Mage the Awakening - Core Rulebook

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Автор Тема: Mage the Awakening - Core Rulebook  (Прочитано 28709 раз)

andorus911

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« : 01 Октября 2011, 09:50:55 »

Если не ошибаюсь, то перевод над книгой никем не велся из здесь присутствующих. Но имеется вот этот ресурс, на который меня вывели форумчане. Так что у меня появилась идея, пока я могу пользоваться лишь библиотечными компами, вычитать и отредактировать перевод этих 3/5 книги. И когда наступят лучшие времена, завершить перевод.
Нужда имеется?
Записан

Angra.Mainyu

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -28
  • Сообщений: 5381
    • Просмотр профиля
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #1 : 01 Октября 2011, 09:56:09 »

Разумеется, чем больше книг переведено, тем лучше, о чем разговор?
Записан

alex56

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #2 : 01 Октября 2011, 12:06:37 »

Конечно имеется))) Даешь переведеным весь мир тьмы))) :D
Записан

Барбитурат

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 0
  • Сообщений: 81
    • Просмотр профиля
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #3 : 01 Октября 2011, 12:43:28 »

andorus911
+100500 и удачи.
Записан
I♥personal horror!

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 319
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #4 : 01 Октября 2011, 12:58:52 »

Было бы просто великолепно)
Только очень прошу, вы уж там постарайтесь их как следует отредактировать. Я, может, слишком уж придираюсь, но от некоторых фрагментов текста на вышеприведённом ресурсе меня воротит почти что физически.

Но, без спору, желаю удачи) Лучшая новость дня)
« Последнее редактирование: 01 Октября 2011, 13:05:57 от Leviathan »
Записан

Астерлан

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 21
  • Сообщений: 1731
    • Просмотр профиля
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #5 : 01 Октября 2011, 13:07:55 »

Нужда имеется, но указанный перевод, мягко говоря, слабоват. Один мой знакомый, если я не ошибаюсь, уже начинал его редактировать, но достаточно быстро от этой идеи отказался. Тем не менее, если вы сумеете привести его в качественное состояние - это будет очень хорошо.
Удачи!
Записан

Kravensky

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 2
  • Сообщений: 1153
  • Черепингвин-ниндзя
    • Просмотр профиля
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #6 : 01 Октября 2011, 13:29:22 »

Народ, раз пошла такая пьянка, то может кто ещё что-нибудь туда зальёт? А то пока только я туда 3 страницы коры ХтР залил  :(
Записан
Наша жизнь растрачивается по пустякам... Упрощайте, упрощайте. © Генри Дэйвид Торо

Астерлан

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 21
  • Сообщений: 1731
    • Просмотр профиля
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #7 : 01 Октября 2011, 14:01:48 »

А толку? Активность там все равно опасно стремится к нулю, как мне показалось. В основном если там кто-то что-то и переводит, то только то, что сам залил - другие материалы не слишком интересны).
Записан

andorus911

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #8 : 01 Октября 2011, 16:59:45 »

Народ, раз пошла такая пьянка, то может кто ещё что-нибудь туда зальёт? А то пока только я туда 3 страницы коры ХтР залил  :(
Согласен, можно додобавлять главы Магов, глядишь когда до них доберусь то и их кто-то обработает, а я доделаю.
Нужда имеется, но указанный перевод, мягко говоря, слабоват. Один мой знакомый, если я не ошибаюсь, уже начинал его редактировать, но достаточно быстро от этой идеи отказался. Тем не менее, если вы сумеете привести его в качественное состояние - это будет очень хорошо.
Удачи!
Не спорю, мало того что перевод всех выложенных глав делался разными людьми, и это видно, так и многие места просто проPROMTаны. Это раздрожает... Яркий пример сам Пролог: "Нет, у меня более далекоглядные планы.".
Было бы просто великолепно)
Только очень прошу, вы уж там постарайтесь их как следует отредактировать. Я, может, слишком уж придираюсь, но от некоторых фрагментов текста на вышеприведённом ресурсе меня воротит почти что физически.

Но, без спору, желаю удачи) Лучшая новость дня)
Тогда вопрос по теме:
"Или мне стоит звать тебя Морвран, именем, которое, я уверен, ты предпочтешь, чтобы я использовал?".
Фраза слишком перегружена, я ее упростил до:
"Или мне стоит звать тебя МОРВРАН, именем, которое, я уверен, ты предпочитаешь больше?"
Этого ничего? А то ввиду моего занудства такая переделка фразы меня терзает, как это не смешно...

Да, решил я запустить такой опросец. Многие знают состав Пентакля:
The Adamantine Arrow
The Free Council
The Guardians of the Veil
The Mysterium
The Silver Ladder

На счет Свободного Совета, Мистериума и Серебрянной Лестницы, на мой взгляд, и думать нечего.
Но перевод первого ордена варьируется от Серебрянной Стрелы до Адамантиновой Стрелы. Мне более предпочтителен второй(как никак они вояки, и нечего перебалтывать словом "Серебряный" весь Пентакль), но хотелось бы узнать ваше мнение.
И особые рассуждения у меня по поводу номера 3. "Стражники...", "Стражи...", "...Завесы", "...Покрова", "...Вуали".
Как по мне то "Стражники Завесы" напоминают о славных W.I.T.C.H.
Если поможет определиться, то "Стражи Покрова" - это убийцы и шпионы Атлантиды.
Может я развожу байду на пустом месте, но мне сложно выбрать.
Записан

andorus911

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #9 : 01 Октября 2011, 17:12:42 »

"Damn punk kid."
Фраза, как очевидно, ругательство.
"Чертов панк" или "Чертов ребенок-панк" или "Чертов ребенок панка"?
Еще как альтернатива "Долбаный...".
Записан

Kravensky

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 2
  • Сообщений: 1153
  • Черепингвин-ниндзя
    • Просмотр профиля
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #10 : 01 Октября 2011, 17:13:41 »

Чёртова херка?
Записан
Наша жизнь растрачивается по пустякам... Упрощайте, упрощайте. © Генри Дэйвид Торо

andorus911

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #11 : 01 Октября 2011, 17:17:55 »

Чёртова херка?
Может лучше "Чертов засранец"?
Записан

Kravensky

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 2
  • Сообщений: 1153
  • Черепингвин-ниндзя
    • Просмотр профиля
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #12 : 01 Октября 2011, 17:19:27 »

Ребёнок-панк (школьник-панк) это зачастую херка.
Записан
Наша жизнь растрачивается по пустякам... Упрощайте, упрощайте. © Генри Дэйвид Торо

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 125
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #13 : 01 Октября 2011, 18:15:17 »

Слово Punk часто означает не столько само движение панков, сколько агрессивную и/или невоспитанную, дурно ведущую себя молодежь, типа гопников или просто малолетних хулиганов.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Amranvar

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #14 : 01 Октября 2011, 18:25:52 »

andorus911
"Стражи Покрова", на мой взгляд, звучит неплохо. Все остальное... как-то не так. А Adamantine Arrow можно так и назвать - Адамантовая стрела. Вариант "Адамантиновая", по-моему, звучит как-то уж очень перегруженно.
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 319
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #15 : 01 Октября 2011, 19:10:23 »

"Или мне стоит звать тебя МОРВРАН, именем, которое, я уверен, ты предпочитаешь больше?"
А это от стиля зависит, в частности - от стиля речи самих героев. Если они там непринуждённо болтают, то можно и:
"Или мне лучше звать тебя Морвран - ты ведь это имя предпочитаешь?"
А если там трагедия, то можно и пафосно:
"Или я должен звать тебя Морвран - именем, которое тебе так дорого?".
Смотрите по ситуации. Привязываться к оригинальной конструкции "предпочитаешь более" (там ведь так, судя по всему?) не надо ни в коем случае.

На счет Свободного Совета, Мистериума и Серебрянной Лестницы, на мой взгляд, и думать нечего.
Ну, во-первых всё-таки "Серебряной", а не "Серебрянной" :)
Во-вторых, как вы и сами заметили, два одинаковых прилагательных в названии двух организаций (тем более - всего из пяти) - это совсем не здорово, не говоря уже о том, что в оригинале там два разных слова, о чём, поверьте, вам не забудут напомнить разъярённые игроки. Игровые фэны вообще очень агрессивны в отношении названий))

Адамантиновый - это, вообще-то, алмазный) Я не читал корбук, так что наверняка не скажу, но в зависимости от характера ордена можно рассмотреть и варианты "верный", "непоколебимый", тот же "алмазный". Впрочем, опять же, тут надо смотреть на сущность ордена. Но вообще-то, игроки не любят переводческих вольностей, так что я бы оставил "Алмазная/Адамантиновая стрела" - всё равно большинство игроков вернут оригинальное название, а звучит оно не так уж громоздко.

"Guardians" - стражи или хранители, но уж точно не "стражники". "Стражники" - это всё-таки мужики с алебардами, а здесь слишком поэтизированные названия, чтобы над ними так издеваться) А что под Veil имеется в виду?

И да, наконец. Вы уж не обижайтесь, но следите за грамматикой) Все эти "на счет", "как никак" и "как по мне то" и на форуме-то не слишком здорово смотрятся, а в переводе безграмотность вообще - одна из самых отталкивающих черт) Так что если берётесь за перевод, будьте, пожалуйста, внимательнее. Вам только спасибо скажут)
Записан

andorus911

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #16 : 03 Октября 2011, 13:08:16 »

Слово Punk часто означает не столько само движение панков, сколько агрессивную и/или невоспитанную, дурно ведущую себя молодежь, типа гопников или просто малолетних хулиганов.
Может "Чертов трутень"? Там он так говорит: "Они говорят, что дисциплина - это то что мне нужно. Долбаному трутню."

Leviathan
Там письмо с угрозой. Так что наверное второй вариант, спасибо.
На счет "Алмазная" то я не соглашусь, термин "Мудрец Алмаза" звучит как будто из мультика про Алладина. А "Мудрец Адаманта", на мой взгляд, другое дело. К тому же, "Адамантовая Стрела", звучит менее нагруженно, как уже упоминал Amranvar, и более твердо, мощно. Адамантовая стрела - орден воинов, все таки.
Так, теперь дальше. Veil имеется ввиду "Покров"(или "Завеса"), в переносном смысле. С одной стороны, Стражи хранят тайну существования магии наиболее яростно, чем другие ордены, то есть Покров, как "покров тайны". С другой стороны, это наименование для трех ритуалов вступления нового члена - Покровы. Могу рассказать почему именно Покровы.
Испытание хранением тайны - Серый Покров.
Испытание убийством ради конспирации - Кровавый Покров.
Испытание личной моралью - Черный Покров.
"Абитуриент" не знает что от него хотят на каждом этапе, перед ним просто ставят задачу.
Проще говоря они - тайная полиция.
Но название "Стражи Покрова" подходит больше, так как с использованием "Завесы", звучит как-то сказочно.
ЗЫ Leviathan, дайте хоть на форуме расслабиться чуть-чуть. Я же не по-олбански пишу!) По крайней мере, в большинстве своем))

И так, значит:
Свободный Совет
Мистериум
Серебряная Лестница
Адамантовая Стрела
Стражи Покрова

Еще я перевел "Scrying", как "Ворожба". Годится?
« Последнее редактирование: 03 Октября 2011, 13:16:31 от andorus911 »
Записан

Mortimer Edward Phist

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 10
  • Сообщений: 1728
    • Просмотр профиля
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #17 : 03 Октября 2011, 13:21:48 »

При переводе путей магов я пользуюсь традицией перевода латыни на русский - т.е. опускаю окончания.

Получается: Акант, Мастиго, Моро, Обрим, Тирс.

По-моему, удачнее чем Морос и Мастигос...
Записан
Это не подпись

Астерлан

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 21
  • Сообщений: 1731
    • Просмотр профиля
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #18 : 03 Октября 2011, 13:24:58 »

Цитировать
Еще я перевел "Scrying", как "Ворожба". Годится?

Может быть я, конечно, ошибаюсь, но это, кажется, характеристика магии предсказаний, поэтому, возможно, прорицание или предвиденье было бы лучшим вариантом).
Записан

andorus911

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #19 : 03 Октября 2011, 13:29:19 »

Mortimer Edward Phist
Ну до путей я еще не добрался. И здесь вообще английский.
Цитировать
scry [skraɪ]    

гл.
смотреть в магический кристалл, гадать с помощью магического кристалла
И все же, говоря о Путях, мне не очень хочется отходить от оригинального названия. К тому же, как упоминал Leviathan, фаны по-своему назовут.
Записан

Mortimer Edward Phist

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 10
  • Сообщений: 1728
    • Просмотр профиля
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #20 : 03 Октября 2011, 13:31:47 »

Dead Moros - не очень атмосферная ассоциация...
Записан
Это не подпись

andorus911

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #21 : 03 Октября 2011, 13:40:47 »

Может быть я, конечно, ошибаюсь, но это, кажется, характеристика магии предсказаний, поэтому, возможно, прорицание или предвиденье было бы лучшим вариантом).
Это заклинание Пространства. Будет "Прорицание".
Записан

andorus911

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #22 : 03 Октября 2011, 15:44:33 »

"My parents were mostly AWOL in the attention and affection department. They aren’t bad people. Just narcissistic yuppies who became dot-commers and then Republican greed-heads."
Что-то я прямо теряюсь в догадках... Помогите, пожалуйста.
Мне кажется что:
"Мои родители обычно были беспечны в том, что касалось привязанности и внимания. Они не плохие люди. Просто самовлюбленные яппи, которые стали интернет-троллями/балоболками, а затем и Республиканскими жлобами."
Последняя пара терминов вообще в торпор вводит, особенно дот-коммер.
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 160
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #23 : 03 Октября 2011, 16:04:03 »

"My parents were mostly AWOL in the attention and affection department. They aren’t bad people. Just narcissistic yuppies who became dot-commers and then Republican greed-heads."
AWOL — самоволка. dot-com — это интернет коммерция. greed-heads — похоже, что нечто вроде «думающие только о наживе».
Предки были почти в постоянной самоволке из армии любви и внимания. Нет, они неплохие. Обычные самовлюблённые яппи, которые сначала завели интернет-компанию, а затем стали бездушными республиканцами.
Записан

andorus911

  • Гость
Mage the Awakening - Core Rulebook
« Ответ #24 : 03 Октября 2011, 16:12:50 »

AWOL — самоволка. dot-com — это интернет коммерция. greed-heads — похоже, что нечто вроде «думающие только о наживе».
Предки были почти в постоянной самоволке из армии любви и внимания. Нет, они неплохие. Обычные самовлюблённые яппи, которые сначала завели интернет-компанию, а затем стали бездушными республиканцами.
Шикарно! Жаль у меня тямы не хватило... Но "самоволка из армии люблви и внимания" звучит немного странно.
Записан