября 2011, 21:22:44 »

А у нас гиды Ками и Шабаша - 3 редакция или четвертая?
Записан
Весь мир — плод моего воображения; редкий человек может, положив руку на сердце, сказать, что он абсолютно чужд этой вере. Ну и что, довольны мы своей работой? Имеем основания для гордости?(С)

Вернулся в Мир Тьмы.

Астерлан

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 21
  • Сообщений: 1731
    • Просмотр профиля
Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla
« Ответ #163 : 08 Ноября 2011, 21:29:08 »

Ревайзд).
Последняя - т.е. третья, т.к. четвертой никогда не было).
Записан

Сфинкс

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 29
  • Сообщений: 541
  • So Sabbat
    • Просмотр профиля
Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla
« Ответ #164 : 08 Ноября 2011, 21:32:05 »

v20 почитай что четвертая, ибо там механику меняли, и уже новые книги анонсировали.

А вообще я опечатался, хотел спросить, 3 или 2.

Спасибо за ответ =)
Записан
Весь мир — плод моего воображения; редкий человек может, положив руку на сердце, сказать, что он абсолютно чужд этой вере. Ну и что, довольны мы своей работой? Имеем основания для гордости?(С)

Вернулся в Мир Тьмы.

alex56

  • Гость
Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla
« Ответ #165 : 26 Декабря 2011, 17:53:55 »

В разделе «Рукописи» размещен частичный перевод гл. 6 «Руководства по камарилье» за авторством VeraVicca  :)
Из этой же главы переведены и примеры персонажей (автор перевода тот же), но они пойдут в готовую версию перевода. Для завершения перевода данной главы не хватает отрывка про Элизиум.  ;D
А так же гл. 5. раздел "Ночной суд: Ч. 1; Ч. 2 . Автор перевода Ильмарин
« Последнее редактирование: 26 Декабря 2011, 18:13:26 от alex56 »
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 160
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla
« Ответ #166 : 26 Декабря 2011, 20:18:03 »

Для завершения перевода данной главы не хватает отрывка про Элизиум.
К Рождеству сделаю.
Записан

alex56

  • Гость
Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla
« Ответ #167 : 27 Декабря 2011, 07:27:57 »

К Рождеству сделаю.
Спасибо)
Записан

alex56

  • Гость
Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla
« Ответ #168 : 16 Января 2012, 18:12:23 »

Помогите пожалуйста с переводом врезки из «Руководства по Камарилье»:
«Hit with the Ugly Stick
Nosferatu and Samedi cannot ever increase their Appearance rating. It's stuck at zero permanently. Most members of these two groups use Obfuscate (particularly Mask of a Thousand Faces) to sidestep that handicap in social situations, but even that workaround has its limitations. The "face" created with Mask of a Thousand Faces defaults to an Appearance rating of 2. Even attempts to look like specific, devastatingly attractive people end up missing a certain sine qua non, and falling somehow flat. To use Mask of a Thousand Faces to improve a character's Appearance requires spending two points of blood for each dot's worth of improvement in the mask's looks.
Creating a mask with an Appearance rating of 1 incurs no additional cost.»


Не могу перевести название, а так же не совсем разобрался с  ее последней частью (выделена жирным)
Во мой вариант:
"Носферату и Самеди ни при каких обстоятельствах не могут увеличить свой рейтинг Внешности. Он навсегда равен нулю. Большинство из них используют Затемнение (особенно «Маску тысячи лиц») чтобы обойти затруднения в ситуациях социального взаимодействия, но даже у этого маневра есть свои ограничения. «Лицо» создаваемое «Маской тысячи лиц» имеет значение Внешности по умолчанию два. Чтобы использовать «Маску» для улучшения Внешности персонаже, необходимо тратить два пункта крови за каждую точку.
Создание маски со значением Внешности один не требует дополнительных расходов."

За помощь большое спасибо
Записан

khe12

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 37
  • Сообщений: 3233
  • Утешила... Зар-раза...
    • Просмотр профиля
Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla
« Ответ #169 : 16 Января 2012, 18:22:29 »

Заклейменные уродством?

Цитировать
The "face" created with Mask of a Thousand Faces defaults to an Appearance rating of 2. Even attempts to look like specific, devastatingly attractive people end up missing a certain sine qua non, and falling somehow flat. To use Mask of a Thousand Faces to improve a character's Appearance requires spending two points of blood for each dot's worth of improvement in the mask's looks.
Creating a mask with an Appearance rating of 1 incurs no additional cost.»
"Лицо", создаваемое Маской тысячи лиц, по умолчанию соответствует Внешности 2. Любая попытка обрести сходство с каким-то определенным, весьма привлекательным человеком заканчивается тем, что персонажу не удается воспроизвести некую обязательную черту, а потому оказывается не слишком удачной. Чтобы использовать Маску тысячи лиц для улучшения Внешности персонажа, надо потратить два пункта крови за каждую дополнительную точку в значении Атрибута. Создание маски с Внешностью 1 не требует дополнительных расходов крови.

Вот это "each dot's worth of improvement" - это, если буквально, "за каждое улучшение внешности, соответствующее точке в значении Атрибута", но вряд ли оно надо в такой формулировке.
Записан
Кассандра приобрела дар прозрения, но возлюбленной Аполлона не стала, видимо, это был вариант хуже падения Трои.

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 125
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla
« Ответ #170 : 16 Января 2012, 22:25:59 »

Помогите пожалуйста с переводом врезки из «Руководства по Камарилье»:
«Hit with the Ugly Stick
Побит уродливой палкой. Это шуточный способ сказать, что кто-то очень уродлив. Уродливая палка - магический предмет, который делается из ветки уродливого дерева, выросшего в уродливом лесу.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Ugly+Stick
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

alex56

  • Гость
Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla
« Ответ #171 : 17 Января 2012, 05:51:00 »

khe12, Юкио, большое спасибо)
Но так и смог понять: 2 пункта крови тратится, начиная со 2 или 3 точки Внешности((
« Последнее редактирование: 17 Января 2012, 06:24:49 от alex56 »
Записан

Zohri

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 62
  • Сообщений: 7063
    • Просмотр профиля
Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla
« Ответ #172 : 17 Января 2012, 13:26:26 »

2 пункта крови за кажду точку внешности, после 2ой.
Записан
Sometimes you wake up. Sometimes the fall kills you. And sometimes, when you fall, you fly.
Life is a horizontal fall.

alex56

  • Гость
Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla
« Ответ #173 : 21 Января 2012, 11:40:19 »

Помогите, пожалуйста, с переводом следующей фразы:
«A Mentor also makes for a useful Storyteller character, while Status can be given or taken away by the harpies in the space of a heartbeat.»
Заранее большое спасибо)
Записан

Астерлан

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 21
  • Сообщений: 1731
    • Просмотр профиля
Перевод Guide to the Sabbat и Guide to the Camarilla
« Ответ #174 : 21 Января 2012, 13:12:04 »

Ментор также может оказаться полезным Рассказчику персонажем, тогда как Гарпии могут даровать Статус или отнять его в одно мгновение)
Записан