Так. "Принц" - это:
1) Титул нецарствующего члена королевского дома.
2) Лицо, имеющее такой титул.
или:
ПРИНЦ, -а, м. Титул нецарствующего члена королевского или вообще владетельного дома, а также лицо, имеющее этот титул.
или:
ПРИНЦ (нем . Prinz, от лат. princeps - первый), титул нецарствующего члена королевского или другого владетельного дома.
или:
ПРИНЦ принца, м. (от латин. princeps - повелитель, букв. первый). В Западной Европе - титул члена царствующего дома или владетельного князя. Принц Монако. Принц Уэльский. Сказка о принце.
Каким местом это относится к вампирским правителям городов?
Касательно славянского титула князь: ровно этим титулом в РУССКОМ языке именуются ни разу не славянские итальянские семейства и немецкие правители. Тем, кого такие реалии русского языка тревожат, могу только посочувствовать и отослать к словарям, для успокоения.
Да, а на английском убежище - хевен. А вампир - вэмпайэ. А кровь - блад. Может, вообще отказаться от использования "славянских" слов, а? А то сородичам Лондона (пардон, пардон, Киндрэд оф Ландон) их произносить некузяво?