Promethean: the Created

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Автор Тема: Promethean: the Created  (Прочитано 28553 раз)

Kammerer

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 142
  • Сообщений: 8308
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #50 : 05 Сентября 2012, 14:11:21 »

Кстати, Пандоран - пандоране мне очень нравится.

Сноходец
Отвечу твоими же словами.
Цитировать
Для обывателя флюс — раздутая щека.
Нет, не раздутая щека. И что теперь?
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 160
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #51 : 05 Сентября 2012, 14:13:34 »

Отвечу твоими же словами.Нет, не раздутая щека. И что теперь?
Какие Ваши доказательства?
Записан

Kammerer

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 142
  • Сообщений: 8308
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #52 : 05 Сентября 2012, 14:17:29 »

Вам могу тот же вопрос задать. Какие ваши доказательства, что при слове "флюс" человек подумает ТОЛЬКО о раздутой щеке и откажется воспринимать какие-либо другие значения этого слова?
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 160
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #53 : 05 Сентября 2012, 14:47:42 »

Какие ваши доказательства, что при слове "флюс" человек подумает ТОЛЬКО о раздутой щеке и откажется воспринимать какие-либо другие значения этого слова?
Никаких, ибо я такого не говорил.
А в качестве доказательство медицинской основы первого впечатления от слова — пожалте в гугель по одноимённому запросу.
Записан

Kammerer

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 142
  • Сообщений: 8308
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #54 : 05 Сентября 2012, 16:01:54 »

Ну а так в чем проблема? Читатель - не идиот, даже если он и встретит слово в незнакомом значении, он не растеряется и не будет считать, что одна шестая часть прометейцев перешла на Путь Очищения Раздутой Щеки. В крайнем случае можно указать в примечании, что Флюс в данном случае, термин химический.
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 160
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #55 : 05 Сентября 2012, 16:06:55 »

Ну а так в чем проблема?
Флюс в данном случае, термин химический.
Проблемы нет. Тот грамотный читатель уже давно в оригинале читает.
Технический и технологический.
Записан

Voron_eril

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 16
  • Сообщений: 48
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #56 : 05 Сентября 2012, 16:23:28 »

Цитировать
1. Pandoran:
2. Flux становится Флюсом.
3. Dormancy: Дрёма либо Спячка.
4. Magnum Opus (Great Work)
1) +1 за "Пандориане"
2) Флюс некорректно, это термин из медицины или металлургии. Тут же он употребляется в значении Поток. Поэтому либо как было "флюкс" либо "поток".
3) Спячка
4) Хотя Великое Делание действительно классический перевод, Великая Работа так-же вполне допустимо. В этом не будет никакой ошибки.
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 160
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #57 : 05 Сентября 2012, 16:33:00 »

4) Хотя Великое Делание действительно классический перевод, Великая Работа так-же вполне допустимо. В этом не будет никакой ошибки.
Подскажите, пожалуйста, какова область и частота применения второго перевода?
Записан

Patrick

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 11
  • Сообщений: 223
  • Малкавиан, думающий что он Вентру.
    • Просмотр профиля
    • Частная вики по новому Миру Тьмы
Promethean: the Created
« Ответ #58 : 05 Сентября 2012, 16:44:20 »

Никаких, ибо я такого не говорил.
А в качестве доказательство медицинской основы первого впечатления от слова — пожалте в гугель по одноимённому запросу.
флюс болезнь - Результатов: примерно 180 000
флюс материал - Результатов: примерно 959 000
2) Флюс некорректно, это термин из медицины или металлургии. Тут же он употребляется в значении Поток. Поэтому либо как было "флюкс" либо "поток".
"Pandorans come from the bodies of failed attempts at Promethean generation, with a healthy dose of Flux added in. Heads with tentacles, living viscera with legs and gaping maws, etc. Prometheans who use Pandoran transmutations mutate terribly, as well."
"The Corruption: While not an evil or intentionally malevolent force, Flux, as the agent of mutation and dissolution, acts like this. Also qualifies as Body Horror."
"Pandora's Book mentioned that while Pandorans are unable to breed naturally, they can taint Promethean flesh with Flux."

Это явно показывает отношение к Flux в первую очередь как к веществу, а не процессу. Последняя цитата особо показательна. Прометиды используют Пирос - внутренний огонь. А Flux Прометидов портит. У флюса, как химического соединения, задача та же - связывать активный кислород в зоне нагрева препятствуя окислению. Надеюсь все знают что горение - реакция активного окисления?
Записан
Умный в гору не пойдёт, умный гору обойдёт. Дураку семь верст не круг!

Patrick

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 11
  • Сообщений: 223
  • Малкавиан, думающий что он Вентру.
    • Просмотр профиля
    • Частная вики по новому Миру Тьмы
Promethean: the Created
« Ответ #59 : 05 Сентября 2012, 17:05:48 »

И ещё. Ячмень - это болячка на глазу для людей, далёких от ботаники, кулинарии и агропрома. Что не отменяет правильность термина по отношению к определённым зерновым культурам. А болезни "флюс" нет. Есть периостит.
Записан
Умный в гору не пойдёт, умный гору обойдёт. Дураку семь верст не круг!

Voron_eril

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 16
  • Сообщений: 48
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #60 : 05 Сентября 2012, 17:07:39 »

Цитировать
Подскажите, пожалуйста, какова область и частота применения второго перевода?
Это дословный перевод. В серьезной литературе не применяется. Профессиональные переводы вообще тяготеют к архаичной лексике, по вполне понятным причинам. Но это вовсе не означает что перевод неверен.  Магистерий, Великая работа, Великое делание суть обозначения одного и того-же. Алхимия любит синонимы, там где они не пересекаются друг с другом. Голова ворона, Нигредо, Киммерийские сумерки, Работа в черном - к примеру все синонимы первой фазы делания, и ни один алхимик не упрекнул другого за использование не того термина.
Цитировать
Это явно показывает отношение к Flux в первую очередь как к веществу, а не процессу.
Если это вещество, а не поток энергии. То как тогда возникает огненная буря - описанная как внезапный скачек Флюкса? Лилитим служат ему и в этом аспекте он противопоставляется Эльпису который вообще нематериален. Флюкс в Прометеидах хаотичная и необузданная сила и это не очень вяжется с флюсом используемым при выплавке металлов и пайке для стабилизации и большего контроля процесса.
« Последнее редактирование: 05 Сентября 2012, 17:21:12 от Voron_eril »
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 160
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #61 : 05 Сентября 2012, 17:13:02 »

Спасибо за подробный ответ.
Записан

Voron_eril

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 16
  • Сообщений: 48
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #62 : 05 Сентября 2012, 17:17:11 »

Впрочем у Флюкса наверняка есть и материальный аспект, как у пироса есть Азот, хотя термин этому материальному аспекту в тексте не дается. Так Флюкс вероятно нужно воспринимать не как форму материи или энергии, а как некий принцип. Адекватного перевода на русский термина "Flux" описывающего поток, постоянное движение и изменение на русском нет. Поэтому я предлагаю оставить Флюкс
Записан

Patrick

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 11
  • Сообщений: 223
  • Малкавиан, думающий что он Вентру.
    • Просмотр профиля
    • Частная вики по новому Миру Тьмы
Promethean: the Created
« Ответ #63 : 05 Сентября 2012, 17:25:51 »

Впрочем у Флюкса наверняка есть и материальный аспект, как у пироса есть Азот, хотя термин этому материальному аспекту в тексте не дается. Так Флюкс вероятно нужно воспринимать не как форму материи или энергии, а как некий принцип. Адекватного перевода на русский термина "Flux" описывающего поток, постоянное движение и изменение на русском нет. Поэтому я предлагаю оставить Флюкс
Думаю что оставить Флюкс будет наиболее разумным компромиссом. Отчётливо видно влияние технологического термина "флюс", но не тождество ему, что оставляет простор воображения для флюкса-процесса и флюкса-явления, а не только вещества.
Категорически против терминов "поток", "вихрь" из-за значительного искажения общей смысловой нагрузки и выбивания из стилистического ряда.
Записан
Умный в гору не пойдёт, умный гору обойдёт. Дураку семь верст не круг!

Voron_eril

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 16
  • Сообщений: 48
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #64 : 05 Сентября 2012, 18:19:09 »

Цитировать
Titan’s Throw - ИМХО, "бросок титана" может запутать тем, что не совсем понятно - бросает титан или бросают титана. Так что лучше "титанический бросок".
И еще - поскольку титанов в мифологии было несколько, ставить большую букву здесь не надо.
Ephemeral Gaze - имхо, тут "Эфирное", а не "Эфемерное". Говорят "Эфемерное", когда хотят подчеркнуть нереальность чего-либо, а "Эфирное" - когда подчеркнуть отношение к Эфиру. Так что "Эфирный взгляд".
The Wrath of the Hecatonchire - тут всё окей, только нужно поставить единственное число, "Ярость Гекантохейра". Если бы было множественное число, то было бы Hekatonkheires.
1) Я бы оставил Бросок Титана, так гораздо лучше звучит.
2) В переводе уже: Эфемерная плоть, эфемерное пространство и т.д. Так что лучше оставить Эфемерное зрение. Тем более что в англоязычном варианте именно так (Ephemeral а не Ethereal).
3) Ярость Гекатонхейров можно заменить на Ярость Сторуких. Так более выговариваемо, гекатонхейр с греческого - сторукий . Хотя тут возникает некоторая путаница с Центимани.  Дело в том что Гекатонхейры и  Сентимани это одно чудовище, просто есть греческое и римское название (как к примеру Зевс и Юпитер - одно божество).
« Последнее редактирование: 05 Сентября 2012, 18:42:56 от Voron_eril »
Записан

Kammerer

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 142
  • Сообщений: 8308
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #65 : 05 Сентября 2012, 18:58:40 »

3. В оригинале именно "Ярость Гекантохейра", единственное число, в переводе Левиафана внезапно появилось множественное число, "Ярость Гекантохейров".
А в оригинале римский и английский вариант используется как обозначение Прометида на Пути Флюкса, а греческий - как описание мифических чудовищ.
Записан

Voron_eril

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 16
  • Сообщений: 48
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #66 : 05 Сентября 2012, 21:54:28 »

Цитировать
А в оригинале римский и английский вариант используется как обозначение Прометида на Пути Флюкса, а греческий - как описание мифических чудовищ.
Да я не настаиваю, это как предложение было.
Записан

Patrick

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 11
  • Сообщений: 223
  • Малкавиан, думающий что он Вентру.
    • Просмотр профиля
    • Частная вики по новому Миру Тьмы
Promethean: the Created
« Ответ #67 : 05 Сентября 2012, 22:36:21 »

А мне нравится слово "Гекатонхейр". Оно какое-то... сильное, что-ли. Впечатляющее. Не надо его на "Сторуких" менять.
Записан
Умный в гору не пойдёт, умный гору обойдёт. Дураку семь верст не круг!

Angra.Mainyu

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -28
  • Сообщений: 5381
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #68 : 05 Сентября 2012, 22:38:17 »

А мне нравится слово "Гекатонхейр". Оно какое-то... сильное, что-ли. Впечатляющее. Не надо его на "Сторуких" менять.
+1.
Записан

Patrick

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 11
  • Сообщений: 223
  • Малкавиан, думающий что он Вентру.
    • Просмотр профиля
    • Частная вики по новому Миру Тьмы
Promethean: the Created
« Ответ #69 : 05 Сентября 2012, 22:48:07 »

И ещё. Центиманы(и). Центнер, цент, центурия, центурион. Сенти- близко к санти- , что прочно укоренилось в значении "одна сотая", а вот цент- это сто штук. -маны потому-что мануфактура, манускрипт. мануальная терапия. "Н" исторически твёрдая, иначе было бы манюфактура, манюскрипт, манюальная терапия.
Записан
Умный в гору не пойдёт, умный гору обойдёт. Дураку семь верст не круг!

Mortimer Edward Phist

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 10
  • Сообщений: 1728
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #70 : 08 Сентября 2012, 09:34:40 »

Может, Great Work - Великий Труд?
Записан
Это не подпись

Руслан

  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 397
  • Сообщений: 23880
  • Таких, как я, больше нет. Я один в своем роде...
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #71 : 08 Сентября 2012, 13:14:01 »

Цитировать
Может, Great Work - Великий Труд?
Или Великое Деяние?
Записан
Брось надежду на небеса!
Жизнь твоя не дана взаймы. 
Посмотри же в мои глаза.
Изучи все оттенки тьмы.

Kammerer

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 142
  • Сообщений: 8308
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #72 : 08 Сентября 2012, 14:01:04 »

Деяние точно нет, потому что "Деяние" - это уже завершенный результат, а "Работа" - это еще и сам процесс. Великий Труд я не люблю по аналогиям с советской символикой.
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 160
  • Сообщений: 2675
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #73 : 08 Сентября 2012, 14:04:48 »

Труд, кстати, намного лучше. Ибо труд приносит плоды, а работа может быть (и часто бывает) безполезной.
Записан

Kammerer

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 142
  • Сообщений: 8308
    • Просмотр профиля
Promethean: the Created
« Ответ #74 : 08 Сентября 2012, 14:07:37 »

И кто там про прометариат упоминал?
Записан