Координация переводов

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Голосование

Нужно ли систематизировать имеющиеся в интернетах наработки по переводам книг МТ?

Да
Нет
Не волнует

Автор Тема: Координация переводов  (Прочитано 57983 раз)

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #275 : 05 Июля 2016, 08:34:58 »

Сразу  же, как  только  вы  это  сделаете.
Аплодирую стоя и присоединяюсь!

darkfs1990, вам уже писали, что подобные вопросы в подобной манере мало к чему приводят, и еще больше раздражают. Научитесь вежливости, особенно когда о чем-то просите.

Модераторы, верните тему по координации переводов, которую снес Митя, чтобы не захламлять эту (здесь как видно из названия темы должны располагаться ГОТОВЫЕ переводы, а не различные вопросы)

Записан

Руслан

  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 384
  • Сообщений: 23776
  • Таких, как я, больше нет. Я один в своем роде...
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #276 : 05 Июля 2016, 09:35:44 »

Сделано.
Записан
Среди горьких и странных песен, среди рухнувших старых лестниц, задыхаясь от новой боли, унося слезы сердца в море, остывая, как скалы ночью, поседев, как травы обочин, ты идешь от осени к лету, от заката идешь к рассвету… Остальное, поверь, не нужно, отвернись от беды минувшей, посмотри на цветы живые, твои раны – не ножевые, твое горе – не соль морская, жизнь твоя – не чаша пустая…

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #277 : 11 Августа 2016, 14:46:01 »

Текущее состояние переводв по СМТ.

Если у кого есть чем дополнить - пишите))
Записан

Averard

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 15
  • Сообщений: 65
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #278 : 09 Февраля 2017, 20:16:35 »

вечер добр!
есть ли у кого сведения по переводам "Forged by Dragon's Fire" (книга про создание волшебных вещиц) по "Магу" и "Time of Thin Blood" (книга про худокровок) по "Вампиру"?
Кто-нибудь делает их перевод? Готовые переводы уже есть?
думаю, чем можно будет скоротать вечера в отпуск; давно ничего не переводил, хочу взять одну из этих двух книг
Записан
Верую. Воюю. Врачую.

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 126
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #279 : 09 Февраля 2017, 20:19:47 »

Насколько я знаю, их не переводили.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Aquarius

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #280 : 27 Февраля 2017, 21:28:24 »

Приветствую!
Считаю нужным отписаться о том, что начинаю перевод книги "Sins of the Blood". Но если у кого-то уже готов перевод - сообщите, пожалуйста.
Записан

Сфинкс

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 29
  • Сообщений: 541
  • So Sabbat
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #281 : 25 Марта 2017, 15:27:56 »

Скажите, а кто-то видел где-нибудь куски или может главы перевода New Orleans by Night?
Записан
Весь мир — плод моего воображения; редкий человек может, положив руку на сердце, сказать, что он абсолютно чужд этой вере. Ну и что, довольны мы своей работой? Имеем основания для гордости?(С)

Вернулся в Мир Тьмы.

Adrax

  • Спонсор
  • Старожил
  • *
  • Пафос: 85
  • Сообщений: 301
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #282 : 04 Июля 2017, 09:38:55 »

Помнится, Филя Сорокин тут год назад аскал ритуалов абиссального мистицизма. Спешу его обрадовать - их есть у меня: http://wod-translator.blogspot.ru/2017/07/blog-post.html
Записан
https://www.patreon.com/adrax

Nevid

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 12
  • Сообщений: 41
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #283 : 02 Ноября 2017, 20:31:09 »

Потихоньку перевожу Bruja Clanbook 2000 revised edition.
Правда, начал с не с новеллы, а с первой главы.
Записан

Mitkarh

  • Новичок
  • *
  • Пафос: 10
  • Сообщений: 3
  • Старожил Мира Тьмы
    • Просмотр профиля
    • Стань частью Большой Истории
Re: Координация переводов
« Ответ #284 : 11 Ноября 2017, 17:18:51 »

Выложил готовый перевод Tribebook: Shadow Lords в соответствующей теме. Приступаю к переводу Tribebook: Fianna с коллегой.
Записан
Ars longa, vita brevis est

Nevid

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 12
  • Сообщений: 41
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #285 : 13 Февраля 2019, 15:15:50 »

Приношу извинения, что не писал все это время, я действительно задвинул перевод на год с лишним очень далеко, была масса других проблем. Сейчас работа продвигается с новой силой (и быстрее). Переведено относительно около 25%.
Записан

Adrax

  • Спонсор
  • Старожил
  • *
  • Пафос: 85
  • Сообщений: 301
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #286 : 14 Февраля 2019, 13:42:57 »

Отмечусь и я тут

VtM:
The Kindred Most Wanted - переведено
Archons and Templars - конспективный перевод
Prince's Primer - конспективный перевод
Atlanta by Night - конспективный перевод

VtM фикшн:
Clan Trilogy Lasombra - перевод продолжается (скоро закончу первый том)
Clan Trilogy Brujah - переведен крохотный фрагмент 3 тома
Clan Novel Brujah - переведен крохотный фрагмент
Dark Ages Clan Novel Tzimisce - переведены пара фрагментов
Victorian Age Vampire Trilogy - переведен пролог и небольшой фрагмент 3 тома

WtA:
W20 Skinner - конспективный перевод
Breedbook Bastet - перевод почти закончен
Storyteller's Handbook revised - перевод продолжается
Umbra + Umbra rev. + W20 Umbra + Rage Across the Heavens - продолжается конспективный перевод

WtA фикшн:
The Silver Record - переведены две легенды
The Silver Crown - переведен крохотный фрагмент
When Will You Rage - переведен рассказ "Овца в волчьей шкуре"

MtA:
The Chaos Factor - переведено
Forged by Dragon's Fire - конспективный перевод главы о фамильярах

DtF фикшн:
Demon the Fallen trilogy - переведены крошечные фрагменты 1 и 3 томов
Lucifer's Shadow - переведен рассказ "Полночь в саду"

HtR:
The Walking Dead - переведено вступление, продолжается конспективный перевод

Сборники рассказов Strange City и Unseen - переведены рассказы "Блюз охотника" (WtA) и "Увидеть красоту" (VtM), идет перевод рассказа "Зов колибри" (VtM)

Есть еще пара комиксов и всякие компиляции (перевод оборотневских фетишей, перевод ритуалов абиссального мистицизма). Те, кто есть VK, смогут все это найти через меню: https://vk.com/publictoj?w=page-147650401_53581672
Записан
https://www.patreon.com/adrax

Nevid

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 12
  • Сообщений: 41
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #287 : 02 Марта 2019, 21:13:31 »

Brujbook revised - переведено около 33%, переведены рассказ "Ночь, похожая на любую другую" и первая глава "Тысячелетия борьбы". Редактура и литературный перевод будут выполнены позже.
Записан

Fairyteller

  • Новичок
  • *
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 5
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #288 : 07 Апреля 2019, 13:16:17 »

Добрый день. Я тут перевёл две небольших статьи про редкие киты вот из этих источников:
https://whitewolf.fandom.com/wiki/Piskey_(CTD)
https://whitewolf.fandom.com/wiki/Clurichaun_(CTD)

Что дальше нужно делать, чтобы это попало на сайт? Кому писать, кому отдавать на вычитку? Здесь или где-то ещё?
Спасибо.
Записан

Руслан

  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 384
  • Сообщений: 23776
  • Таких, как я, больше нет. Я один в своем роде...
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #289 : 11 Апреля 2019, 17:20:06 »

Сайтом ранее занимался Ашер, у остальных прав нет. Рекомендую попробовать связаться личным сообщением с Каином, возможно он подскажет. http://wod.su/forum/index.php?action=profile;u=3520
Записан
Среди горьких и странных песен, среди рухнувших старых лестниц, задыхаясь от новой боли, унося слезы сердца в море, остывая, как скалы ночью, поседев, как травы обочин, ты идешь от осени к лету, от заката идешь к рассвету… Остальное, поверь, не нужно, отвернись от беды минувшей, посмотри на цветы живые, твои раны – не ножевые, твое горе – не соль морская, жизнь твоя – не чаша пустая…

Fairyteller

  • Новичок
  • *
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 5
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #290 : 16 Апреля 2019, 09:56:12 »

Написал, но он тоже оффлайн. Ещё варианты есть?
Если получится поместить на сайт - была мысль сделать линейку переводов про таллэйн. Если нет... тупо в стол делать не хочется.
Записан

Руслан

  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 384
  • Сообщений: 23776
  • Таких, как я, больше нет. Я один в своем роде...
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #291 : 16 Апреля 2019, 11:50:16 »

Но с форума-то тоже читают и скачивают, так что оно тупо в стол не будет.
Записан
Среди горьких и странных песен, среди рухнувших старых лестниц, задыхаясь от новой боли, унося слезы сердца в море, остывая, как скалы ночью, поседев, как травы обочин, ты идешь от осени к лету, от заката идешь к рассвету… Остальное, поверь, не нужно, отвернись от беды минувшей, посмотри на цветы живые, твои раны – не ножевые, твое горе – не соль морская, жизнь твоя – не чаша пустая…

Adrax

  • Спонсор
  • Старожил
  • *
  • Пафос: 85
  • Сообщений: 301
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #292 : 17 Апреля 2019, 10:46:29 »

Ашер

Ашер

Ашер

Ехал Ашер через Ашер...
Многие переводчики, включая меня, хотят выложить свои труды на страницах сайта. В разделе косяков сайта Nevid фонтанирует сообщениями об ошибках перевода корника VtM - и его надо бы поправить. Kadath хочет отредачить книги по WtA. И всё это упирается в то, что ни у кого нет на это прав, кроме Ашера

Ни личными сообщениями, ни по мылу до него достучаться нельзя, но ведь наверняка же кто-то из старожилов сайта имеет другие его контакты! Ну пошевелите вы его, йопт! А то в этом сайте все меньше смысла с каждым днем
Записан
https://www.patreon.com/adrax

Руслан

  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 384
  • Сообщений: 23776
  • Таких, как я, больше нет. Я один в своем роде...
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #293 : 17 Апреля 2019, 17:26:24 »

Хорошо, кое-что нашлось. В общем, все, кто желает заниматься редакцией сайта, причем полноценно заниматься, чтобы действительно выкладывать переводы, статьи и прочее, а не просто один раз сделать и забросить, напишите Рокси вот сюда https://vk.com/roxicrazy
Она перешлет письма Ашеру, и тогда вы с ним сможете это лично обсудить.
« Последнее редактирование: 17 Апреля 2019, 17:31:54 от Руслан »
Записан
Среди горьких и странных песен, среди рухнувших старых лестниц, задыхаясь от новой боли, унося слезы сердца в море, остывая, как скалы ночью, поседев, как травы обочин, ты идешь от осени к лету, от заката идешь к рассвету… Остальное, поверь, не нужно, отвернись от беды минувшей, посмотри на цветы живые, твои раны – не ножевые, твое горе – не соль морская, жизнь твоя – не чаша пустая…

RoxiCrazy

  • Адепт Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 183
  • Сообщений: 1188
  • Резервный адепт
    • Просмотр профиля
    • Закуток за книжным шкафом
Re: Координация переводов
« Ответ #294 : 17 Апреля 2019, 21:26:20 »

Да, писать мне, и именно в вк. В друзья при этом стучаться не обязательно - у меня открытые ЛС.
И да, я передам Ашеру все заявки. Но хочу напомнить старожилам и предупредить новичков. Вам потребуется некоторое знание верстки. Ну или хотя бы желание оной научиться. Надеюсь энтузиастов это не отпугнет)
Записан
Есть пять направлений: север, юг, восток, запад и здесь. "Здесь" - это мера для всех остальных. То место где ты сейчас и где можешь оказаться потом.
📖 Джон Краули. «Ка: Дарр Дубраули в руинах Имра»

Fairyteller

  • Новичок
  • *
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 5
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #295 : 19 Апреля 2019, 12:50:20 »

Написал. Вёрстку знаю постольку-поскольку, но если есть шаблоны...
Записан

Kamilla

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 9
  • Сообщений: 37
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #296 : 25 Июля 2019, 13:10:51 »

Извините, а чем все в итоге закончилось? Можно сейчас прислать кому-либо перевод с тем, чтобы его выложили бы на сайте?
Записан

Kamilla

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 9
  • Сообщений: 37
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #297 : 31 Июля 2019, 17:44:17 »

Перевожу Книгу Племени Фианна для Оборотни: Апокалипсис. Вижу, что там выше коллеги уже планировали перевод, но это было давно и, боюсь, заглохло, а мы тут прям сейчас играем.
Вот уже переведенные кусочки: http://wod.su/forum/index.php?topic=6345.0

Отдельно перевод литературной прелюдии: https://drive.google.com/open?id=19IQxX7S5lGNOXShdLHFIUgHZ0tloLAYgiNn1bLxMOOQ
Отдельно перевод первой главы: https://docs.google.com/document/d/1A5WjVh36TPZe9rX4uFgHpQMhGXQ3Qha3pMl362V2ZYk/edit?usp=sharing

Обе ссылки на гуглдоках с возможностью вносить комментарии. Если вы заметили в переводе ошибку, неточность или видите, как можно улучшить фразу - пожалуйста, напишите в комментариях к тексту. Спасибо за внимание.
Записан

Fairyteller

  • Новичок
  • *
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 5
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #298 : 28 Августа 2019, 07:25:11 »

Извините, а чем все в итоге закончилось? Можно сейчас прислать кому-либо перевод с тем, чтобы его выложили бы на сайте?
Да, похоже, ничем...
Записан

Kamilla

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 9
  • Сообщений: 37
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #299 : 31 Августа 2019, 13:36:05 »

Да, похоже, ничем...
Нет-нет, теперь так повернулось, что это я занимаюсь выкладкой переводов на сайт. Пишите в личку. Но вы уже нашли)
Записан