Перевод книги Гильдии Привидений

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Автор Тема: Перевод книги Гильдии Привидений  (Прочитано 5790 раз)

Kurufinve

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 70
  • Сообщений: 3225
    • Просмотр профиля
Перевод книги Гильдии Привидений
« Ответ #25 : 21 Августа 2013, 17:44:42 »

Я не совсем уверен, но мне кажется, что под board подразумевается не только сама доска, а весь набор целиком. И первое pieces означает части/материалы, а не фигуры. А tiles в данном контексте скорее всего означает клеточки игральной доски - каждый проигравший соулфорджится в отдельную клетку доски. Но это только мои предположения, лучше дождаться Khe или caliostro.
Записан
I've fed all my desires to Gree and Lethargg feasts on my soul. Now i can only humbly await for the salvation in Oblivion.

V:tM (revised) - "angstridden џber-goth vampire bemoaning her fate and God for being an undead blood-sucker cursed to wander forever as a stagnant piece of walking history".

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 427
    • Просмотр профиля
Перевод книги Гильдии Привидений
« Ответ #26 : 21 Августа 2013, 17:56:11 »

Не, это определённо фигуры. В прологе он оправдывал своё хобби тем, что лучше они будут пешками здесь, чем в чужих играх.
А для клетки целой души как-то многовато. С другой стороны, на пешку вряд ли больше нужно, так что вполне может быть и клетка.
Записан

Kurufinve

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 70
  • Сообщений: 3225
    • Просмотр профиля
Перевод книги Гильдии Привидений
« Ответ #27 : 21 Августа 2013, 18:11:28 »

Не, это определённо фигуры. В прологе он оправдывал своё хобби тем, что лучше они будут пешками здесь, чем в чужих играх.
Так я же сказал, что только в первом случае:
using opponents he has beaten as the pieces - используя побеждённых противников в качестве материалов
no shortage of new pieces or tiles - нет недостатка в новый фигурах и клетках.
Записан
I've fed all my desires to Gree and Lethargg feasts on my soul. Now i can only humbly await for the salvation in Oblivion.

V:tM (revised) - "angstridden џber-goth vampire bemoaning her fate and God for being an undead blood-sucker cursed to wander forever as a stagnant piece of walking history".

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 427
    • Просмотр профиля
Перевод книги Гильдии Привидений
« Ответ #28 : 21 Августа 2013, 19:07:07 »

Sou ka. Это может подойти. А board, видимо, значит шахматный набор, раз это и клетки и фигуры.
Записан

Астерлан

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 21
  • Сообщений: 1731
    • Просмотр профиля
Перевод книги Гильдии Привидений
« Ответ #29 : 21 Августа 2013, 21:25:36 »

Мидиан собирает шахматный набор, который включает как доску, так и фигуры. Плюс нигде не сказано, что он использует доску стандартного размера).
Записан

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 427
    • Просмотр профиля
Перевод книги Гильдии Привидений
« Ответ #30 : 31 Августа 2013, 23:30:26 »

Как может читаться имя Thusimos? Кроме того, что это Песочный Человечек, об обладателе этого имени больше ничего, вроде происхождения, неизвестно.
Записан

Kurufinve

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 70
  • Сообщений: 3225
    • Просмотр профиля
Перевод книги Гильдии Привидений
« Ответ #31 : 01 Сентября 2013, 01:17:26 »

Рискну предположить, что он грек, а имя читается как Тисимос. На истинность не претендую.
Записан
I've fed all my desires to Gree and Lethargg feasts on my soul. Now i can only humbly await for the salvation in Oblivion.

V:tM (revised) - "angstridden џber-goth vampire bemoaning her fate and God for being an undead blood-sucker cursed to wander forever as a stagnant piece of walking history".

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 427
    • Просмотр профиля
Перевод книги Гильдии Привидений
« Ответ #32 : 02 Сентября 2013, 22:53:31 »

А почему Тисимос, с "и" второй буквой? Там разве не как "у"  будет читаться?
Записан

Kurufinve

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 70
  • Сообщений: 3225
    • Просмотр профиля
Перевод книги Гильдии Привидений
« Ответ #33 : 02 Сентября 2013, 23:15:35 »

Так читает гугль-транслейт. Я ему верю.

А ещё вот этот сайт подтверждает.
Записан
I've fed all my desires to Gree and Lethargg feasts on my soul. Now i can only humbly await for the salvation in Oblivion.

V:tM (revised) - "angstridden џber-goth vampire bemoaning her fate and God for being an undead blood-sucker cursed to wander forever as a stagnant piece of walking history".

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод книги Гильдии Привидений
« Ответ #34 : 02 Сентября 2013, 23:22:16 »

В греческом нет звука у. Только дифтонг ou.
Так что либо Т(ф)юсим, либо Т(ф)исим.
Записан

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 427
    • Просмотр профиля
Перевод книги Гильдии Привидений
« Ответ #35 : 07 Сентября 2013, 23:17:43 »

Никак не найду русский перевод рубаи Хайяма, перевод Фитцджеральдом которого в эпиграфе гильдбука:
Ah, Love! could thou and I with Fate conspire
 To grasp this sorry Scheme of Things entire!
 Would not we shatter it to bits-and then
 Re-mould it nearer to the Heart's Desire!

Более близкий к оригиналу перевод на английский, как я нашёл, выглядит вот так:
Like God, if this world I could control
 Eliminating the world would be my role
 I would create the world anew, whole
 Such that the free soul would attain desired goal.
Записан

caliostro

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 22
  • Сообщений: 409
    • Просмотр профиля
    • caliostro
Перевод книги Гильдии Привидений
« Ответ #36 : 08 Сентября 2013, 11:45:27 »

Если б я властелином судьбы своей стал,
Я бы всю ее заново перелистал
И, безжалостно вычеркнув скорбные строки,
Головою от радости небо достал!
Записан

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 427
    • Просмотр профиля
Перевод книги Гильдии Привидений
« Ответ #37 : 08 Сентября 2013, 12:57:39 »

Спасибо! Хотя английский вариант кажется более подходящим к Привидениям. В любом случае, только этого эпиграфа и не хватало, и вот окончательный перевод гильдбука.

[вложение удалено Администратором]
Записан