Changeling: the Lost - основная книга правил

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Автор Тема: Changeling: the Lost - основная книга правил  (Прочитано 46769 раз)

TavarischTrubka

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 19
  • Сообщений: 700
    • Просмотр профиля
Changeling: the Lost - основная книга правил
« Ответ #25 : 12 Мая 2009, 00:47:56 »

Из Changeling: the Dreaming
Троды (Trods) — Магические врата и дороги фэйри; некоторые ведут в иные фригольды, другие - в саму Грезу.

Подобно паутине дорог, троды некогда соединяли фригольды и выступали в качестве связей с Аркадией и другими местами Грезы. Эти магические пути, хотя сейчас их уже гораздо меньше, чем раньше, все еще позволяют Китэйнам переходить из одного владения в другое. На протяжении 600 лет после Раскола действовали очень немногие троды. Когда Банальность закрыла порталы, ведущие на Аркадию, большая часть путей в Грезу закрылась вместе с ними. Те, которые остались открытыми, было очень трудно найти, и практически невозможно открыть без соответствующих ритуалов и расчетов, не говоря уже про то, что использовать их было невообразимо опасно. Ни один из них больше не вел на Аркадию. Тот, кто стремился достичь этой чудесной земли, часто оказывался заточенным в Глубокой Грезе. 
Дороги Грезы, троды (во всяком случае, в Ближней Грезе) позволяли подменышам путешествовать с места на место и свободно использовать свои Искусства, не страшась Банальности. Даже путешествуя из одного фригольда в другой, подменыши покидали реальный мир после первого же шага, сделанного в направлении трода. Эти пути идут через Ближнюю Грезу и снова переходят в реальный мир только в другом фригольде. Некоторые троды неожиданно заканчиваются в определенном месте Грезы. Подобные места могут представлять собой смертельную опасность для тех подменышей, которые впервые вступили в Грезу после 600-летнего перерыва.
Троды довольно редко ведут из одного места в другое напрямую, и путешественники не появляются в месте их назначения мгновенно. Вместо этого, использующие троды подменыши должны совершить настоящее путешествие, которое обычно влечет за собой некие приключения. В конце концов, Греза состоит из историй.   
Путешествие может быть легким и быстрым, в результате чего подменыш доберется до своей цели практически мгновенно, или же опасным, сложным и длительным. Большая часть путешествий через трод занимает столько же времени, сколько бы потребовалось для пересечения этого же расстояния в реальном мире, хотя для ускорения путешествия странники могут воспользоваться колдовством и другими магическими методами. Кроме того, особенно отважные (или отчаявшиеся) подменыши могут отправиться в Дальнюю Грезу для того, чтобы постараться срезать путь. Иногда Китэйны обнаруживают, что продолжавшееся несколько дней или недель путешествие заняло всего несколько мгновений в реальном мире. Такова природа времени в Грезе.
Часть тродов не всегда является достижимой. Многие из них открываются только после произнесения мистической фразы; другими можно воспользоваться только в определенное время дня или года. Некоторым тродам требуется определенная жертва, или же странникам необходимо ответить на загадку, для того, чтобы пройти через них. Но какими бы не были условия открытия трода, путешественников ожидает еще больше загадок, головоломок и препятствий во время непосредственного путешествия по нему.
Когда Ши вернулись после Воссоединения, они попытались подчинить себе троды, которые открылись в результате обширного выброса Гламура, который и позволил им вернуться с Аркадии. Осознав весь их потенциал, Ши привязали троды к их возвращенным и новосозданным фригольдам, обеспечив себя секретными путями, позволяющими им перебрасывать войска, посылать тайные послания, торговать и исследовать Грезу. 
Некоторые из лордов Ши предложили части своих подданных основать поселения в тех частях Грезы, где заканчиваются троды. Теперь там находятся дома, мастерские, где Гламур более щедр и доступен для работы, рынки с товарами фей, тайные места встреч и игровые площадки, где истощенные Банальностью дети восстанавливают свой Гламур. Так же возникли и другие поселения, заселенные подменышами, которые вообще не связаны с аристократами. Многие из этих простолюдинов поселились в Грезе после возвращения Ши. Тем не менее, на протяжении всего этого времени в Грезе уже проживали подменыши – и многим из них не слишком нравится появление новой волны Китэйнов.
Существуют всевозможные разновидности форм и размеров тродов. Они могут идти параллельно дорогам реального мира, или полностью игнорировать существующий ландшафт, простираясь над морем, или уходя высоко в небо. Некоторые из них проходят через горные пещеры или уходят на дно чистых и прозрачных озер. На троде подменыши скрыты от реального мира и не соприкасаются с ним. Они входят в царство Грезы и теперь полностью подчиняются его законам.   
Каждый трод вызывает у проходящих через него специфические ощущения. Некоторые из них могут быть довольно ощутимыми, подобно ощущению сильного холода или чувства уныния, тогда как другие могут быть практически незаметными, подобно тихой мелодии, витающей в воздухе. Троды часто (но не всегда) отражают определенные стороны людей или предметов, которых можно встретить на них, или найти на противоположном конце. Таки образом, трод, ведущий к табору паков, может быть переполнен всевозможными шуточками и развлечениями, подобными броскам пирогов в лица тех странников, которые отказываются отвечать на загадки, или вопросами, единственным ответом на которые является ложь.   

В Changeling: the Lost примерно то же самое, только по причине присутствия в нем Зарослей (Hedge), всегда (ну, или почти всегда) проходит через них.
Записан

TavarischTrubka

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 19
  • Сообщений: 700
    • Просмотр профиля
Changeling: the Lost - основная книга правил
« Ответ #26 : 26 Мая 2009, 12:53:54 »

Сразу хотелось бы разъяснить несколько моментов.

1. Это раздел для перевода основной книги правил. Термины давайте обсуждать в соответствующей теме.
2. Если вы хотите задать вопрос по переводу какой-то другой книги из линейки C:tL, это можно сделать и здесь, но: если вы вдруг переводите какую-то книжку из линейки C:tL, я вас прошу - бросайте это дело и айда с нами, корбук - наше все :).
3. Мне сейчас на данном этапе больше всего нужен редактор, для этого и создал тему. Крайне желательно, чтобы у него был корбук. Его можно скачать на vampirebloodlines.ru или отловить в файлообменниках (на 4shared.com точно есть).
4. Переводом я занимаюсь наплывами - то перевожу, то не перевожу, и до госпожи Шубиной мне далеко, максимум - полстраницы в день. Возможно, тема периодически будет долго пустовать.
5. Переводом, кроме меня, занимаются т-щи Lost и Дионис. Как там у них продвигается процесс я не в курсе - давно не переписывался, но, наверное, движется, примерно такими же темпами, как и у меня. Если хотите с нами - всегда рады, книжка большая, и легко можно найти интересный для себя кусочек. Иллюстрации, опять же, очень милые (почти все).

Итак, начнем с начала - пролог, "Что сказал Алек Бурбон" или "Чертова куча уличного сленга".
« Последнее редактирование: 28 Мая 2009, 12:00:33 от Сивел »
Записан

Lost

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 5
  • Сообщений: 599
    • Просмотр профиля
Changeling: the Lost - основная книга правил
« Ответ #27 : 26 Мая 2009, 20:26:22 »

Браво, Сидор Матрасыч! Энергия и энтузиазм, с которой вы беретесь за начатое дело, вызывает уважение)!
Касаемо нашего перевода. Он сейчас приостановлен в связи с форс-мажорными обстоятельствами (практика + грядущая сессия). Напоминаю, что мы переводим первую главу, плюс у нас в разработке Договоры, а Киты мы пытались переводить с вами совместно, но как-то это дело пока не пошло. Я, кстати, после попытки обработать ваш перевод Вайзнед, понял, что мне сложно быть редактором - то есть, я это в принципе могу, но мне проще свое и набело). В случае особо острых разногласий всегда можно создать два перевода одного текста, а народ пусть сам решает, какой ближе. Тем более, что когда читаешь не оригинал, всегда лучше поглядывать в несколько переводов (допустим, та же "Дочь железного дракона", о которой я писал в другой теме - у меня два перевода, и атмосфера мира там совершенно разная, что и интригует).
Записан
Граф Дракула наш кумир патаму што он вомпир! (с) Аццкая Сотона

TavarischTrubka

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 19
  • Сообщений: 700
    • Просмотр профиля
Changeling: the Lost - основная книга правил
« Ответ #28 : 27 Мая 2009, 02:01:01 »

Уф... роды, роды, роды. Рассмотрим еще раз роды Элементалов и постараемся придать им больше красоты и эпичности (все-таки сказку переводим), чем в названиях, расположенных на прошлой странице. Я предупреждаю - дальше пойдет сплошная вкусовщина, потому что в возможности перевести роды дословно (так, чтобы при этом было красиво) я разочаровался окончательно. При переводе я учитывал несколько моментов.
1. Лучше всего, если перевод будет состоять из двух слов.
2. Крайне желательно, чтобы основное слово из этих двух либо писалось в мужском роде, либо в нескольких родах, в том числе и в мужском. Никакого женоненавистничества - в русском так принято. Мы, например, не назовем мужчину "уборщицей", уж лучше "уборщиком", а женщину "поэтом" или "слесарем" называем свободно. Тут по-моему действуют те же законы.

I) Airtouched - дословно "(за)тронутый воздухом", я перевел как "Отмеченный воздухом".
II) Earthbones - дословно "Кости земли" - не подходит из-за множественного числа. "Кость земли" тоже не подходит - женский род, да и смотрится по-моему убого. Не уходя далеко от оригинала можно перевести "Столп земли" или лучше "Столп земной". Если вспомнить его благословение, можно задействовать слово"держатель" - "Держатель земли" или более абстрактно - "Держатель основ". Мне больше всего нравится последнее, но оно дальше всех от оригинала. Как вам?
III) Fireheart - дословно "Сердце огня" или "Огненное сердце" - не подходит из-за среднего рода. По-моему не подходит, хочу выслушать ваше мнение. Мне тут захотелось представить этих подменышей как эдаких переходных звеньев между человеческим обществом и огненной стихией. Получилось "Эмиссар огня", "Ставленник огня", а затем "Фаворит огня" - этот вариант еще намекает на какие-то чувства, а чувства, особенно любовные, часто сравнивают в литературе с огнем. Но это все далеко от оригинала, что скажете?
IV) Manikin - дословно "Манекен" и именно этот перевод подходит больше всего. Когда на картинке милая девчушка с шарнирами вместо коленок и деревянной стружкой вместо волос - что уж тут еще выдумаешь...
V) Snowskin - дословно "Снежная кожа", не подходит из-за женского рода и некоторой нелепости. Тут я, честно говоря, пасую. Единственное, что смог из себя выдавить - "Инистокожий", близко к оригиналу, но выглядит страшненько, да и одно слово, лучше бы два. Может, у вас есть варианты?
VI) Waterborn - дословно "Рожденный водой", подходит, но можно еще доработать. Мне нравятся варианты "Отпрыск воды" или "Отпрыск источника". Здесь не нарушается смысл, а слово "отпрыск" связано со словом "брызги", которое, в свою очередь, связано с водой - это по-моему в меру остроумно.
VII) Woodblood - дословно "Древесная кровь" или "Кровь дерева" - не подходит из-за женского рода. Я использовал "Кровник древа", а позже "Кровник леса", но меня терзают сомнения - означает ли слово "кровник" родственные отношения или все-таки кровную вражду (или и то, и другое)?
« Последнее редактирование: 27 Мая 2009, 02:05:27 от TavarischTrubka »
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 126
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Changeling: the Lost - основная книга правил
« Ответ #29 : 27 Мая 2009, 13:55:49 »

Кровник означает именно кровного врага.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

PowerDrome

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 0
  • Сообщений: 146
    • Просмотр профиля
Changeling: the Lost - основная книга правил
« Ответ #30 : 27 Мая 2009, 19:06:35 »

Цитировать
Snowskin
Снежная Королева.
Записан
Правда порождает ненависть.

TavarischTrubka

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 19
  • Сообщений: 700
    • Просмотр профиля
Changeling: the Lost - основная книга правил
« Ответ #31 : 28 Мая 2009, 01:05:54 »

Цитировать
Снежная Королева.
Нет, не пойдет, там есть Snow Princess (так называют девушку-Snowskin), я это перевел как "Снежная королева"
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 126
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Changeling: the Lost - основная книга правил
« Ответ #32 : 28 Мая 2009, 01:13:25 »

Snowskin... Снежный Человек тут явно не подойдет, не та ассоциация, а Снеговик недостаточно сказочно. Ориентироваться на Восток - Юки-онна, Снежная Дева - тоже не выход, поскольку подразумевает сугубо женский пол... Снежный Дух, Братья Льда или Вьюги?
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

TavarischTrubka

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 19
  • Сообщений: 700
    • Просмотр профиля
Changeling: the Lost - основная книга правил
« Ответ #33 : 28 Мая 2009, 04:32:02 »

Так что, будет кто-нибудь редактировать этот отрывок или нет? Напишите, мне нужно знать. А пока вот вам еще Wizened - зеленые человечки нового Митра Тьмы и ответ всем тем, кто считает, что подменыши и футуризм не совместимы, можете их подправить, если хотите.

Согбенные
« Последнее редактирование: 28 Мая 2009, 12:18:31 от Сивел »
Записан

TavarischTrubka

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 19
  • Сообщений: 700
    • Просмотр профиля
Changeling: the Lost - основная книга правил
« Ответ #34 : 28 Мая 2009, 06:37:11 »

Я решил все же переводить Fireheart как "Дух огня" - хоть это и звучит банальнее, но так будет ближе к оригиналу, ведь душа, как и сердце - вещь в человеке не последней важности. Главное, чтобы все читатели слово "дух" ассоциировали с душой, а не с каким-нибудь призраком.

Насчет "братьев льда" надо подумать. Не знаю даже. Пускай пока будет "Инистокожий", скоро выложу перевод Элементалов, если будет стремно смотреться в тексте - напишите сюда, исправлю на что-нибудь.
Записан

Asher

  • C Чердака
  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 75
  • Сообщений: 1938
    • Просмотр профиля
    • Чердак Ашера
Changeling: the Lost - основная книга правил
« Ответ #35 : 28 Мая 2009, 10:47:54 »

Так что, будет кто-нибудь редактировать этот отрывок или нет?
Вообще, у нас тут ненавязчивая атмосфера. Мы не работаем в режими "встали побежали", а все делаем в свободное время в благостном настроении, можно сказать с вдохновением :)

Редактура и вычитка, самое последнее дело. До этого нужно все написать (перевести), сделать авторскую корректуру и тогда уже отдавать на внешнюю редактуру.

Но если надо очень срочно, используйте дополнительные методы :)
Записан
Сумасшедший врач. Провожу "перверсионные" эксперименты

TavarischTrubka

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 19
  • Сообщений: 700
    • Просмотр профиля
Changeling: the Lost - основная книга правил
« Ответ #36 : 28 Мая 2009, 11:19:21 »

эмм... да я, в общем-то, с хлыстом над вами не стою. Просто я хотел так - выложил отрывок-перевели-выложил новый отрывок. Но ок, тогда все, что есть тут размещу, а вы не торопитесь, ради бога =)
Записан

Asher

  • C Чердака
  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 75
  • Сообщений: 1938
    • Просмотр профиля
    • Чердак Ашера
Changeling: the Lost - основная книга правил
« Ответ #37 : 28 Мая 2009, 11:25:20 »

эмм... да я, в общем-то, с хлыстом над вами не стою. Просто я хотел так - выложил отрывок-перевели-выложил новый отрывок. Но ок, тогда все, что есть тут размещу, а вы не торопитесь, ради бога =)
С отрыками очень сложно - не видно всей панорамы. К тому же, я думаю, лучше будет вычитывать с экрана в html, чем в доковском файле. Мы сверстаем и разместим для вычитки, но лучше целиком весь текст.
Записан
Сумасшедший врач. Провожу "перверсионные" эксперименты

khe12

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 37
  • Сообщений: 3233
  • Утешила... Зар-раза...
    • Просмотр профиля
Changeling: the Lost - основная книга правил
« Ответ #38 : 28 Мая 2009, 11:39:23 »

Можно вопрос?
Вы чего хотите от редактуры? Я могу исправить знаки препинания (сразу говорю - надо) и выправить совсем уж корявые предложения (таких, мне на радость, мало), но полновесную редактуру я не потяну - знаний не хватит.
Записан
Кассандра приобрела дар прозрения, но возлюбленной Аполлона не стала, видимо, это был вариант хуже падения Трои.

TavarischTrubka

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 19
  • Сообщений: 700
    • Просмотр профиля
Changeling: the Lost - основная книга правил
« Ответ #39 : 28 Мая 2009, 11:41:08 »

khe12, того, что она может мне предложить. Даже если одну ошибочку исправите - уже хорошо.

Asher, я в принципе и не собирался выкладывать текст, пока не закончу перевод, по крайней мере у вас, где это не принято, но мне Сивел сказал, что здесь могут помочь с редактурой, вот я и выложил =) Лишний стимул будет мне ускорить перевод... наверное.

Update: Кстати, он же сделал Рукописи - если вам удобнее читать в штмл, можно это делать там. Я туда постараюсь все залить, что тут выкладываю, если хотите - помогите (не хотите - не помогайте). Адрес - http://wod.su/manuscript/changelling
« Последнее редактирование: 28 Мая 2009, 12:19:50 от Сивел »
Записан

khe12

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 37
  • Сообщений: 3233
  • Утешила... Зар-раза...
    • Просмотр профиля
Changeling: the Lost - основная книга правил
« Ответ #40 : 28 Мая 2009, 13:07:51 »

Ладно, поехали.
Я предлагаю вариант, если он вас не устраивает, вы, естественно, ничего не меняете:)
1. Они прозвали его Алек Бурбон, потому что он любил выпить, но, кроме того, с ним было что-то странное - в нем была какая-то странность.
2. Это заставляло некоторых людей беспокоиться, а других – смеяться - у одних это вызывало беспокойство, у других - смех
3. у какого-нибудь прохожего в магнитофоне - в магнитофоне у какого-нибудь прохожего.
4. как люди реагировали - после "реагировали" должна быть запятая.
5. каждый (другой) чудак - я бы изменила на "остальные чудаки и пропойцы"
6. и на одну секунду воздух - слово "одну" здесь излишне.
7. Это было место, где люди - "куда", а не "где".
8. даже тогда радость была секундной - мимолетной.
9. Старик Дом - я бы написала "Старый Дом", но настаивать не буду.
10. и это был единственный раз за 37 лет - после "лет" нужна запятая.
11. обратился он ни к кому в особенности, и все, но никто в особенности - обратился он ко всем и ни к кому в особенности, и все...
12. сел на свой высокий - "свой" тут излишне.
13. Девушка, скрестив руки на животе - м. б., "на груди"? Или "сложив руки на животе"?
14. и если ты хочешь того, что ты хочешь - чего ты хочешь.
15. "Ты не знаешь, что я намереваюсь попросить", продолжила девушка - не продолжила. Ответила, возразила, парировала, но не продолжила.
16. притом что он, скотина, ни уступил ей свое место, ни предложил иное - а он, скотина этакая, не уступил ей место и не предложил сесть.
17. После этого, ни один больше не слышал ни слова из - запятая не нужна, "никто больше не слышал ни слова".
18. говорили друг с другом остаток ночи - м. б., "проговорили" и "друг с другом" убрать?
19. Бормоча себе под нос - обычно пишут "что-то бормоча себе под нос".
20. Он хранил обещания - "он выполнял обещания", даже если в оригинале слово keep.
21. Через две остановки после пересадочной станции, девушка - запятая не нужна.
22. но не придал ей значения - но не стал задерживать на ней внимания.
23. Другие люди, зашедшие в поезд вместе с ней: подростки, спешащие по домам из гостей, повара из фаст-фуда, возвращающиеся со смены, и адвокаты, по уши загруженные работой - Вместе с ней в поезд зашли и другие люди: подростки, спешащие домой из гостей, повара из фаст-фуда, возвращающиеся со смены, и адвокаты, по уши загруженные работой. Иначе предложение не согласовано.
24. Мужчина в костюме с сотовым налетел на его колени - "Мужчина в костюме и с сотовым телефоном", а то получается, что телефон был у костюма.
25. Он держал свою правую руку - "свою" здесь излишне.
26. На восьмой остановке к югу, девушка - запятая не нужна.
27. Когда она свернула около шестой - м. б., "на Шестую"? По тексту вроде бы так получается.
28. Бурбон в его фляжке держал Алека в тепле - Бурбон из фляжки согревал его.
29. собакой породы Веймаранер - название породы с маленькой буквы.
30. дверь номер D7 - м. б., "квартиры D7"?
31. преобразил его черты - "ее черты". Я понимаю, что "его" здесь относится к слову "лицо", а не "девушка", но звучит странно.
32. Она зашла к нему на кухню - м. б., все-таки "зашла ему за спину"?
33. может быть ее подарком - "ее" здесь излишне. "Что могло бы быть подарком".
34. салютуя, что блюдо готово - вне зависимости от оригинала: или "салютуя готовому блюду", или все-таки "сообщая, что блюдо готово". Второй вариант привычней.
35. дубинкой по ее лицу  - ударил ее дубинкой по лицу.
36. что она на раз сломала ей нос и разорвала губы - что (удар) сломал ей нос и разорвал губы. "Удар" вовсе не обязателен.
37. ее рубашка впитала - "ее" можно убрать.
38. К тому времени, как игра подошла к концу - нужна запятая
39. но у него все еще была работа впереди - "но у него еще оставалась работа" или "у него еще оставались дела".
40. кукле была пришита - просто "у куклы была" или "к туловищу куклы была пришита".
41. Он никогда не говорил никому причину, по которой он заказывал пиво один – два раза в год, так что они уважали это, хотя частенько выпытывали ее у него, до тех пор, пока он это позволял - Он никогда никому не говорил, почему он один-два раза в год заказывает пиво, и остальные принимали эту странность, хотя частенько пытались разузнать ее причину, пока он позволял им. 
42. Не почуй его особенным - не поТчуй его ничем особенным
43. но мысли и кровь его посетителей оставались в тепле - м. б., "сохраняли тепло"?
44. Определенно, но я не могу - Увы, я не могу, хотелось бы, но я не могу.
45. Ее глаза сомкнулись на мешке, а затем на бармене. - Взгяд ее перешел на мешок, а затем - на бармена. Она перевела взгляд на мешок, а затем - на бармена.
46. это символ моей признательности - не символ, "знак".

Ко второй части придираться надо, или с вас хватит?:).


Записан
Кассандра приобрела дар прозрения, но возлюбленной Аполлона не стала, видимо, это был вариант хуже падения Трои.

TavarischTrubka

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 19
  • Сообщений: 700
    • Просмотр профиля
Changeling: the Lost - основная книга правил
« Ответ #41 : 28 Мая 2009, 14:03:45 »

Не-а, не хватит =) А я пока ваши исправления в Рукопись повношу... если комп виснуть перестанет.

Цитировать
4.  как люди реагировали - после "реагировали" должна быть запятая.
Не понял, запятая и затем тире, как при переходе на прямую речь? Но там ведь не прямая речь =\ Просветите меня, пжт.
Кстати, интересно, у вас корбук есть или вы так, "на глаз"?
« Последнее редактирование: 28 Мая 2009, 14:12:53 от TavarischTrubka »
Записан

khe12

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 37
  • Сообщений: 3233
  • Утешила... Зар-раза...
    • Просмотр профиля
Changeling: the Lost - основная книга правил
« Ответ #42 : 28 Мая 2009, 14:58:27 »

Я - на глаз, я не перевод правила, а русский текст:). В переводе я полностью полагаюсь на Вас (если честно, сайт, с которого можно скачать корбук, сейчас недоступен. У них там переезд куда-то).

"Еще более странным было то, как люди реагировали, – если он говорил". "Как люди реагировали" - это придаточное предложение, оно с двух сторон должно быть выделено запятыми, так как после него основное предложение не заканчивается, а продолжается (это если вкратце и без подробностей). Тире здесь, если хотите, авторский знак препинания. Теоретически, правильней было бы так:
Еще более странным было то, как люди реагировали: если он говорил...
Но, поскольку потом идет еще и прямая речь (которую Вы упорно не желаете одарить двоеточиями, но это уже на Вашей совести:)), двоеточие тут будет выглядеть дико. Итого, получаем: Еще более странным было то, как люди реагировали, – если он говорил..., с запятой и тире.
Записан
Кассандра приобрела дар прозрения, но возлюбленной Аполлона не стала, видимо, это был вариант хуже падения Трои.

khe12

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 37
  • Сообщений: 3233
  • Утешила... Зар-раза...
    • Просмотр профиля
Changeling: the Lost - основная книга правил
« Ответ #43 : 29 Мая 2009, 14:32:28 »

Вторая часть:
1. Они спускаются вниз и поглощают автомобиль - м. б., "накрывают", "окружают"?
2. Он теряет сознание. - Человек теряет сознание. А то получается, что сознание потерял автомобиль.
3. он тут и там покрыт мелкими шрамами - тело его покрыто мелкими шрамами.
4. как был помещен в незнакомую круглую комнату и подвергся опытам маленьких бледных черноглазых созданий. - как маленькие бледные черноглазые создания поместили его в незнакомую круглую комнату и подвергли опытам.
5. Корме - кроме
6. Являются ли они пришельцами, которым нужны люди для их опытов, бесенятами, похищающими детей, злыми ведьмами или нокерами из оловянных рудников... - Кем бы ни были эти феи - пришельцами, которым нужны люди для опытов, бесенятами, похищающими детей, злыми ведьмами или нокерами из оловянных рудников, многие из них сочетают в своем характере дар мастера, усердие, трудолюбие – и бессмысленную, бесцельную злобу.
7. дарители помощи - м. б., "помощники"?
8. они стали сноровистыми - они обрели сноровку
9. Именно поэтому, неважно как они выглядят, другие... - именно поэтому не важно, как они выглядят: другие подменыши...
10. Сквозь цепи, заговоры, угрозы, лесть, уловки, пытки и насмешки, Согбенные пробирались как сквозь лабиринт... - Как сквозь лабиринт, пробирались Согбенные сквозь цепи, заговоры, угрозы, лесть, уловки, пытки и насмешки,..
11. Среди Дворов подменышей, Согбенные часто - запятая не нужна.
12. неустанно работающие, чтобы создать прекрасные и полезные вещи - неустанно работающие над созданием прекрасных и полезных вещей.
13. стали теми, кто они есть - м. б., стали тем, кем стали?
14. что злоба – это то, что они унаследовали от своих сторожей в Царстве фей... - что они унаследовали от своих сторожей в Царстве фей и привнесли в этот мир злобу.
15. к Согбенным вызовет негодование в подменыше, чей единственный грех – его уродство - не совсем понятно, "кто на ком стоял". Может быть, так: "и всеобщая неприязнь вызовет негодование в подменыше (или Согбенном), чей единственный грех – его уродство"?
16. Когда двор нуждается в ней, ее лаборатория... - все-таки в нем и его. У Белых Волков порою пробуждается ненужный феминизм и они используют местоимения женского рода где попало.
17. грохоча как древний Норманнский Альв - после "грохоча" запятая, альв, вероятнее всего, с маленькой буквы (если это не название Дома или Рода подменышей), норманнский - точно с маленькой буквы. И у нас они все же германские или скандинавские.
18. Он редко заводит знакомства, благодаря своим бесцеремонным манерам... - из за своих бесцеремонных манер он редко заводит знакомства...
19. когда их транспорт в беде, и когда - запятая не нужна, два однородных подчиненных предложения к одному главному.
20. разработать общие рамки по поводу внешнего вида  - что-то вроде "выявить общие внешние признаки".
21. Они испещрены приметами «мелкого народца» во всем их бесконечном многообразии. - Они несут на себе все бесконечно разнообразные приметы "мелкого народца" или "наделены всем бесконечным разнообразием примет".
22. за Западе - на Западе, после "Запада" - запятая.
23. сверкающие как отполированные камушки янтаря, - запятая перед как, это сравнение
24. и широкий рот полный - запятая перед полный
25. он точно так же легко может - я бы убрала "точно так же легко". Или заменила на "с равным успехом"
26. все в ссадинах - после ссадин запятая
27. Лицо Кузнеца, залитое смазкой, выглядит как обугленный платан в его фейском обличье - в фейском обличье лицо Кузнеца, залитое смазкой, напоминает обугленный платан. А то получился платан в фейском обличие.
28. они часто низкорослы и часто худы - второе "часто" не обязательно.
29. и чаще всего их забирают, не исходя ни из каких на то причин или повинностей их самих - и чаще всего их забирают безо всяких причин и поводов с их стороны.
30. освободивший его, лишь для того, чтобы стать кровной жертвой за дерзкую мысль о том, - после "его" запятая не нужна; "освободивший его лишь затем, чтобы быть жестоко наказанным за дерзкую мысль о том, что..."
31. возвращаются – - после "возвращаются" нужна запятая
32. Метальные Достоинства также распространены, как Физические редки - вне зависимости от оригинала: "Ментальные Достоинства распространены, а Физические - редки". Ну, или вставить пробел между "так" и "же", но это уже компромисс:)
33. Многие из Согбенных обладают Завистью, Жадностью или Гневом в качестве своего Порока - Пороком многих Согбенных стали Зависть, Жадность или Гнев.
34. Хотя все Согбенные в той или иной мере ссохлись... - второе подряд предложение, начинающееся с "хотя". Здесь его вообще можно убрать, текст не пострадает.
35. не все из них так уменьшились - м. б., "настолько"?
36. терпят штраф в 2 - получают штраф. Вне зависимости от suffer.
37. в которых они не имеют точек - после "точек" нужна запятая.
38. швец - м б., портной? Просто это слово в мужском роде не слишком распространено.
39. 1, 4, 6, 8 и 9 - после 9 нужна запятая
40. равном Вирду Подменыша плюс количеству успехов - м. б., "равном Вирду Подменыша плюс количество успехов"? А то выглядит как-то странно.
41. очень пьяным, и на пять  - запятая не нужна.
42. формальный бал - м. б., официальный прием или праздничный бал? Формальный бал на русском звучит дико.
43. инструментов, и никогда - запятая не нужна.
44. хотя яды, выцеженные из растений и обработанные все еще опасны - хотя выцеженные из растений и обработанные яды представляют для него опасность,..
45. нам есть много о чем поговорить - "много" здесь излишне.
46. Когда тебя делали, они как будто не закончили работу, решив, что так оно будет лучше. - м. б., "Тебя как будто недоделали, решив, что..."? В любом случае, "они" нужно убирать.
47. Неважно, как я стараюсь, или насколько хорош результат. Это закончится быстрее, чем мне казалось - А вот здесь мне нужно предложение на английском. Без него пока могу предложить вот что: "Что бы я ни делал и как бы ни старался, все закончится быстрее, чем мне казалось".
« Последнее редактирование: 29 Мая 2009, 15:16:48 от khe12 »
Записан
Кассандра приобрела дар прозрения, но возлюбленной Аполлона не стала, видимо, это был вариант хуже падения Трои.

TavarischTrubka

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 19
  • Сообщений: 700
    • Просмотр профиля
Changeling: the Lost - основная книга правил
« Ответ #44 : 29 Мая 2009, 15:34:30 »

Гран мерси. Сейчас все исправлю, а на выходных постараюсь вставить картинки  :) и выложить уже практически переведенных Элементалов. В общем, оставайтесь с нами  ;D
Записан

Asher

  • C Чердака
  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 75
  • Сообщений: 1938
    • Просмотр профиля
    • Чердак Ашера
Changeling: the Lost - основная книга правил
« Ответ #45 : 29 Мая 2009, 15:44:29 »

Гран мерси. Сейчас все исправлю, а на выходных постараюсь вставить картинки  :) и выложить уже практически переведенных Элементалов. В общем, оставайтесь с нами  ;D
Просим, просим :)
Кстати, а как идут дела с переводом коры по нМТ?
Записан
Сумасшедший врач. Провожу "перверсионные" эксперименты

TavarischTrubka

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 19
  • Сообщений: 700
    • Просмотр профиля
Changeling: the Lost - основная книга правил
« Ответ #46 : 29 Мая 2009, 16:53:23 »

Цитировать
Кстати, а как идут дела с переводом коры по нМТ?
Не знаю. На тот сайт, про который я где-то говорил (nwod.clan.su) ничего нового никто пока не выкладывал (кроме меня и еще одного товарища, который выложил Дворы подменышей, обязательно опубликую здесь, хочу только перед этим сам вычитать  :) )

khe12, к сожалению, на этот раз в ваших исправлениях расхождений с оригиналом больше (все перечислять не буду, но, например, Анатом, судя по картинке в книжке, все-таки девушка, а "Альв" пишется там с большой буквы), тем не менее вы сделали большое дело  :) Надеюсь на вашу помощь и в дальнейшем.
Цитировать
47. Неважно, как я стараюсь, или насколько хорош результат. Это закончится быстрее, чем мне казалось - А вот здесь мне нужно предложение на английском. Без него пока могу предложить вот что: "Что бы я ни делал и как бы ни старался, все закончится быстрее, чем мне казалось".

It doesn't matter how hard I try, or how much better the work is. It doesn't last the way it does when you do it.
Записан

khe12

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 37
  • Сообщений: 3233
  • Утешила... Зар-раза...
    • Просмотр профиля
Changeling: the Lost - основная книга правил
« Ответ #47 : 29 Мая 2009, 16:59:23 »

Насчет Анатома возражения снимаются.
Всяких альвов, гномов, эльфов и прочих товарищей англичане периодически пишут с большой буквы. Так же, как христиан, сатанистов, буддистов и дни недели. Традиция-с. Поэтому я и уточнила - если это не название Дома или Рода.
Текст исходника все-таки постараюсь скачать, чтобы не тыкать пальцем в небо.
С предложением получается фигня:). Дословно получается что-то вроде:
"Не важно, как сильно я стараюсь и насколько лучше работа. Она длится (сохраняется) не так, как тогда, когда ее выполняешь ты".
То ли имеется в виду непродолжительность эффекта от вмешательства Согбенного, то ли то, что работу они выполняют в ином временном пространстве:).
« Последнее редактирование: 29 Мая 2009, 17:35:11 от khe12 »
Записан
Кассандра приобрела дар прозрения, но возлюбленной Аполлона не стала, видимо, это был вариант хуже падения Трои.

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 126
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Changeling: the Lost - основная книга правил
« Ответ #48 : 29 Мая 2009, 18:15:18 »

It doesn't matter how hard I try, or how much better the work is. It doesn't last the way it does when you do it.
Неважно, как я стараюсь, или насколько лучше моя работа. Когда за дело берешься ты, все заканчивается не так, как обычно.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Chi

  • Мастер ФИ006
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 6
  • Сообщений: 538
    • Просмотр профиля
Changeling: the Lost - основная книга правил
« Ответ #49 : 29 Мая 2009, 19:22:44 »

It doesn't matter how hard I try, or how much better the work is. It doesn't last the way it does when you do it.

Вообще-то тут контекст нужен, потому как смысл чуток ускользает... В критику варианта Юкио могу только сказать, что last здесь это глагол, означающий "длиться", "продолжаться", а не "заканчиваться".
Записан
Despite all my rage I am still just a rat in a cage...