Координация переводов

Форум Все оттенки Тьмы

Расширенный поиск  

Голосование

Нужно ли систематизировать имеющиеся в интернетах наработки по переводам книг МТ?

Да
Нет
Не волнует

Автор Тема: Координация переводов  (Прочитано 54856 раз)

Lim

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 8
  • Сообщений: 304
  • Всем все будет. Но потом
    • Просмотр профиля
    • Магазин
Re: Координация переводов
« Ответ #200 : 21 Февраля 2013, 17:39:48 »

В принципе, удобно. (Дальше я придираюсь.) Хотя порядок бы я поменяла (то есть, Название/редакция/ISBN). Просто чтобы копировать если что потом можно было сразу полное название
Сейчас:
Blood Magic: Secrets of Thaumaturgy   The Masquerade   2000   Revised
         
Обычно выдается:
Blood Magic: Secrets of Thaumaturgy, Revised (2002)

То есть, линейку можно в первый столбец, затем название, редакция, год,и дальше се остальное. А ISBN - это очень важная инфа? ее можно убрать подальше?
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #201 : 21 Февраля 2013, 17:51:16 »

Перегруппировал. ISBN и внутренний номер по умолчанию скрыл.
Можно ли как-нибудь сортировку встроить по алфавиту и году выпуска?
Кто-нибудь может макрос составить, чтобы по остальным линейкам информацию перелить?

[вложение удалено Администратором]
Записан

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #202 : 21 Февраля 2013, 18:21:45 »

Сноходец, спасибо)
Записан

Lim

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 8
  • Сообщений: 304
  • Всем все будет. Но потом
    • Просмотр профиля
    • Магазин
Re: Координация переводов
« Ответ #203 : 21 Февраля 2013, 19:45:11 »

Цитировать
Можно ли как-нибудь сортировку встроить по алфавиту и году выпуска?
Да, заходишь в сортировки и фильтр - там есть настраиваемая сортировка. Выбираешь, какие столбцы сортировать и в каком порядке.
с макросом не помогу, я бы вручную все равно делала.
Записан

Сноходец

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 151
  • Сообщений: 2668
  • Pentex, Inc.
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #204 : 21 Февраля 2013, 19:46:54 »

Да, заходишь в сортировки и фильтр - там есть настраиваемая сортировка. Выбираешь, какие столбцы сортировать и в каком порядке.
Сделаете? У меня OpenOffice Calc, который намного дурнее MS Excel.
Записан

Lim

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 8
  • Сообщений: 304
  • Всем все будет. Но потом
    • Просмотр профиля
    • Магазин
Re: Координация переводов
« Ответ #205 : 21 Февраля 2013, 19:49:08 »

Опен и не поддерживает ее. Все слетит. Сделаю. Заодно перекину с других линеек, мне привычно
Записан

Lim

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 8
  • Сообщений: 304
  • Всем все будет. Но потом
    • Просмотр профиля
    • Магазин
Re: Координация переводов
« Ответ #206 : 21 Февраля 2013, 21:07:47 »

Так.
Я все перенесла. Цветовые обозначения дергала только там, где поняла. Сортировк уне настроить, если будут объединенные ячейки. Год написан не везде, его не трогала.

[вложение удалено Администратором]
Записан

Алекс Мэрсер

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -26
  • Сообщений: 5841
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #207 : 25 Февраля 2013, 14:50:16 »

Хочу помучать гейстов. Никто не возражает?
Записан
НЕ В СИЛАХ ЖИТЬ Я КОЛЛЕКТИВНО:
 ПО ВОЛЕ ТЯГОСТНОГО РОКА
 МНЕ С ИДИОТАМИ - ПРОТИВНО,
 А СРЕДИ УМНЫХ... ОДИНОКО.

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #208 : 25 Февраля 2013, 18:22:18 »

Хочу помучать гейстов. Никто не возражает?
Ок)
Записан

Leviathan

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #209 : 25 Февраля 2013, 18:47:37 »

Алекс, прекрасное начинание.
Но, надеюсь, в вашем переводе они будут всё-таки гайстами?
Записан

Алекс Мэрсер

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: -26
  • Сообщений: 5841
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #210 : 25 Февраля 2013, 18:53:53 »

Пока не думал. Можно и гайстами, просто мне это слово напоминает английское gay (я знаю, что оно как раз звучит как "гэй").
Записан
НЕ В СИЛАХ ЖИТЬ Я КОЛЛЕКТИВНО:
 ПО ВОЛЕ ТЯГОСТНОГО РОКА
 МНЕ С ИДИОТАМИ - ПРОТИВНО,
 А СРЕДИ УМНЫХ... ОДИНОКО.

Лианна ап Лиам

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 26
  • Сообщений: 1596
  • Слава павшему величию
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #211 : 12 Апреля 2013, 22:52:55 »

Небольшой но интересный с точки зрения опроса общественности вопрос.
У меня по работе случился временный разгруз с заказами, потому могу взяться за что-то.
Из того на что я облизываюсь перевести - "Земля Восьми Миллионов Грез" (главы про создание персонажа и разновидности хсиен/сян) и (более вероятно) Бата'а - крафт вудуистов из Mage the Ascension: Book of Crafts. Что выглядит более интересным для г-д форумлян?
Записан

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #212 : 13 Апреля 2013, 08:53:58 »

Небольшой но интересный с точки зрения опроса общественности вопрос.
У меня по работе случился временный разгруз с заказами, потому могу взяться за что-то.
Из того на что я облизываюсь перевести - "Земля Восьми Миллионов Грез" (главы про создание персонажа и разновидности хсиен/сян) и (более вероятно) Бата'а - крафт вудуистов из Mage the Ascension: Book of Crafts. Что выглядит более интересным для г-д форумлян?
Лично мне больше интересны восточные феи, плюс по феям не так много книг и благодаря Авалаху значительная часть из них переведена, так что еще один перевод по ним будет не лишним.
Хотя и от магов не откажусь))
Записан

Neruman

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 8
  • Сообщений: 357
  • И.С. Михайлов
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #213 : 05 Мая 2013, 16:36:41 »

Всем привет. Надеюсь, никто не будет против, если я пока займу книгу игрока для Призраков:Забвение?
Записан

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #214 : 05 Мая 2013, 17:26:21 »

Всем привет. Надеюсь, никто не будет против, если я пока займу книгу игрока для Призраков:Забвение?
Вы имеете в виду Wraith Players Guide (6007)?
Записан

Neruman

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 8
  • Сообщений: 357
  • И.С. Михайлов
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #215 : 06 Мая 2013, 17:14:11 »

Прошу прощения. у меня есть только WtO-Players Guide 1995
Записан

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #216 : 06 Мая 2013, 17:19:22 »

Прошу прощения. у меня есть только WtO-Players Guide 1995
Так вроде это одно и тоже :-\
Вы имеете в виду книгу в 194 стр.?
Записан

Neruman

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 8
  • Сообщений: 357
  • И.С. Михайлов
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #217 : 06 Мая 2013, 17:54:09 »

Так вроде это одно и тоже :-\
Вы имеете в виду книгу в 194 стр.?

Да, её самую. Для уточнения, у скана на последней странице еще и ценник остался. В общем, если никто не против, я начинаю эту книгу переводить. Очень уж понравилась линейка призраков
Записан

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #218 : 06 Мая 2013, 18:09:00 »

Да, её самую. Для уточнения, у скана на последней странице еще и ценник остался. В общем, если никто не против, я начинаю эту книгу переводить. Очень уж понравилась линейка призраков
Все точно))
Думаю, что ничто против не будет. Так что закрепил за вами.
Удачи в переводе.
Записан

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 427
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #219 : 17 Июня 2013, 22:09:35 »

Подумав, я решил опять-таки вернуться к переводу тех линеек, чей корбук уже переведён. Итак, имеет ли смысл браться за книгу Mediums: Speakers with the Dead из линейки призраков?
Записан

Kurufinve

  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 70
  • Сообщений: 3225
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #220 : 17 Июня 2013, 22:11:39 »

Подумав, я решил опять-таки вернуться к переводу тех линеек, чей корбук уже переведён. Итак, имеет ли смысл браться за книгу Mediums: Speakers with the Dead из линейки призраков?
Я бы предпочёл увидеть гилдбуки. Благо они не слишком толстые.
Записан
I've fed all my desires to Gree and Lethargg feasts on my soul. Now i can only humbly await for the salvation in Oblivion.

V:tM (revised) - "angstridden џber-goth vampire bemoaning her fate and God for being an undead blood-sucker cursed to wander forever as a stagnant piece of walking history".

Leviathan

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #221 : 17 Июня 2013, 22:18:56 »

Хотя Observer спрашивал и не об этом, перевод гилдбуков действительно выглядит более перспективным. Более того, в этом случае я рекомендую попросить у Аваллаха текст Guildbooks: Haunters. Я ещё два года назад перевёл из них полторы главы (это где-то треть книги), после чего передал Аваллаху на завершение. Тем не менее, судя по всему, он сейчас занят, а потому было бы здорово, если бы кто-нибудь завершил начатый труд.
Записан

Observer

  • Старожил
  • ****
  • Пафос: 101
  • Сообщений: 427
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #222 : 17 Июня 2013, 23:14:19 »

Хотя Observer спрашивал и не об этом, перевод гилдбуков действительно выглядит более перспективным. Более того, в этом случае я рекомендую попросить у Аваллаха текст Guildbooks: Haunters. Я ещё два года назад перевёл из них полторы главы (это где-то треть книги), после чего передал Аваллаху на завершение. Тем не менее, судя по всему, он сейчас занят, а потому было бы здорово, если бы кто-нибудь завершил начатый труд.
О, эта гильдия мне тоже интересна. Мне казалось, что вы приостановили её перевод, чтобы вернуться к нему в удобное время, но раз это не так, то можно попробовать. Если Аваллах действительно очень занят и согласен на мою попытку завершения перевода.
А текст - в смысле уже действительно распознанный текст книги? В этом случае да, не помешает с ним связаться. Ну и заодно уже переведённую часть попросить, если она у вас не осталась. А как я, собственно, могу с ним связаться?
Записан

Leviathan

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Пафос: 318
  • Сообщений: 1166
    • Просмотр профиля
Re: Координация переводов
« Ответ #223 : 17 Июня 2013, 23:29:08 »

Насчёт занятости Аваллаха могу только гадать, давно с ним не говорил. Текст пдф не распознан, однако каких-либо сложностей у меня с этим вроде не возникало. Связаться с Аваллахом можно через его журнал: avallah.livejournal.com Надеюсь, перевод у него сохранился.
Записан

alex56

  • Гость
Re: Координация переводов
« Ответ #224 : 18 Июня 2013, 18:40:56 »

Мое сердце голосует за Медиумов. Но разум за Haunters, ибо нечего иметь недопереведенный материал. Так что лучше всего, по моему, заняться гильдиями.
Как примете решение - напишите, внесу в таблицу.
Записан