Вот что... Эти хатары - такие же, как байту. На каждую интересную деталь или ролевую подсказку в тексте приходится в пять раз больше воды и графомании. Да, интересно, что львы-оборотни воплощают солнце, излучают королевскую ауру, хорошо работают в группах и доверчивы к товарищам. Но всё остальное - противоречивые утверждения ("они произошли от солнца... Небесный Владыка смешал кровь царей людей и зверей..."), слабо связанный поток слов, очевидности и скучные, не дающие ролевого повода детали, которые с тем же успехом могли бы быть заменены на любые другие. Фактически при переводе приходится заново создавать смысловые связки и художественный стиль, который у оригинала хромает на четыре лапы.
Эта книга предсталяет ценность своей системой произвольных оборотней и обилием идей тематических оборотней, но полезный материал составляет где-то треть объёма. Наверное, вместо перевода следовало бы оставить полезную часть и переписать своими словами остальное, чтобы не тратить 70% усилий на то, что не пригодится.
В общем, я решила, что не буду больше переводить эту книгу >_< Есть другие тексты, которые куда более полезны, насыщены и хорошо написаны - хотя бы большая часть книг Palladium Books (Rifts, Palladium Fantasy и так далее). Или более удачные книги нового Мира Тьмы - кажется, они почти и не переведны?
Если кто-то хочет воспользоваться моими наработками по хатарам, то
вот. Если я поняла книгу и так и на самом деле она не заслуживает резких слов, то я готова быть переубеждена в отдельной теме %)