Координация переводов

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Голосование

Нужно ли систематизировать имеющиеся в интернетах наработки по переводам книг МТ?

Да
Нет
Не волнует

Автор Тема: Координация переводов  (Прочитано 54868 раз)

dariy_mishin

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #175 : 04 Декабря 2012, 21:39:08 »

Работаю над переводом Бридбука по Нагам (сМТ).
Есть переведённые до конца Введение и Первая Глава. На неделе закончу Третью.
Введение и Первая Глава требуют вычитки и редактуры по стилистике, плавности текста и возможным опечаткам.
Это не ранее конца месяца, вместе с третьей главой сразу.
Так что к январю смогу выслать готовые две с половиной (или три, если считать Введение) главы.

Кстати, если что, то перевод Истории (Глава Вторая) из Ситибука по Новому Орлеану - тоже я.
Ну, это так, чтобы представлять уровень моих возможностей в деле перевода.

для связи - dariy_mishin - мой скайп
Записан

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #176 : 05 Декабря 2012, 06:17:23 »

Работаю над переводом Бридбука по Нагам (сМТ).
Есть переведённые до конца Введение и Первая Глава. На неделе закончу Третью.
Введение и Первая Глава требуют вычитки и редактуры по стилистике, плавности текста и возможным опечаткам.
Это не ранее конца месяца, вместе с третьей главой сразу.
Так что к январю смогу выслать готовые две с половиной (или три, если считать Введение) главы.

Кстати, если что, то перевод Истории (Глава Вторая) из Ситибука по Новому Орлеану - тоже я.
Ну, это так, чтобы представлять уровень моих возможностей в деле перевода.

для связи - dariy_mishin - мой скайп
Спасибо, что сообщили приятную новость))))
Очень ждем Нагов и Орлеан. Если что выкладывайте материал как есть прямо на форуме, может кто-нибудь вычитает)))
И еще, вы видели чуть выше M.A.D.hatter писал что начал преводить Орлеан. Может вам стоит с ним объедениться?
Записан

grey2311

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 32
  • Сообщений: 210
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #177 : 14 Декабря 2012, 00:23:35 »

Готов помочь с вычиткой/корректурой/исправлением смысловых ошибок в книгах по оборотням. Возможно, попробую свои силы в переводе. Очень хочется приложить руку к работе над корником:)
Записан
"We believed we'd catch the rainbow
Ride the wind to the sun
Sail away on ships of wonder.."

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 126
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #178 : 14 Декабря 2012, 02:11:17 »

Отметьте, пожалуйста, что перевод книг по Вампирам Востока я уже не веду. Бьющихся Драконов я бросил совсем, и их подхватил ragday.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #179 : 14 Декабря 2012, 06:48:09 »

Отметьте, пожалуйста, что перевод книг по Вампирам Востока я уже не веду. Бьющихся Драконов я бросил совсем, и их подхватил ragday.
Все уже отмечено)

Готов помочь с вычиткой/корректурой/исправлением смысловых ошибок в книгах по оборотням. Возможно, попробую свои силы в переводе. Очень хочется приложить руку к работе над корником:)
На счет коры пишите тем кто ей сейчас занимается в личку, они будут рады любой помощи.
А вообще по оборотням могу предложить книгу по России, как раз сейчас по ней ведется работа.
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #180 : 14 Декабря 2012, 11:00:07 »

Готов помочь с вычиткой/корректурой/исправлением смысловых ошибок в книгах по оборотням. Возможно, попробую свои силы в переводе. Очень хочется приложить руку к работе над корником:)
Как насчёт «Проекта „Сумерки“»? Она уже готова целиком.
Ещё есть почти две главы из книги правил Дикого Запада. Но они пока очень черновые.
Записан

Averard

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 15
  • Сообщений: 65
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #181 : 16 Декабря 2012, 00:48:41 »

Берусь за "Initiates of the Art" - "настольную книгу подмастерья"
Записан
Верую. Воюю. Врачую.

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #182 : 16 Декабря 2012, 10:30:44 »

Берусь за "Initiates of the Art" - "настольную книгу подмастерья"
Ок.)
Записан

Сфинкс

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 29
  • Сообщений: 541
  • So Sabbat
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #183 : 21 Декабря 2012, 17:36:37 »

Потихоньку-помаленьку начну-ка попиливать v20 Corebook. Покай займусь 10 главой, про Линии крови.
Записан
Весь мир — плод моего воображения; редкий человек может, положив руку на сердце, сказать, что он абсолютно чужд этой вере. Ну и что, довольны мы своей работой? Имеем основания для гордости?(С)

Вернулся в Мир Тьмы.

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #184 : 21 Декабря 2012, 19:11:42 »

Потихоньку-помаленьку начну-ка попиливать v20 Corebook. Покай займусь 10 главой, про Линии крови.
Ок.
Записан

Руслан

  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 368
  • Сообщений: 23708
  • Таких, как я, больше нет. Я один в своем роде...
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #185 : 21 Декабря 2012, 19:18:31 »

Цитировать
Потихоньку-помаленьку начну-ка попиливать v20 Corebook. Покай займусь 10 главой, про Линии крови.
Отличная новость - очень жду. :)
Записан
Среди горьких и странных песен, среди рухнувших старых лестниц, задыхаясь от новой боли, унося слезы сердца в море, остывая, как скалы ночью, поседев, как травы обочин, ты идешь от осени к лету, от заката идешь к рассвету… Остальное, поверь, не нужно, отвернись от беды минувшей, посмотри на цветы живые, твои раны – не ножевые, твое горе – не соль морская, жизнь твоя – не чаша пустая…

Mehanist

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 4
  • Сообщений: 1138
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #186 : 02 Февраля 2013, 21:08:37 »

Берусь за перевод ревайза NWO. Биоинженеров пока не продолжаю, потому что в марте выйдут ревайз биоинженеры и старая версия устареет(но эвеншуалли я её всё-таки продолжу, да). По мере прогресса перевода буду выкладывать переведенные куски в "куски переведенного мной".
Записан

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #187 : 03 Февраля 2013, 11:46:47 »

Ок :)
Записан

Лианна ап Лиам

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 26
  • Сообщений: 1596
  • Слава павшему величию
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #188 : 03 Февраля 2013, 11:51:15 »

Как закончу Гвидион, возьмусь помогать этот перевод, который NWO-конвентбук (главу про Методики, роуты и артефакты)
Хотя возможно к тому времени выйдут Прогениторы, это мне интереснее (у меня специализация медицинский переводчик, я отыгрывала вирусолога-Прогенитора на одной ролевке),
Записан

Alexandr Archer

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #189 : 16 Февраля 2013, 03:05:13 »

Берусь за "WoD - Outcasts. A players guide to Pariahs".
Выкладывать буду в отдельную тему, по кусочкам в несколько этапов.
Т.к. это кроссовер, то переводить буду по мере изучения линеек, с которыми связан тот или иной кусок текста. Пока-что целью ставлю перевод вплоть введений и первой части
Записан

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #190 : 16 Февраля 2013, 08:42:00 »

Берусь за "WoD - Outcasts. A players guide to Pariahs".
Выкладывать буду в отдельную тему, по кусочкам в несколько этапов.
Т.к. это кроссовер, то переводить буду по мере изучения линеек, с которыми связан тот или иной кусок текста. Пока-что целью ставлю перевод вплоть введений и первой части
Перевод закреплен за вами.
Если вам будет интересно, то можете воспользоваться наработками и темой - http://wod.su/forum/index.php?topic=3039.0. На сколько я знаю ее автор бросил перевод, так что смело подхватывайте "упавшее знамя".
Записан

Alexandr Archer

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #191 : 16 Февраля 2013, 15:26:20 »

alex56, благодарю. Переведу до "Книги второй: Ронины", т.к. линейку восточных собратьев ещё не изучал и могу серьёзно нафейлить. В дальнейшем либо снова вернусь к переводу, либо передам кому-то эту почётную миссию.
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #192 : 16 Февраля 2013, 15:33:07 »

Алекс, не подскажите, когда очередная версия сводной таблицы будет?
Записан

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #193 : 16 Февраля 2013, 17:10:47 »

Alexandr Archer, хорошо.

Сноходец, ниже прикрепил вариан 7.3. В него внесены новые переводчики, но я не связывался с переводчиками, так что информация не совсем точна. Если нужно уточнение - пишите, я постараюсь внести ясность.


[вложение удалено Администратором]
Записан

grey2311

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 32
  • Сообщений: 210
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #194 : 16 Февраля 2013, 21:13:38 »

Начал перевод брошюрки Werewolf: Revised quickstart
Записан
"We believed we'd catch the rainbow
Ride the wind to the sun
Sail away on ships of wonder.."

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #195 : 17 Февраля 2013, 13:13:40 »

Начал перевод брошюрки Werewolf: Revised quickstart
Ок.
Записан

EvilCat

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 24
  • Сообщений: 205
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #196 : 18 Февраля 2013, 03:09:05 »

Господа, я очень необязательный переводчик... Хочу быть дисциплинированным переводчиком, способным штурмовать книги, но пока не умею. Тем не менее, я хочу перевести избранные отрывки из Changing Breeds для нового Мира Тьмы. Начало здесь.
Записан

Lat

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: -3
  • Сообщений: 10
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #197 : 18 Февраля 2013, 05:01:01 »

начал перевод V20 Пути
Записан

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #198 : 18 Февраля 2013, 07:13:01 »

EvilCat, принято)
Lat, удачи в переводе)))
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #199 : 21 Февраля 2013, 17:19:44 »

Попробовал сделать таблицу Алекса чуть более удобной. Пока только Маскарад. Ваше мнение?

[вложение удалено Администратором]
Записан