Координация переводов

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Голосование

Нужно ли систематизировать имеющиеся в интернетах наработки по переводам книг МТ?

Да
Нет
Не волнует

Автор Тема: Координация переводов  (Прочитано 54815 раз)

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #150 : 14 Сентября 2012, 15:30:55 »

Апокалипсис переводят Ramiro и Ballistic. Последний бывает на этом форуме и может ввести Вас в курс дела.
Вроде как ещё тянется коллективный перевод Руководства по Камарилье. Если заинтересуетесь, спрашивайте Алекса56.
Администрации сайта бесполезно писать письма: она самолично переводами не занимается.
Записан

ShinKo

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 19
  • Something's going wrong? Change your drugdiller.
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #151 : 14 Сентября 2012, 16:53:52 »

Так... а они совместно переводят? Я вампиров не особо люблю, хотелось бы помочь именно по оборотням.
Где можно взять список не переведенных еще книг по оборотням? (список на сайте видела, но не уверена в его свежести)
Записан
Я баба, значит - дура. Мне твоих абсракций не понять! (с) "Самый сердитый гном", Д. Юрин

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #152 : 14 Сентября 2012, 16:57:20 »

Вроде как совместно. Оборотней вообще неохотно переводят.
Здесь наиболее адекватный список переводов.
Записан

ShinKo

  • Пользователь
  • **
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 19
  • Something's going wrong? Change your drugdiller.
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #153 : 14 Сентября 2012, 17:06:54 »

Спасибо за списочек и направление.
Жаль, что неохотно, интересная тема.
Записан
Я баба, значит - дура. Мне твоих абсракций не понять! (с) "Самый сердитый гном", Д. Юрин

Angra.Mainyu

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -27
  • Сообщений: 5381
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #154 : 14 Сентября 2012, 20:14:28 »

Не надо! :D
Записан

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #155 : 03 Октября 2012, 11:20:15 »

Уважаемые переводчики, в связи с подготовкой 7 версии таблицы с информацией по перевод прошу, пожалуйста, отписаться либо здесь, либо мне в личку и сообщить об имеющихся у вас переводах и об их состоянии.
Заранее спасибо за понимание и ответ.
Записан

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #156 : 14 Октября 2012, 18:29:53 »

Ниже прекреплена 7-я версия таблицы отражающей текущее сотояние переводов по СМТ.
И как всегда если у кого есть замечания, дополнения и новые сведния, то, пожалуйста, озвучьте их мне либо в теме, либо в личке)

[вложение удалено Администратором]
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #157 : 14 Октября 2012, 18:56:19 »

Спасибо за работу.
Замечания: Зачем перед каждым названием книги писать x0001? Может, ISBN и внутренний номер WW выделить в отдельный столбец (и засунуть куда подальше)? Вместо них я бы предпочёл видеть год издания.

P.S. Не надо xlsx, хорошо? У Вас же нет какого-то сверх-навороченного оформления.
Записан

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #158 : 14 Октября 2012, 19:28:21 »

Спасибо за работу.
Замечания: Зачем перед каждым названием книги писать x0001? Может, ISBN и внутренний номер WW выделить в отдельный столбец (и засунуть куда подальше)? Вместо них я бы предпочёл видеть год издания.

P.S. Не надо xlsx, хорошо? У Вас же нет какого-то сверх-навороченного оформления.
Всегда пожалуйста)))
Таблица не моя, брал что давали и оставил все как есть))) В новой версии попробую что-нибудь с этим сделать))
А  xlsx - побочный эффект стоящего у меня офиса))
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #159 : 15 Октября 2012, 12:18:17 »

А  xlsx - побочный эффект стоящего у меня офиса
Просто «сохраните как» в версии Excel 98-2003.
Записан

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #160 : 15 Октября 2012, 14:05:32 »

Просто «сохраните как» в версии Excel 98-2003.
Мне лень)))
Хотя раз общественность просит, то в следующий раз будет 2 версии таблицы)))
Записан

M.A.D.hatter

  • Новичок
  • *
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 7
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #161 : 19 Октября 2012, 18:42:33 »

хотелось бы помочь с переводом книг по вампирам. Перевожу с игнлиша, могу попытаться осилить и немецкий.
 Начать хотелось бы с New Orleans by Night, если есть оригинал.
Записан

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #162 : 19 Октября 2012, 18:47:06 »

хотелось бы помочь с переводом книг по вампирам. Перевожу с игнлиша, могу попытаться осилить и немецкий.
 Начать хотелось бы с New Orleans by Night, если есть оригинал.
Оригинал, конечно, есть)))
Вам как будет удобно получить?
Записан

M.A.D.hatter

  • Новичок
  • *
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 7
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #163 : 19 Октября 2012, 18:50:22 »

Оригинал, конечно, есть)))
Вам как будет удобно получить?

давайте вконтакт, потому как веб-аська, с которой я временно сижу, файлов не принимает.
ссылку на профиль брошу в ЛС сейчас

Записан

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #164 : 19 Октября 2012, 18:51:06 »

Ну давайте попробуем)))
Записан

M.A.D.hatter

  • Новичок
  • *
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 7
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #165 : 19 Октября 2012, 19:00:34 »

Ну давайте попробуем)))
я надеюсь, лс пришло? а то с этой каптчей я раза с седьмого только отправила
Записан

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #166 : 19 Октября 2012, 19:19:06 »

Все получил)))
Записан

mixasik

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 265
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #167 : 19 Октября 2012, 19:38:16 »

http://neworleans.bbcity.ru/viewtopic.php?id=190
Здесь есть часть перевода выполненный силами игроков. Можно копипастить, нам не жалко.
Ну и ссылку на игру поставьте в переводе.
Записан

M.A.D.hatter

  • Новичок
  • *
  • Пафос: 1
  • Сообщений: 7
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #168 : 19 Октября 2012, 22:52:49 »

http://neworleans.bbcity.ru/viewtopic.php?id=190
Здесь есть часть перевода выполненный силами игроков. Можно копипастить, нам не жалко.
Ну и ссылку на игру поставьте в переводе.

Я так вижу, что вторую и третью главы почти полностью перевели? Ну ладно, мне меньше будет работы х) Ссылку поставлю.
Записан

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #169 : 20 Октября 2012, 11:04:28 »

http://neworleans.bbcity.ru/viewtopic.php?id=190
Здесь есть часть перевода выполненный силами игроков. Можно копипастить, нам не жалко.
Ну и ссылку на игру поставьте в переводе.
Спасибо и от меня за ссылку))) Внесу сведения и в свою таблицу))
Записан

Angra.Mainyu

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -27
  • Сообщений: 5381
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #170 : 08 Ноября 2012, 14:44:19 »

А можно поинтересоваться, в каком состоянии Ласомбра и Итерация Х? Стоит ждать, если да, как скоро?
Записан

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 427
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #171 : 08 Ноября 2012, 15:21:01 »

В книге по Итерации X остались не переведёнными третья глава и треть второй. Сейчас  продвигаюсь медленно, так что  о сроках окончания пока сказать не могу. Где-то зимой, наверное.
Записан

Angra.Mainyu

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -27
  • Сообщений: 5381
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #172 : 10 Ноября 2012, 13:37:50 »

А может частями выкладывать? Тем более, так много уже переведено.
Записан

Dr_Jekil

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 0
  • Сообщений: 377
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #173 : 21 Ноября 2012, 15:53:55 »

Связался с Алексом, взял на себя перевод "Counsel of primogen". Если кому-то вздумается заняться переводом этой вещи или кто-то им уже занимается, предлагаю объединить усилия. Если такие отсутствуют, буду работать над переводом один, но всегда готов к кооперации. Переводчик начинающий. От слова совсем-совсем.
Записан
Ad Vitam

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #174 : 21 Ноября 2012, 17:00:14 »

Связался с Алексом, взял на себя перевод "Counsel of primogen". Если кому-то вздумается заняться переводом этой вещи или кто-то им уже занимается, предлагаю объединить усилия. Если такие отсутствуют, буду работать над переводом один, но всегда готов к кооперации. Переводчик начинающий. От слова совсем-совсем.
Вы внесены в базу переводчиков.
Записан