Почему только "воинские отличия"?
Ни в коем случае не
только. Но часто слово "отличия" используется при описании достижений рассматриваемого индивидуума: отличия в науке, отличия в учёбе, воинские отличия. Разумеется, это не блокирует для нас самой возможности применения слова "отличия", хотя негативный аспект феномена хотелось бы подчеркнуть в переводе ещё на лексическом уровне.
Тем не менее, вариант "Отличия" мне пока представляется наиболее перспективным.
Если я правильно понял суть термина, tells — это нечто, что выдаёт в охотнике охотника (а не нормального человека).
Не совсем. Это то, что приобретает охотник, когда пытается защищать человечество аморальными методами. Есть и другие способы заработать
tells, однако в целом это те качества, которые провоцирует парадокс между желанием оставаться частью человеческого коллектива и готовностью выносить смертный приговор живым (или хотя бы разумным) существам.
Может быть, есть другие варианты, не столь приближенные к первоначальному?