Vampire the Requiem

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Автор Тема: Vampire the Requiem  (Прочитано 30372 раз)

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Vampire the Requiem
« : 09 Мая 2011, 23:22:50 »

Вроде никто не брался за полный перевод VtR? Я могу начать перевод где-то с июня. В среднем на полную версию уйдет около полугода. Народу нужно?
Записан

Дионис

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 0
  • Сообщений: 5273
    • Просмотр профиля
Vampire the Requiem
« Ответ #1 : 09 Мая 2011, 23:36:29 »

Нужно
Записан
Скромность, скромность всегда украшает, а таинственность привлекает, поэтому это таинственная и скромная подпись.

Астерлан

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 21
  • Сообщений: 1731
    • Просмотр профиля
Vampire the Requiem
« Ответ #2 : 10 Мая 2011, 01:04:45 »

Перевод уже начинали раза четыре и как минимум в одном месте над ним активно работают).
Ссылка была даже где-то на этом форуме.
Записан

Liska

  • Блаженный
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 9
  • Сообщений: 1258
  • Long-Fire-Demon
    • Просмотр профиля
Vampire the Requiem
« Ответ #3 : 10 Мая 2011, 07:07:39 »

http://notabenoid.com/book/11796//
Вот тут.
Но перевод нужен. И не только основной книги.  8)
Записан
Все будет хорошо. Если конечно это не та реальность... (с)

alex56

  • Гость
Vampire the Requiem
« Ответ #4 : 10 Мая 2011, 07:10:00 »

Перевод уже начинали раза четыре и как минимум в одном месте над ним активно работают).
Ссылка была даже где-то на этом форуме.
Если я не ошибаюсь то вот
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Vampire the Requiem
« Ответ #5 : 10 Мая 2011, 20:40:59 »

Гм) Я вот, может, потороплюсь с таким заявлением, но коллективный и постоянно обновляющийся перевод очень плох с точки зрения стиля. У каждого переводчика стиль свой. В конце перевода там будет такая стилевая каша, что вместо классно написанной книжки мы получим что-то весьма и весьма неровное. Готов принести публичные извинения, если окажусь не прав)
Наверное, буду переводить отдельно.
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Vampire the Requiem
« Ответ #6 : 10 Мая 2011, 22:57:09 »

Я вот, может, потороплюсь с таким заявлением, но коллективный и постоянно обновляющийся перевод очень плох с точки зрения стиля.
Можете глянуть на кусочно-групповой перевод Руководства по Шабашу. Я вот не рискую глядеть даже. )
Записан

Angra.Mainyu

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -27
  • Сообщений: 5381
    • Просмотр профиля
Vampire the Requiem
« Ответ #7 : 11 Мая 2011, 07:09:38 »

Честно говоря, не очень понимаю, зачем переводить то, что все и так читали, или, хотя-бы, листали. Если хотите привлечь новых людей, вопросов, конечно, нет, но ваши постоянный игроки, скорее уж, оценят что-нибудь более узкоспециальное, что в оригинале они бы читать еще долго не собрались.
Записан

Астерлан

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 21
  • Сообщений: 1731
    • Просмотр профиля
Vampire the Requiem
« Ответ #8 : 11 Мая 2011, 13:44:48 »

В принципе, от стилевой каши перевод может спасти то же самое, что спасает от стилевой каши книги самих Белых Волков, которые обычно пишутся большим коллективом автором с нередким притягиванием к процессу фрилансеров - качественная редактура после завершения проекта). Проблема только в том, что редактор действительно должен быть весьма ответственным и серьезно подойти к проекту - если будет нечто подобное, то тогда процесс имеет некоторый смысл).
С другой стороны, самостоятельный перевод имеет немало плюсов - особенно, учитывая то, что вы, думаю, его доведете до конца, в отличие от ряда переводчиков, которые брались за что-то, но так и не заканчивали работу.

to Angra.Mainyu
Я бы сказал, что для начала все же лучше перевести базу, от которой можно будет отталкиваться. Узкоспециальное - это прекрасно, но без базовой книги наслаждаться им немного сложнее (особенно,если постоянные игроки так до него и не долистали) ).
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Vampire the Requiem
« Ответ #9 : 11 Мая 2011, 17:19:31 »

Я бы не стал утверждать, что Реквием и так все читали) Скажем, в нашей компании Реквием вообще почти не известен, хотя в Маскарад играем уже давно.
В общем, я берусь. Закончу вот с делами и с июня начну перевод. А коллективные переводы всё равно не то, как и любое соавторство) Вдвоем еще можно что-то сделать, но не вдесятером)
Записан

Angra.Mainyu

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -27
  • Сообщений: 5381
    • Просмотр профиля
Vampire the Requiem
« Ответ #10 : 11 Мая 2011, 17:52:35 »

Неужели совсем не было любопытно, что это за новый зверь такой в нашем лесу? ???
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Vampire the Requiem
« Ответ #11 : 11 Мая 2011, 21:50:46 »

В смысле, Реквием?) У нас слишком любят Маскарад, так что даже в другие линейки не играли. Хотя лично я их люблю. Да и сейчас по Маскараду предстоит столько отличных сюжетов, что никакой Реквием и не нужен - это я так, больше для народа решил перевести. Тем более что Маскарад, согласитесь, объективно интереснее. Ну и плюс у нас всех очень напрягла "приключенческость" нМТ вроде стилей боя и прочей фигни, которой вдруг стали уделять больше внимания - у нас от этого нос воротят. Мы вот недавно 32 часа со всего одной трёхминутной дракой отыграли - аж гордость берёт) Ну а как там в Inferno sourcebook извратили линейку Демонов - это даже говорить не хочется. Так что нет, многим не любопытно)
Записан

Leviathan

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Vampire the Requiem
« Ответ #12 : 20 Мая 2011, 13:11:29 »

Я уже поднимал близкую тему, но общего мнения не получил)
Термин unlife - бог с ним, пусть остаётся не-жизнью или загробной/посмертной жизнью.
Но как форумчане смотрят на перевод undead? Меня не убьют за "полумёртвых"? Согласитесь, "не-мёртвые" звучит ну очень по-игровому, в плохом смысле слова. Рад буду любым предложенным вариантам.
И, да, перевод уже пошёл.
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Vampire the Requiem
« Ответ #13 : 20 Мая 2011, 13:15:13 »

Но как форумчане смотрят на перевод undead? Меня не убьют за "полумёртвых"? Согласитесь, "не-мёртвые" звучит ну очень по-игровому, в плохом смысле слова. Рад буду любым предложенным вариантам.
И, да, перевод уже пошёл.
Нежить — это не только глагол. )
«Полумёртвые» звучит куда как хуже «немёртвых», на мой не слишком изысканный вкус.
Записан

Dr_Jekil

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 0
  • Сообщений: 377
    • Просмотр профиля
Vampire the Requiem
« Ответ #14 : 20 Мая 2011, 13:18:28 »

По-моему перевод Реквиема нужен. Однозначно. Всё-таки базовая линейка по НМТ. Не все могут читать книги на английском и для них такие переводы как бальзам на сердце. А реплики из серии "все читали" попахивают эгоизмом. Я например не читал. И не имею возможности, поскольку очень хорошо знать английский язык и даже на нём разговаривать.
Жду с нетерпением :)
Записан
Ad Vitam

Василь

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -1
  • Сообщений: 976
  • Асоциальненький чупакабрас
    • Просмотр профиля
Vampire the Requiem
« Ответ #15 : 20 Мая 2011, 14:52:14 »

По-моему перевод Реквиема нужен. Однозначно. Всё-таки базовая линейка по НМТ. Не все могут читать книги на английском и для них такие переводы как бальзам на сердце. А реплики из серии "все читали" попахивают эгоизмом. Я например не читал. И не имею возможности, поскольку очень хорошо знать английский язык и даже на нём разговаривать.
Жду с нетерпением :)

Поддерживаю всеми конечностями!
Записан
Говорят, что надежда умирает последней. Еще могут упомянуть веру и любовь. Все это ложь – последним умираешь ты сам

Мангуст

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -17
  • Сообщений: 4022
    • Просмотр профиля
Vampire the Requiem
« Ответ #16 : 20 Мая 2011, 16:40:35 »

 Я то же за. Глядишь, и по нМТ свои разделы появятся, а то тяжко по всему инету обрывки собирать.
Записан
В наемниках нужно опасаться трусости. В союзниках - доблести.

Василь

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -1
  • Сообщений: 976
  • Асоциальненький чупакабрас
    • Просмотр профиля
Vampire the Requiem
« Ответ #17 : 20 Мая 2011, 16:45:00 »

  а то тяжко по всему инету обрывки собирать.

Вот-вот! Даёшь перевод корника, кланбуков и бладлайнбуков!

Записан
Говорят, что надежда умирает последней. Еще могут упомянуть веру и любовь. Все это ложь – последним умираешь ты сам

Мангуст

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -17
  • Сообщений: 4022
    • Просмотр профиля
Vampire the Requiem
« Ответ #18 : 20 Мая 2011, 17:58:04 »

 Не, ну это ты загнул, я сам переводами немножко занимаюсь, знаю, как художественные тексты переводить "весело". В идеале, кроники по всем линейкам нМТ перевести было шикарно.
Записан
В наемниках нужно опасаться трусости. В союзниках - доблести.

Василь

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -1
  • Сообщений: 976
  • Асоциальненький чупакабрас
    • Просмотр профиля
Vampire the Requiem
« Ответ #19 : 20 Мая 2011, 19:14:32 »

Не, ну это ты загнул, я сам переводами немножко занимаюсь, знаю, как художественные тексты переводить "весело". В идеале, кроники по всем линейкам нМТ перевести было шикарно.

В том и кайф, что часть переводить уже не надо. Надо собрать в кучку разорванные куски переводов по сети, отредактировать и выложить в Рукописи, а потом пополнять по мере сил. Если что, описания основных кланов Ревкиема, двух линий крови и большей части Дисциплин и всех Ковенантов тут:

http://wod.v-bloodlines.info/nwod/vtr/

Это один из примеров. А сколько кусков валяется ещё по Сети? Надо просто собрать в кучку, отредактировать и начать собирать Франкенштейна.

Конечно, в Сети валяется только часть, но всё равно - фундамент. А оттуда, определившись со стилем, спокойно пилить книжку за книжкой в свободное время, в своё удовольствие.

Но вообще, переборщил, да. Но корник и кланбуки основных пяти кланов нужны точно. Я не говорю, что вот садитесь и потейте до старости, я говорю, если будет дальше желание и свободное время, можно потихоньку пол-линейки перевести, в свободное время.
Записан
Говорят, что надежда умирает последней. Еще могут упомянуть веру и любовь. Все это ложь – последним умираешь ты сам

Kravensky

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 2
  • Сообщений: 1153
  • Черепингвин-ниндзя
    • Просмотр профиля
Vampire the Requiem
« Ответ #20 : 20 Мая 2011, 19:21:25 »

Так сам и займись  :)
Записан
Наша жизнь растрачивается по пустякам... Упрощайте, упрощайте. © Генри Дэйвид Торо

Василь

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -1
  • Сообщений: 976
  • Асоциальненький чупакабрас
    • Просмотр профиля
Vampire the Requiem
« Ответ #21 : 20 Мая 2011, 19:43:31 »

Так сам и займись  :)

Нет знания английского и времени  :(
Записан
Говорят, что надежда умирает последней. Еще могут упомянуть веру и любовь. Все это ложь – последним умираешь ты сам

Kravensky

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 2
  • Сообщений: 1153
  • Черепингвин-ниндзя
    • Просмотр профиля
Vampire the Requiem
« Ответ #22 : 20 Мая 2011, 20:01:34 »

Учи и будет тебе счастье  :)
Записан
Наша жизнь растрачивается по пустякам... Упрощайте, упрощайте. © Генри Дэйвид Торо

Василь

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -1
  • Сообщений: 976
  • Асоциальненький чупакабрас
    • Просмотр профиля
Vampire the Requiem
« Ответ #23 : 20 Мая 2011, 20:06:46 »

Учи и будет тебе счастье  :)

 О, это постараться надо... я его с первого класса забросил и к тому же - американофоб.
Записан
Говорят, что надежда умирает последней. Еще могут упомянуть веру и любовь. Все это ложь – последним умираешь ты сам

Kravensky

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 2
  • Сообщений: 1153
  • Черепингвин-ниндзя
    • Просмотр профиля
Vampire the Requiem
« Ответ #24 : 20 Мая 2011, 20:15:23 »

Та же фигня (кроме американофобии), но огромное количество прекрасных книг на английском и нежелание заблуждаться из-за ошибок переводчиков, считаю отличным стимулом для самосовершенствования  :). И, кстати говоря, не любишь Американский Английский - учи Британский, Оксфорд тебе в помощь.
Записан
Наша жизнь растрачивается по пустякам... Упрощайте, упрощайте. © Генри Дэйвид Торо