Перевод трудных мест

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Автор Тема: Перевод трудных мест  (Прочитано 140783 раз)

Kurufinve

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 70
  • Сообщений: 3225
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #975 : 08 Октября 2012, 23:33:34 »

Насколько я понимаю, это аллюзия не на Сизифа, а на фехтование, когда у стоящего снизу заведомо худшая ситуация.
Записан
I've fed all my desires to Gree and Lethargg feasts on my soul. Now i can only humbly await for the salvation in Oblivion.

V:tM (revised) - "angstridden џber-goth vampire bemoaning her fate and God for being an undead blood-sucker cursed to wander forever as a stagnant piece of walking history".

caliostro

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 22
  • Сообщений: 411
    • Просмотр профиля
    • caliostro
Перевод трудных мест
« Ответ #976 : 08 Октября 2012, 23:58:53 »

"Uphill battle" по-отношению к чему-то означает, что чем дольше/углубленней ты этим занимаешься, тем труднее тебе становится, и больше препятствий приходится преодалевать. Поэтому я бы перевел эту фразу скорее как "Перспективы у этих парней весьма нерадостные"...
Записан

СТРАННЫЙ

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 4
  • Сообщений: 297
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #977 : 13 Октября 2012, 20:01:37 »

1)Советы По Отыгрышу:Внешне ты выглядишь как жалкое существо,но ваш ум острее,чем у многих.Вы мгновенно можете увидеть и решить какие-либо компьютерные проблемы и используете это,чтобы впечатлять компьютерных профессионалов-например таинственного Натана.You talk proudly when bragging about your skill,desperate for a compliment.You heap scorn on those who do not recognize your amazing skills
2)Влияние:Он написал несколько программ со 100%-ной эффективностью.The uses of these range from changing the city,s records so his warehouse remains untouched,to having a local computer store deliver goods to a certain location,and charging it to a company which will never notice the billing
3)Примечание:Он очень боится того,что произойдёт,если Натан узнает,что он служит Анархам.Поэтому он держит свой секрет в строжайшей тайне.He has also broken the code for the Arcanum,s computers,and occasionally findsout information for Oswald,trading it for boons
Записан

Kurufinve

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 70
  • Сообщений: 3225
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #978 : 13 Октября 2012, 20:21:04 »

1)Советы По Отыгрышу:Внешне ты выглядишь как жалкое существо,но ваш ум острее,чем у многих.
1)Когда разговор заходит о Ваших навыках, Вы сразу же принимаете гордый вид и начинаете хвастаться, отчаянно требуя комплиментов. Вы презираете всех тех, кто не признаёт Ваши чудесные умения.

3) Также он взломал систему защиты на компьютерах Арканума и периодически разыскивает  информацию для Освальда в счёт будущих просьб.
Записан
I've fed all my desires to Gree and Lethargg feasts on my soul. Now i can only humbly await for the salvation in Oblivion.

V:tM (revised) - "angstridden џber-goth vampire bemoaning her fate and God for being an undead blood-sucker cursed to wander forever as a stagnant piece of walking history".

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 156
  • Сообщений: 2674
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #979 : 13 Октября 2012, 21:14:53 »

1)Когда разговор заходит о Ваших навыках, Вы сразу же принимаете гордый вид и начинаете хвастаться, отчаянно требуя комплиментов. Вы презираете всех тех, кто не признаёт Ваши чудесные умения.
С заглавной «Вы» пишут только в личной переписке.
Записан

Kurufinve

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 70
  • Сообщений: 3225
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #980 : 13 Октября 2012, 21:21:00 »

С заглавной «Вы» пишут только в личной переписке.
??? Не знал, честно.
Записан
I've fed all my desires to Gree and Lethargg feasts on my soul. Now i can only humbly await for the salvation in Oblivion.

V:tM (revised) - "angstridden џber-goth vampire bemoaning her fate and God for being an undead blood-sucker cursed to wander forever as a stagnant piece of walking history".

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 156
  • Сообщений: 2674
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #981 : 13 Октября 2012, 21:29:08 »

Я тоже когда-то не знал, а когда узнал, долго не мог поверить. )
Записан

СТРАННЫЙ

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 4
  • Сообщений: 297
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #982 : 13 Октября 2012, 23:10:03 »

1)Затем она познакомилась с Гаррэтом из клана Бруджа.It was love at first lick for both of them,and she discovered the world of the Camarilla,finding it a thankful break from her sire,s dark and brooding ways.But he did not care at all for her new friend,and Garret became a victim of the Sabbat,s move on Miami.Далия и раньше видела смерть,но смерть любимого-никогда.Она была в ярости.
2)When the anarchs finally found Gavriel,they had to get through her to get to him.She hated every minite of it,but had no choise but to defend him
Записан

khe12

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 37
  • Сообщений: 3233
  • Утешила... Зар-раза...
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #983 : 14 Октября 2012, 00:49:37 »

У обоих это была любовь с первого глотка (м. б. капли, засоса, на крайний конец - укуса). Благодаря ей Далия открыла для себя мир Камарильи - и нашла, что он сильно отличается от мрачного и тягостного образа жизни ее сира. Но тот плевать хотел на ее нового приятеля, и Гаррэт пал жертвой похода Шабаша на Майами.

Когда анархи наконец обнаружили Гавриэля, для начала им пришлось сразиться с ней. Она отчаянно не хотела драться, но вынуждена была защищать его.
Записан
Кассандра приобрела дар прозрения, но возлюбленной Аполлона не стала, видимо, это был вариант хуже падения Трои.

mirror

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 0
  • Сообщений: 321
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #984 : 14 Октября 2012, 01:13:00 »

2)Влияние:Он написал несколько программ со 100%-ной эффективностью.The uses of these range from changing the city,s records so his warehouse remains untouched,to having a local computer store deliver goods to a certain location,and charging it to a company which will never notice the billing
И тому масса применений: от корректировки городских архивов, дабы оставили в покое его склад, до указаний местному компьютерному магазину доставить товар в нужное место, за подписью некой фирмы, которая так и не узнает о своем заказе.
« Последнее редактирование: 14 Октября 2012, 01:23:01 от mirror »
Записан
"Если вы будете судить рыбу по её способности взбираться на дерево, она проживёт всю жизнь, считая себя дурой."(с) Альберт Эйнштейн

СТРАННЫЙ

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 4
  • Сообщений: 297
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #985 : 15 Октября 2012, 20:00:19 »

1)Vernon envied the "boyz" in the neighborhood who had those tough shoes.Они всегда были при деньгах и Вернона не волновало их происхождение,даже если это были деньги от продажи наркотиков
2)The others picked on him when he was little,but now that he had friends, he,d show anybody who tried anything the business end of his gun.He had a gun now,an automatic picked up on the street.
3)Первое убийство он совершил в 11 лет.It was on the blacktop,behind the abandoned apartment building
Записан

Kammerer

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 143
  • Сообщений: 8308
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #986 : 15 Октября 2012, 20:04:14 »

1.Вернон завидовал пацанам (с гопнической окраской) на районе, у которых были такие крутые туфли.
2. Второй залупался на него, когда тот был еще маленьким, но теперь у него есть друзья, и он не стеснялся показать смелым дырку в своей пушке. Теперь у него есть и пушка, автоматическая, купленная на улицах.
Записан

Kurufinve

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 70
  • Сообщений: 3225
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #987 : 15 Октября 2012, 20:52:09 »

Верон завидовал поцыкам с района, обувавшимся в эти моднявые остроносые туфли ::)

Шутка.
Записан
I've fed all my desires to Gree and Lethargg feasts on my soul. Now i can only humbly await for the salvation in Oblivion.

V:tM (revised) - "angstridden џber-goth vampire bemoaning her fate and God for being an undead blood-sucker cursed to wander forever as a stagnant piece of walking history".

khe12

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 37
  • Сообщений: 3233
  • Утешила... Зар-раза...
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #988 : 15 Октября 2012, 23:16:21 »

It was on the blacktop,behind the abandoned apartment building.

Дело было на площадке за заброшенной многоэтажкой.
Остальное уже перевели, насколько я вижу.
Записан
Кассандра приобрела дар прозрения, но возлюбленной Аполлона не стала, видимо, это был вариант хуже падения Трои.

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 427
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #989 : 18 Октября 2012, 10:49:21 »

1. A failed grunt, by definition, has some insoluble problem that prevents working in a fighting capacity. Since the Convention can repair most physical issues, this means either a psychological problem, or... well, that's about it. Friend soldier can't fight, or likes fighting too much, or is just a little off in the head.
Как переводится выделенная часть?
2. Option two is full-on HIT-Mark-ification. The soldier's brain becomes a chunk of semi-resident meat to provide some motive function to a mostly cybernetic body.
Как перевести второе предложение?
3. Minor screw-ups might include things like botching up some important experiment, massaging the data or screaming at the comptroller and cursing him out.
Как переводятся выделенные слова?
Записан

Микал Миндшенти

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 45
  • Сообщений: 826
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #990 : 18 Октября 2012, 11:22:29 »

1. «либо психологические проблемы, либо… да, пожалуй, и всё.»
3. «модификация данных» (в данном случае, видимо, ненамеренная). Разговорное выражение, точного стилистического аналога подобрать не могу.
Записан

Chuba

  • Постоялец
  • ***
  • Пафос: 2
  • Сообщений: 100
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #991 : 18 Октября 2012, 11:38:40 »

1. «либо психологические проблемы, либо… да, пожалуй, и всё.»
3. «модификация данных» (в данном случае, видимо, ненамеренная). Разговорное выражение, точного стилистического аналога подобрать не могу.

Ну... психология это наука о психике человека и проблемы у людей скоре с психикой чем с наукой. Или нет ? ;)

Возня ( беспорядок/ бардак ) вот в таком ключе переводится мэсинг вродебы.
Записан
Masquerading as a man with a reason
My charade is the event of the season
        
Kansas "Carry On Wayward Son"

Lim

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 8
  • Сообщений: 304
  • Всем все будет. Но потом
    • Просмотр профиля
    • Магазин
Перевод трудных мест
« Ответ #992 : 20 Октября 2012, 19:06:56 »

интересует выражение fit in light of
Контекст
you may increase or decrease theese awards as you see fit in light of player activities and other factors
Записан

Юкио

  • Голос Оттенков
  • Ветеран
  • *
  • Пафос: 126
  • Сообщений: 6001
  • Дилетант широкого профиля
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #993 : 20 Октября 2012, 19:08:08 »

Подходит, в силу или в свете.
Записан
Будущее уже наступило. Просто оно еще неравномерно распределено. (Уильям Гибсон)

I have an evil plan to save the world

Kammerer

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 143
  • Сообщений: 8308
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #994 : 20 Октября 2012, 19:08:28 »

Вы можете повысить или понизить награды, если считаете это нужным в свете действий игроков или других факторов.
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 156
  • Сообщений: 2674
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #995 : 20 Октября 2012, 19:09:38 »

Можете увеличивать или уменьшать награду в зависимости от действий игроков и других обстоятельств.
Это не выражение. Вернее, это два разных: see fit и in light of.
Записан

Lim

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 8
  • Сообщений: 304
  • Всем все будет. Но потом
    • Просмотр профиля
    • Магазин
Перевод трудных мест
« Ответ #996 : 20 Октября 2012, 19:14:29 »

умгу, спасибо))
Записан

СТРАННЫЙ

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 4
  • Сообщений: 297
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #997 : 21 Октября 2012, 12:10:42 »

1)"Чувак,я не хочу,чтобы ты умер.Ты мой друг,мой брат.Я сделаю так,чтобы подобное больше никогда не произошло.Тебе понятно?Is it cool wit,choo?"
2) As soon as he was pretty straight on being an anarch,and who his enemies were,he stalked down the guys who had killed him,drank their blood,and told the rest of their gang that he was their boss now.Они не стали спорить:они привыкли к насилию.Кроме того,хоть он и был ещё ребёнком,он мог надрать их задницы.He got them things they couldn,t get otherwise,so they fell right in with him.
3)Сейчас Холодильник возглавляет банду,которую он использует для продажи наркотиков,а деньгами с продаж он помогает своему старому району.He often joins the other anarchs to thwart the price and his police(полиция и цены-скорее всего Князя).
4)You try to come up with your own rap songs,but you just can't cut it,though you won't admit it
5)One of the young anarchs be tried to convert back to Camarilla law,Salvador,escaped justice,and Petrodon has hunted him ever since
« Последнее редактирование: 21 Октября 2012, 15:13:33 от СТРАННЫЙ »
Записан

Lim

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 8
  • Сообщений: 304
  • Всем все будет. Но потом
    • Просмотр профиля
    • Магазин
Перевод трудных мест
« Ответ #998 : 21 Октября 2012, 16:32:15 »

Building the necessary knowledge base and making appropriate connections are better suited to experience points than the slow-pace learning of downtime.
Записан

СТРАННЫЙ

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 4
  • Сообщений: 297
    • Просмотр профиля
Перевод трудных мест
« Ответ #999 : 21 Октября 2012, 17:01:41 »

Создание необходимой базы знаний/данных и выработки соответствующих соединений/контактов больше подходит для очков опыта,чем для простоя из-за/в медленного темпа обучения/получения опыта/медленного развития

P.S:Разъясните:здесь имеется ввиду то,что получение каких-либо вкусняшек лучше переложить на очки опыта(вложил и тут же получил),чем долго ждать получение тех же вкусняшек по сюжету? Или не так?  
Записан